Los efectos jurídicos creados por la celebración del contrato se aplican indistintamente a todas las partes en el contrato.
签订合同所产生法律效力对合同所有签字方均有效。
El PNUD ha incrementado su capacidad operacional interna por lo que se refiere a la contratación, las adquisiciones, la administración financiera, la gestión de los recursos humanos y el apoyo administrativo, servicios que antes se encargaban a la UNOPS.
开发计划署加强了它在签订合同、购、财务管理、人力资源管理行政支助方面内部业务能力,这些都是分包给项目厅开展工作。
Por último, la Corte de Apelación declaró que por las negociaciones orales entre las partes era claro para el comprador que el demandado sólo hubiera concertado un contrato si el comprador hubiera sido aceptado por el seguro de crédito del vendedor.
最后上诉法院指出,从当事人双方之间口头谈判来看,买方清楚,只有在通过卖方信贷保险接受买方情况下,被告才会签订合同。
La Sra. Bokpé-Gnacadja dice que el informe afirma que en Gambia todas las personas son consideradas iguales ante la ley y que en virtud de la ley las mujeres pueden concertar libremente contratos, administrar sus propios bienes, viajar y escoger su domicilio.
Bokpé-Gnacadja女士说,报告指出,在冈比亚,法律面前人人平等,而且依照法律,妇女可以自由地签订合同、管理自己财产、旅行并选择住所。
La presión ejercida por los Estados Miembros para que las tareas se repartan racionalmente en las Naciones Unidas puede contribuir al reconocimiento del singular papel que desempeña la UNOPS como entidad encargada de la gestión operacional y de proyectos, la contratación y las adquisiciones complejas.
会员国要求在联合国内进行合理分工压力,可能会启发人们认识到项目厅作为业务/项目管理、签订合同复杂购实体所发挥独特作用。
La Sra. Belliard (Francia), explicando la postura de su delegación, dice que Francia reconoce desde hace mucho tiempo la necesidad de crear las condiciones para admitir la validez de los documentos electrónicos intercambiados durante la celebración de contratos en el contexto del comercio internacional.
Belliard女士(法国)解释法国代表团立场发言,她说,法国老早就认识到需要创造条件,以便在国际贸易领域确认在签订合同时所换电子文件效力。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。