Il n'existe aucune « automaticité » dans cette résolution.
本决议中没有什么“自动性”。
La protection de l'article 26 a un caractère autonome, et «toute différenciation ne constitue pas une discrimination, si elle est fondée sur des critères raisonnables et objectifs et si le but visé est légitime au regard du Pacte».
第二十六条规定保护本质是自动性
,并且“并非所有区别待遇都是歧视
,只要这种区别
标准是合理和客观
,并且是为了达到《公约》视为合法
目标”。
La notion “d'application interactive” était en revanche considérée comme une notion objective qui décrivait mieux une situation qui était évidente pour toute personne utilisant le système, à savoir qu'elle était invitée à échanger des informations par l'intermédiaire de ce système grâce à des actions et à des réactions immédiates visiblement automatiques.
而“互动式应用软件”这一概念被视为一个客观性用语,可更好地描述查询该系统任何人都明了
情形,即以具有自动性外观
立即行动和回应
方式通过该系统迅速交流信息。
Toutefois, plutôt que la classification proposée par le Rapporteur spécial, il a été suggéré de distinguer entre les actes «condition» tels que la notification et son pendant négatif, la protestation, qui étaient nécessaires pour qu'un autre acte produise des effets juridiques, et les actes «autonomes» qui produisaient des effets juridiques par eux-mêmes, tels que la promesse, la renonciation, qui pouvait être considérée comme une promesse à l'envers, et la reconnaissance, qui était une sorte de promesse.
但是与特别报告员所提议分类方法不同
是,有人建议把单方面行为区别为“条件性
”和“自动性
”两类,条件性单方面行为,如通知和抗议,其所以必要是为了使任一行动产生法律效力,而自动性
单方面行为自行产生法律效力,如许诺、放弃和承认,其中放弃可以看作是许诺
反面,承认可以看作是一种许诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。