Ne cherchez pas à vous dérober,répondez à ma question.
你不要尽想回避, 回答我问题吧。
De tels événements se dérobent à toute prévision.
这类事情是法预。
Un rideau d'arbres lui dérobe le paysage.
排树挡住了他面前景色。
Ne cherchez pas à vous dérober: répondez à ma question.
您别想要回避, 回答我问题吧。
La vie est une illusion splendide, le temps est un voleur dérobant tout.
生命是华丽错觉,时间是贼偷走切。
Israël n'a aucune excuse pour se dérober à cette obligation.
以色列有任何借口避免履行这项义务。
Nous ne pouvons invoquer les circonstances pour nous dérober à nos engagements.
我们不能把任何客观情况当作避免兑现承诺借口。
Le coffre-fort était ouvert et une forte somme d'argent avait été dérobée.
发现保险被打开,大笔钱款被取走。
Face àune petite porte dérobée et murée, elle se trouve brusquement en mesure d'entrer.
她找到了扇被挡住且堵上小门,然而忽然她能进去了。
Saint-Kitts-et-Nevis ne se dérobera jamais à ses responsabilités en tant que citoyen du monde.
确实,圣基茨和尼维斯永远不会回避其作为全球公民责任。
C'est une tâche à laquelle nous n'avons pas le droit de nous dérober.
我们不能随心所欲地回避这项任务。
La paix et la sécurité internationales continuent de se dérober, notamment sur le continent africain.
国际和平与安全有实现,非洲大陆尤为如此。
Ses genoux se dérobent sous lui.
他觉得两膝发软。
Saisir l'essence du moment est encore plus difficile, mais nous ne saurions nous y dérober.
抓住此刻精神是个更大挑战,但却是我们不能回避。
C'est un pari auquel nous ne pouvons pas nous dérober.
这不是个我们可以躲避决定;而是个我们必须作出抉择决定。
De fait, nous espérons que les armes dérobées seront bientôt restituées.
结果,我们期待着从其中个集装箱中取走武器将很快归还。
Ne nous dérobons pas à nos responsabilités face aux nouvelles réalités complexes.
在面对复杂新现实之际,让我们不要逃避责任。
Les terroristes ne devraient pouvoir se dérober nulle part à la justice.
绝不应让恐怖主义分子有逃避司法藏身之地。
Nous ne pouvons pas nous dérober à nos obligations à cet égard.
我们不能逃避这方面责任。
Des îlots montagneux très escarpés, très pittoresques dérobaient aux passagers la vue de la grande île.
许多险峻秀丽小山岛吸引着旅客注意,使他们顾不得再去欣赏苏门答腊风光。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Harry ouvrit son exemplaire de L'Oracle des rêves et observa Ombrage à la dérobée.
哈利打开他那本《解梦指南》,一边偷偷地注视着乌姆里奇。
Mais en 1616, des marchands hollandais parviennent à leur dérober quelques plants de café.
1616年,荷兰商人偷走了一些咖啡树苗。
Il se sentait fou. Ses genoux se dérobaient sous lui.
他觉得自己疯了。他两个膝头只往下沉。
En outre, comme il cherche toujours à se dérober, sitôt qu’il se sent compris, il se transforme.
此外,总是要遮遮掩掩,一旦感到自己已被识破,便又改头换面。
Harry observa le visage grave de Dumbledore et eut l'impression que le sol se dérobait sous ses pieds.
哈利瞪眼看着那张严肃脸。觉得脚下地面好像分崩离析了。
Des nuages écrasés sur l’horizon le dérobaient à nos yeux.
重重积压天边浓云使躲开了我们眼睛。
– Et pourquoi voulait-il dérober une prophétie qui me concernait ?
“那么,他为什么想偷关于我预言?”
Etait-ce donc cela que les voleurs avaient voulu dérober ?
那个脏兮兮小包难道就是闯入者要找东西吗?
En se promenant à côté d’elle, il regardait à la dérobée ses mains, ses bras, son port de reine.
他她身边走着,偷偷地望着她手,她胳膊,她那女王般仪态。
De la même façon qu'un voleur peut dérober notre portefeuille.
就像小偷可以偷走我们钱包一样。
Mais sur le chemin du retour, alors qu'il se baigne dans l'Euphrate, l'herbe lui est dérobée par un serpent.
回来路,幼发拉底河洗澡时,草被蛇从他身偷走了。
Mais piquer de manière familiaire, ça veut dire aussi voler, dérober quelque chose.
是piquer通俗语意为偷窃,偷东西。
Dans la position où elle se trouvait, elle ne pouvait se dérober.
只要那个位置,就不可能推卸责任。
Jean Valjean sentit le pavé se dérober sous lui. Il entra dans cette fange.
冉阿让感到沟道脚下陷落了,他踏进了泥浆。
Ce n’était pas une sensation, la terre se dérobait sous leurs pieds, les entraînant vers l’abîme.
这并不是她错觉,无数土石正从她身边簌簌而落,想带着他们一起坠落地狱。
Une discussion confuse suivit. Le directeur, pour tâcher de les diviser, interpella Pierron, qui se déroba, en bégayant.
接着是一片混乱争论。经理为了分化代表们,设法让皮埃隆说话,皮埃隆躲躲闪闪,支吾其词。
Appesantie par la fatigue d’un bien trop long voyage, elle avait l’impression que les marches se dérobaient sous ses pas.
这趟漫长旅行耗尽了苏珊全部精神,走台阶时候,她甚至觉得无法保持站立姿势。
Une atmosphère de vapeurs enveloppait le globe de toutes parts, lui dérobant encore les rayons du soleil.
地球各个部分都包围一层蒸汽中,连阳光都不能透射进来。
Lightoller raconte dans ses mémoires qu'il a été pris sur le fait par son capitaine alors qu'il dérobait des biscuits.
莱托勒回忆录中讲述了他偷饼干时被舰长当场抓获经历。
关注我们的微信
下载手机客户端
划词翻译
详细解释