有奖纠错
| 划词

Les estoy presentando mi informe seis meses antes de esa reunión a fin de que sus Gobiernos tengan tiempo suficiente para estudiarlo.

在峰会前六个月向各位提出,以使贵国政府有充分时间予以审

评价该例句:好评差评指正

Se han abierto a propósito los procedimientos de captación de participantes en cursos de capacitación para incorporar a las mujeres como base de su futuro adelanto en la gestión de los bosques.

放开招聘受训人员的程序,让女学员参加,以便为妇女今后在森林管理方面晋升而奠定基础。

评价该例句:好评差评指正

De modo similar, el Departamento de Silvicultura ha procurado colocar a mujeres en puestos de dirección en las oficinas forestales regionales y de distrito así como en las instituciones de capacitación forestal y las sedes de departamento.

同样,林业部作出努力,培养妇女在区和地区林业办事处以及林业培训机构和部委总部担决策职务。

评价该例句:好评差评指正

El Director Ejecutivo Adjunto señaló que el UNICEF se fijó intencionadamente para sí mismo un objetivo de normas de rendimiento muy exigentes y que su función de auditoría era totalmente transparente para la Junta de Auditores de las Naciones Unidas.

副执行主指出,儿童基金会为自己制定了非常严格的业务标准,其审计职能对联合国审计委员会完全透明。

评价该例句:好评差评指正

El Relator Especial insiste en que las mujeres en todas partes afrontan obstáculos para materializar su derecho a una vivienda adecuada y en que los ejemplos nacionales que se ofrecen en este informe son meramente ilustrativos y no tienen por objeto señalar a Estados concretos.

员强调,世界各地的妇女在实现适足住房权上面临障碍,中提供的各国的例子仅仅是说明性质的,并不是为了强调哪个国家。

评价该例句:好评差评指正

Este año la Subcomisión debería aprobar una resolución temática sobre el derecho al desarrollo en que se resuman sus trabajos en este ámbito y se aliente el diálogo con otros organismos de las Naciones Unidas que tienen mandatos basados en el desarrollo y las actividades de reforma que están llevando a cabo los donantes y los organismos multilaterales.

小组委员会今年通过一项关于发展权的专题决,总结小组委员会在此领域的工作,鼓励与具有发展授权的其它联合国机构进行对话并在援助和多边机构进行的改革工作方面进行对话。

评价该例句:好评差评指正

Son varias las características de la mujer en edad reproductiva, como la tendencia a disminuir las tasas de fertilidad generales y específicas debido a abortos deliberados realizados como un instrumento de planificación familiar, el aumento de las tasas de embarazos no deseados, con un aumento del número de violaciones, hostigamientos sexuales y casos de prostitución, que llevan a un aumento de las enfermedades contagiosas de transmisión sexual.

处于生育年龄的妇女有一些共同点:由于采用堕胎作为计划生育的手段使一般的和定的出生率呈下降趋势,意外怀孕情况日益增加,强奸、性骚扰和卖淫数量增加,导致传染性性疾病增加。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


简括, 简历, 简练, 简练的, 简陋, 简陋的, 简陋的小屋, 简陋房间, 简陋器械, 简略,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

伊凡·伊里奇之死

Se hubiera dicho que todo aquello se había hecho ex profeso para ellos.

一切像是为他们设计的。

评价该例句:好评差评指正
Sergi 词语表达教学

Ah, y por tu pelo, con ese color tan de peluquería.

哦,还因为你那的发色。

评价该例句:好评差评指正
西班牙节日

Las calles de la ciudad, que han sido especialmente decoradas, son recorridas por un desfile.

的街道上到处都是游行队伍。

评价该例句:好评差评指正
十二个异乡故事

Para esos —dijo—tengo siempre una mesa especial.

“对于这样的客人,”他说,“我了一张桌子。”

评价该例句:好评差评指正
商务西班牙语900句

Sí , se lo celebramos especialmente a usted , para que conozca bien nuestros productos.

是的,这是我们为您的,为了能更好的了解我们的产品。

评价该例句:好评差评指正
Sergi Martin 生活西语课堂

Por eso no estoy hablando específicamente ni de las servilletas, ni del papel de cocina ni de las toallitas.

所以我并没有强调餐巾纸,也没有强调厨房用纸,更没有强调湿巾。

评价该例句:好评差评指正
TED-Ed en español

Set lo había construido especialmente para atrapar a su hermano y el objetivo del festín era usarlo como señuelo.

建造它来困住他的兄弟,而这场盛宴的目的就是用它作为诱饵。

评价该例句:好评差评指正
趣味漫画

Así que pensando en vosotros hemos preparado este vídeo a modo respuesta para todos los tiktakers con tiempo libre y con ganas de aprovecharlo.

所以我们为大家了这期视频,来说说空闲时间该如何利用。

评价该例句:好评差评指正
一桩事先张扬的凶杀案 Crónica de una muerte anunciada

Mi hermano Luis Enrique entró en la casa por la puerta de la cocina, que mi madre dejaba sin cerrojo para que mi padre no nos sintiera entrar.

我弟弟路易斯·恩里盖是从厨房的门走进家去的,我妈妈怕爸爸听到我们回来的脚步声没有闩门。

评价该例句:好评差评指正
Intermediate Spanish Podcast

Y además, había tenido suerte en este vuelo: tenía un codiciado asiento junto a la ventana, lo elegí específicamente cuando compré mi billete de avión.

此外,我在这趟航班上很幸运:我有一个令人垂涎的靠窗座位,这是我在购买机票时选择的。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(上)

Mostrámosle la ventanilla por donde parecía la caña, y él marcó desde allí la casa, y quedó de tener especial y gran cuidado de informarse quién en ella vivía.

我们还把伸出竹竿的那个窗户指给他看。他看清了是哪间房子,又去打听是谁住在那间房子里。

评价该例句:好评差评指正
CuriosaMente

Otros más piensan lo contrario: que la ropa surgió para llamar la atención del sexo opuesto, al mismo tiempo que se volvían atractivas las partes privadas precisamente por estar ocultas.

其他人则不这么认为,他们觉得衣服是用来吸引异性的注力的,那些被遮盖的隐私部位也就随之变得十分有魅力。

评价该例句:好评差评指正
十二个异乡故事

Pero lo que rebosó el vaso fue la noticia que Homero se reservó para el final, de que había invitado al presidente a comer arroz de camarones el jueves en la noche.

但最终点燃怒火的是荷马留到最后的消息:他邀请总统周四晚上来家里吃鲜虾饭。

评价该例句:好评差评指正
谁动了我的奶酪

Becky, que vivía en otra ciudad, pero que había vuelto para participar en la reunión dijo: –Mientas escuchaba la narración y los comentarios que hacíais, no he podido evitar reír de mi misma.

贝基生活在另一个城市,这次赶来参加同学聚会。这时她说:“当我在听这个故事, 以及听到大家的讨论时,我真的禁不住要讥笑自己。

评价该例句:好评差评指正
双语读物《时间的针脚》

No dirigía sus comentarios a nadie en concreto y, aun así, parecía tener un inmenso afán en no cejar en su parloteo por triviales que fueran los asuntos y escasa la atención de los comensales.

这些牢骚和评论并不是对着哪个人说的,但她极有热情,不停地东拉西扯,不管这些事多么无关紧要,也不管食客们多么心不在焉。

评价该例句:好评差评指正
霍乱中的爱情

Era evidente que todo era de primer uso y acabado de comprar a propósito para el viaje, salvo el cinturón de cuero marrón, muy usado, que Fermina Daza notó al primer golpe de vista como una mosca en la sopa.

显然,所有的东西都是第一次使用,都是为了这次旅行买的,除了那条用很多次的棕色皮带,费米娜·达萨第一眼就注到它有美中不足。

评价该例句:好评差评指正
霍乱中的爱情

Empezó con un maestro de maestros que trajeron a propósito de la ciudad de Mompox, y que murió de repente a los quince días, y siguió por varios años con el músico mayor del seminario, cuyo aliento de sepulturero distorsionaba los arpegios.

它从他们从蒙波克斯城请来的一位大师中的大师开始,他在十五天后突然去世,并持续了数年与神学院的高级音乐家合作,他的掘墓人的呼吸扭曲了琶音。

评价该例句:好评差评指正
十二个异乡故事

Le pareció duro de corazón, porque no saludó siquiera a Bárbara y a Lázaro, que le tenían un regalo hecho por ellos, y en el curso de la cena se refirió a dos cosas que no podía soportar: los perros y los niños.

他心肠很硬,甚至没有向芭芭拉和拉萨罗问好,而两个孩子为他了礼物。在用餐的程中,他还说有两样东西是自己不能忍受的:狗和孩子。

评价该例句:好评差评指正
堂吉诃德(下)

Y al pasar por una galería, estaban aposta esperándole Altisidora y la otra doncella su amiga, y así como Altisidora vio a don Quijote, fingió desmayarse, y su amiga la recogió en sus faldas, y con gran presteza la iba a desabrochar el pecho.

唐吉诃德经一个长廊时发现阿尔蒂西多拉和她的朋友,也就是那另外一位姑娘,正在长廊上等着他呢。阿尔蒂西多拉一看到唐吉诃德就假晕了去。她的朋友立刻把她抱在自己腿上,并且马上要为她解开胸衣。

评价该例句:好评差评指正

用户正在搜索


简写, 简写本, 简讯, 简要, 简要地, 简易, 简易的棚屋, 简约, 简约风格, 简章,

相似单词


(agua de) colonia, (color) castaño, (de color) añil,
  • 微信二维码

    关注我们的微信

  • 手机客户端二维码

    下载手机客户端

赞助商链接