Los autores estiman haber agotado los recursos internos y señalan que no disponen de ningún recurso contencioso.
4 提交人认为,他们已用尽国内补救办法,因为他们无法诉诸于法院。
Según otra delegación, toda parte en una controversia debería poder recurrir al arbitraje, pero las partes no deberían abusar de ese recurso utilizándolo sólo para eludir las bases de jurisdicción enunciadas en el proyecto de artículo 75 del proyecto de convenio.
另一种意见,纠纷的各方当事人应当能够诉诸于仲,但仲不应当可被当事人用以规避公约草案第75条草案所列出的管辖权依据。
Cínico es que se acuda al argumento de las torturas en el caso de Posada Carriles, cuando es éste quien está acusado en Venezuela de haber torturado salvajemente a numerosos ciudadanos de esa nación durante sus años como oficial de la Dirección General Sectorial de Inteligencia Policial (DISIP).
在波萨达·卡里勒斯案件中,美国厚颜无耻地诉诸于酷刑论据,而正好波萨达·卡里勒斯本人在委内瑞拉受到控告,指控他在担任情报和预防事务司官员期间,对大批委内瑞拉公民实行野蛮的酷刑。
Algunos oradores se refirieron a las dificultades a las que se enfrentaban las autoridades nacionales para luchar contra la trata de personas, principalmente en vista de los métodos utilizados por los tratantes, incluido el recurso a prácticas corruptas, y su eficiencia para evadir las técnicas y medidas de represión.
一些发言者提到本国主管机构在打击贩运人口上遇到了种种困难,存在这些困难的主要原因贩运者使用了包括诉诸于腐败在内的各种方法而且这些方法在逃避执法行动和方法上十分有效。
Simultáneamente, observa el Grupo de Trabajo, algunos Estados se inclinan a recurrir a la privación de libertad, alegando que en determinado caso Internet se ha utilizado con fines terroristas aunque, de hecho, resulta ser sólo un pretexto para limitar la libertad de expresión y reprimir a los opositores políticos.
与此同时,工作组注意到,有些国家政府倾向于诉诸剥夺自由的方式,声称在特定案例中使用互联网有助于实现恐怖主义目的,而实际上后来证明这只限制言论自由和压制政治对手的一种借口。
Aunque la sostenibilidad de la deuda se ha definido de diversas formas, el criterio más habitual es que la deuda es sostenible cuando un país puede satisfacer plenamente sus obligaciones presentes y futuras en relación con el servicio de la deuda sin recurrir a medidas de alivio o reescalonamiento de la deuda ni acumular atrasos17.
虽然有各种各样确定债务可持续性的办法,但通常使用的可持续性标准一个国家否能够充分履行其当前和今后债务的还本付息义务,而无须诉诸于减免债务,债务重组或者造成积欠。
Algunas partes de la Iniciativa contravienen los principios básicos del derecho internacional, como la prohibición de la injerencia en los asuntos internos de los Estados, y la amenaza o el uso de la fuerza contra la integridad territorial de los Estados y a las disposiciones de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar.
防扩散安全倡议的某些部分违反了国际法的基本原则,例如禁止干涉任何国家的内政,禁止诉诸于威胁使用或使用武力侵害任何国家的领土完整,以及《联合国海洋法公约》的各项规定。
El Grupo expresa su profunda preocupación por el recurso cada vez más frecuente al unilateralismo y a medidas impuestas unilateralmente y, en este contexto, subraya y afirma resueltamente que el multilateralismo y las soluciones acordadas de forma multilateral, de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, constituyen el único método sostenible de abordar las cuestiones relativas al desarme y la seguridad internacional.
不扩散条约不结盟国家缔约国集团对于越来越多地诉诸于单边主义和单边强加规定的做法深表忧虑,在此情况下,大力强调和申明按照《联合国宪章》采取多边主义和多边商定办法为处理军和国际安全问题提供了唯一一条可持续的途径。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Cuando pensamos en el género de las personas, nuestra mente suele recurrir al esquema con el que nos educaron: dos géneros, cada uno correspondiente a un sexo, y cada uno con una serie de características adheridas que aprendimos que eran " naturales" .
当考人的性别时,的想常常诉诸于成长过程中的模式:两种性别,每一种一种性别,每一种有一系列认为是“自然” 的附加特征。