Votre question me prend tellement au dépourvu.
您提问题真完全出乎我意料。
Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
妇女美貌而无见识,如同金环带猪鼻上。
Le système commercial international est actuellement dépourvu de tels processus participatifs.
目前国际贸易体系缺乏此类参与过程。
C'est comme si les autres entités étaient dépourvues de tous avoirs.
似乎其他实体根本没有资产。
L'apport d'investissement demeure faible dans les économies à faible revenu dépourvues de ressources naturelles.
外资流入然资源贫瘠低收入经济体仍然低下。
Autrement, a-t-on dit, le projet de convention risquait d'être dépourvu de signification pratique.
据指出,否则话,可能意味着公约草案缺乏实际意义。
Certaines opérations sont dépourvues de composante militaire.
他们也包括不含有军事内容行。
Leur application est dépourvue de tout moyen de contrainte.
它们执行缺乏各种强制手段。
Ainsi, la ville d'Agdam et sa périphérie sont complètement dépourvues d'incitations ou d'infrastructures.
例如,阿格达姆镇及近郊完全没有任何鼓励措施或基础设施。
Certaines étaient dépourvues de fenêtre et chauffées par un petit four à bois seulement.
有房屋没有玻璃窗,只靠一个烧小炉子取暖。
La ville était dépourvue de bureau de poste et les maisons n'étaient pas numérotées.
这里没有邮局,房屋也没有门牌号。
En premier lieu, on note en général une approche sélective, dépourvue d'impartialité et politisée.
首先,总来说,通过决议中可以看到一种选择性、不平衡和政治化做法。
Il s'agit d'habitations dépourvues d'électricité, de chauffage, d'eau potable et de toilettes.
也就是说这些住房缺乏电、暖气、干净水或厕所。
Les femmes restent victimes de la violence et sont dépourvues de droits sexuels et génésiques.
妇女依然是暴力牺牲品,而且缺少性生活和生殖方面权利。
La Chambre a considéré que ces arguments étaient dépourvus de fondement.
法院认为这些辩护意见不具有法律意义。
La Cour a considéré que la requête était recevable mais dépourvue de fondement.
法院认为,申请可以受理但没有理由。
Enfin, trois cantons se trouvaient encore dépourvus de gouvernement à la fin de mars.
此外,3月底仍有三个县没有新政府就任。
Troisièmement, les dispositions de l'article 30 étaient de nature supplétive et, partant, dépourvues de caractère impératif.
第三、第三十条规定具有剩余性质,从这个含义上说,它并不是强制性规定。
Les parties dépourvues de capacité procédurale sont représentées par leur représentant légitime.
没有行政程序能力当事方由他们合法代表作代表。
第三、第三十条规定是备用性质,从这个含义上说,它并不是强制性规定。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tous sont dépourvus de l’organe de la vue. Cette pêche inespérée renouvelle avantageusement nos provisions.
所有鱼都没有眼睛。这种意外收获有利于我们食物补给。
Leur groin dépourvu de poils est plus fragile que le reste de leur corps.
没有毛猪嘴筒比身体其他部位都要脆弱。
J'aime pas être prise au dépourvu complètement non plus, donc voilà.
我也不喜欢完全措手不及,所以就是这样。
La glace est dépourvue d'air, elle n'est pas isolante.
冰在里没有空气,它不具有绝缘性。
Dépourvues de cette protection, elles finissent par mourir.
缺少这种保护,它们最后死了。
Ce rein, cet organe va être dépourvu d’oxygène.
这个肾脏,这个器官缺氧。
Mais elle était à peu près dépourvue de soldats et de marins.
但西班牙缺乏兵源和海军。
Et pourtant pestes et guerres trouvent les gens toujours aussi dépourvus.
然而对鼠疫还是对战争,人们都同样措手不及。
Le géant de bronze était-il dépourvu de sentiments et de volonté ?
那个铜巨人是否没有感情和意志?
Par ailleurs, l'acte d'achat lui-même est très simple et dépourvu de formalités.
此外,购买非常简单,没有手续。
Il ne faut pas se laisser prendre au dépourvu.
不作准备是不行。”
Ne nous laissons pas prendre au dépourvu.
不要措手不及。
Harry, qui s'attendait à des dénégations, fut pris au dépourvu.
哈利原来以为卢平不会承认这件事,因此也大吃一惊。
Firenze se tenait debout au milieu de la clairière, dans un espace dépourvu d'arbres.
费伦泽就站在没有树木空地中央。
Le temps d’un instant, Luo Ji fut pris au dépourvu.
一时间反倒令他不知所措起来。
– Heu… Merci beaucoup, Ernie, répondit Harry, pris au dépourvu, mais content.
“哦——非常感谢,厄尼。”哈利说,他很吃惊,同时也很高兴。
Le brusque départ de Dumbledore prit Harry complètement au dépourvu.
邓布利多突然离去使哈利感到十分意外。
Calme-toi, a fait l'homme, d'une voix dépourvue d'émotion.
“安静。”男人冷冷地说。
(Kevin)-La cigale ayant chanté tout l'été se trouva fort dépourvue quand la bise fut venue
(凯文)——蝉唱了一整个夏天,到了冬天却发现自己什么也没有了。
La viande, elle, en est dépourvue.
而肉则没有纤维。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释