La région jouit d'un climat subtropical typique.
该地区是典型带气候。
Les points chauds devraient naturellement être l'objet de mesures de préservation visant à protéger les habitats pélagiques et benthiques, en particulier dans les zones subtropicales où la biodiversité des réseaux thophiques et des groupes d'organismes est très élevée.
保护海洋水层海底生境,尤其是
带此种生境
养护措施
点自然落在
点上。 在
带生境中,跨越许多营养级类
微生物种类
生物多样性很高。
Des chaînes de montagne aux paysages grandioses, d'antiques et splendides monuments culturels, de magnifiques stations de ski et le long de la mer Noire, un littoral au climat subtropical humide sont autant d'attraits pour les touristes du monde entier.
如画般山脉构成
优美景观、悠久而美丽
文化遗址、良好
滑雪胜地
具有
带气候
黑海沿岸,能够吸引来自世界各地
游客。
En gros, la diversité des espèces est plus grande dans les régions subtropicales que dans la ceinture équatoriale; elle chute ensuite nettement après la zone de transition, les diversités dans les mers polaires étant inférieures de plus de 50 % aux diversités des mers tropicales et subtropicales.
总体来讲,带物种多样性最高,然后是赤道带,在过渡层以后明显下降,而两极海域
生物多样性不及
带
带
50%。
La Géorgie a fait état d'un refroidissement possible de la mer Noire sous l'effet d'une modification de la configuration de la circulation de l'eau de mer que provoqueraient les changements climatiques, et en a exposé les retombées sur le tourisme ainsi que sur ses écosystèmes côtiers subtropicaux uniques.
格鲁吉报告了气候变化引起
海水环流形态可能会造成黑海降温、由此而对旅游业造成
不利影响,以及对独特
带沿岸生态系统
不利影响。
Le GIF a conclu que la régénération des zones arides, semi-arides et sub-humides sèches ne doit pas privilégier étroitement le boisement, mais traiter aussi des aspects plus généraux de la gestion de l'écosystème forestier, y compris les aspects socioéconomiques, et a prié instamment les pays à faible couvert forestier de mettre l'accent sur la régénération naturelle des parcelles dégradées, en associant entre autres les populations autochtones, les collectivités locales, les habitants des forêts et autres.
政府间森林小组认为,温带地区
旱地、半旱地
干地
恢复,不应该仅狭窄地侧
植树造林,而应该涉及森林生态系统管理
更广泛方面
问题,包括社会
经济问题, 并且促请低森林覆盖率国家推动已经退化
森林地区
再生
复原,包括让土著人民、地方社区、森林居民
其他方面
人士参与。
L'Instance permanente, conformément à l'article 26 de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones (droit aux terres, territoires et ressources que les peuples autochtones possèdent et occupent traditionnellement ou qu'ils ont utilisés ou acquis), prie les États, les organismes des Nations Unies, les Églises, les organisations non gouvernementales et le secteur privé de pleinement respecter les droits de propriété des peuples autochtones vivant volontairement dans l'isolement ou se trouvant dans la phase de contact initial avec l'extérieur de l'Amazonie et du Chaco paraguayen et bolivien.
常设论坛根据《联合国土著人民权利宣言》第26条(对土著人民传统上拥有、占有或以其他方式使用或获得土地、领土
资源
权利)请各国、联合国机构、教会、非政府组织
私营部门充分尊
马逊以及巴
圭
玻利维
带地区
自愿与世隔绝
初次与世接触
土著人民
财产权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。