Dieses Recht auf einen Rechtsbehelf darf unter keinen Umständen ausgesetzt oder eingeschränkt werden.
这项获得补救的权利,在任何情况下都不得取消或受到限制。
Dieses Recht auf einen Rechtsbehelf darf unter keinen Umständen ausgesetzt oder eingeschränkt werden.
这项获得补救的权利,在任何情况下都不得取消或受到限制。
Bei Personalmaßnahmen sind die Befugnisse des Amtes begrenzt, wodurch auch seine Unabhängigkeit einschränkt werden könnte.
该厅在人事行动方面的权力有限,也可能妨碍其独立性。
Der Sicherheitsrat erklärt, dass der Zulassungsprozess gemäß dem Mandat der IPTF durchgeführt wurde, und billigt diesen Prozess uneingeschränkt.
“安全理事会申明,核证工作是根据警察工作队的任开展的,并完全赞同这项工作。
Wie meine Vorgänger bin auch ich uneingeschränkt dafür, Treffen auf hoher Ebene mit den Leitern der Regionalorganisationen abzuhalten.
我与我的两位前任一样,很重视同各区域组织首长举行的高级别会议。
Der Reisverkehr soll auf dieser Strecke wegen Bauarbeiten eingeschränkt sein.
这段路上的旅游交通由于进行修建工程必须加以限制。
Die Macht des Parlaments wird durch dieses Gesetz stark eingeschränkt.
通过这项法律,会的权力受到很大削减。
3 Der Generalsekretär sollte bei der Benennung von Sonderbeauftragten für afrikanische Länder den Kreis der Bewerber für diese Posten nicht einschränken.
3 在提名派往非洲家的特别代表时,秘书长不应限制特别代表申请人的范围。
Die eingehenden Mittel sind durchweg niedriger als in den Beitragsappellen der Vereinten Nationen erbeten, was den Umfang der bereitgestellten Dienste notwendigerweise einschränkt.
联合发出的呼吁一向筹不足经费,导致所提供的服
受到限制。
Im größten Teil Iraks und in wichtigen Teilen Afghanistans, Somalias und des besetzten palästinensischen Gebiets war der Zugang humanitärer Organisationen ebenfalls stark eingeschränkt.
人道主义工作人员想进入伊拉克大部分地区以及阿富汗、索马里和巴勒斯坦被占领土内的关键地区也受到严重限制。
Die auf regionaler und weltweiter Ebene geschlossenen multilateralen Umweltverträge werden durch ihre unzureichende Durchführung und Anwendung seitens der Mitgliedstaaten in ihrer Wirksamkeit eingeschränkt.
区域和全球环境问题多边条约由于成员有适当实施和执行而受到削弱。
Sie können außerdem als Frühwarnmechanismen dienen und den Erwerb von Waffen einschränken oder bremsen, indem sie dazu beitragen, Fälle von exzessiver oder destabilisierender Ansammlung von Waffen aufzuzeigen.
这些做法还可以通过帮助查明过度或破坏稳定地积累军备,作为预警机制,并鼓励或导致购买武器方面的克制。
Ein Staat, der aus in Absatz 22 genannten Gründen seine Antwort auf ein Ersuchen um Rückverfolgung verzögert oder einschränkt oder sich weigert, die angeforderten Informationen zur Verfügung zu stellen, wird dem ersuchenden Staat die Gründe dafür mitteilen.
二十三、一如果根据上文第二十二段所述理由延迟或限制对追查请求作出的回复,或拒绝提供索要的资料,该
将告知请求
其行动的理由。
Die UNMOVIC und die IAEO werden sicherstellen, dass ihr Personal die Rechtsvorschriften Iraks achtet, die die Ausfuhr bestimmter Gegenstände einschränken, beispielsweise derjenigen, die mit dem nationalen Kulturerbe Iraks zusammenhängen.
监核视委和原子能机构将确保其人员尊重伊拉克有关限制某些物品,例如有关伊拉克家文化遗产的物品出口的法律。
Die Schaffung starker staatlicher Institutionen, gewöhnlich ein langfristiges Ziel, ist weniger wahrscheinlich, wenn rechtliche Prozesse nicht verstanden werden, der Zugang zur Justiz eingeschränkt ist und das Vertrauen in staatliche Institutionen durch Straflosigkeit für Verbrechen und andere Rechtsverletzungen untergraben wird.
发展强大的家机构通常是一个长远的目标,但是在法律进程不为人理解、获得司法救助的机会受到限制、对犯罪和其他违规行为有罪不罚的现象破坏了公众信心的情况下,是不大可能建立起强大的
家机构的。
Der Sicherheitsrat fordert die Parteien auf, mit der UNMEE bei der Wahrnehmung ihres Auftrags uneingeschränkt und rasch zusammenzuarbeiten und sich genauestens an den Wortlaut und den Geist ihrer Abkommen zu halten, insbesondere was die Unverletzlichkeit der vorübergehenden Sicherheitszone betrifft.
“安全理事会呼吁双方在埃厄特派团执行任时迅速予以充分合作,并严格遵守两项协定的文字和精神,特别是关于临时安全区不可侵犯的规定。
Mit Ausnahme des Artikels 5 ist dieses Gesetz so anzuwenden, dass es keine Methode der elektronischen Signaturerstellung, die den in Artikel 6 Absatz 1 genannten Anforderungen genügt oder die Anforderungen des anwendbaren Rechts anderweitig erfüllt, ausschließt, einschränkt oder ihrer rechtlichen Wirksamkeit beraubt.
除第5条外,本法任何条款的适用概不排除、限制或剥夺可生成满足本规则第6条第1款所述要求或符合适用法律要求的电子签字的任何方法的法律效力。
Dennoch sind die Vereinten Nationen mit einem Missverhältnis zwischen ihrer normativen und ihrer operativen Arbeit konfrontiert, das ihre Fähigkeit zur Förderung der innerstaatlichen Anwendung des Völkerrechts einschränkt, und zwar trotz ihres globalen Sachverstands.
但是,联合在规范和业
方面仍然存在脱节,因此尽管联合
具备全球专业资源,但其推动各
在
内执行
际法的能力受到制约。
Die Unabhängigkeit des Amtes wird durch einige Umstände potenziell eingeschränkt: Auf Grund begrenzter Ressourcen ist das AIAD nicht in der Lage, eine umfassende Risikoanalyse durchzuführen, auf die es seine Aufsichtsdienste für die Programme und Aktivitäten der Vereinten Nationen stützen könnte.
该厅的独立性在若干方面可能受到限制:由于资源有限,监督厅无法开展全面的风险分析,作为其监督联合方案和活动的依据。
Der zweite Bestandteil sollten globale Instrumente sein, die auf der Angebotsseite ansetzen und die Fähigkeit der Staaten wie auch der nichtstaatlichen Akteure einschränken, Waffen und die für ihren Bau erforderlichen Materialien und Fachkenntnisse zu erwerben.
第二层应当包括针对供应方面的全球文书——限制家和非
家行为者获得武器以及制造这些武器所需的材料和专门知识的能力。
In dieser Hinsicht fordert der Rat die vorläufigen Selbstverwaltungsinstitutionen nachdrücklich auf, im Rahmen des direkten Dialogs mit Belgrad uneingeschränkt und konstruktiv an den Arbeitsgruppen zu praktischen Fragen von gemeinsamem Interesse mitzuwirken und so ihr Eintreten für den Prozess unter Beweis zu stellen.
在这方面,安理会促请临时自治机构在与贝尔格莱德直接对话的框架内充分和建设性地参加工作组,讨论彼此关心的实际问题,以表明它们对这一进程的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dieses Recht auf einen Rechtsbehelf darf unter keinen Umständen ausgesetzt oder eingeschränkt werden.
这项获得补救的权利,在任何情况下都不得取消或受到限制。
Bei Personalmaßnahmen sind die Befugnisse des Amtes begrenzt, wodurch auch seine Unabhängigkeit einschränkt werden könnte.
该厅在人事行动方面的权力有限,也可能妨碍其独立性。
Der Sicherheitsrat erklärt, dass der Zulassungsprozess gemäß dem Mandat der IPTF durchgeführt wurde, und billigt diesen Prozess uneingeschränkt.
“安全理事会申明,核证工作是根据警察工作队的任开展的,并完全赞同这项工作。
Wie meine Vorgänger bin auch ich uneingeschränkt dafür, Treffen auf hoher Ebene mit den Leitern der Regionalorganisationen abzuhalten.
我与我的两位前任一样,很重视同各区域组织首长举行的高级别会议。
Der Reisverkehr soll auf dieser Strecke wegen Bauarbeiten eingeschränkt sein.
这段路上的旅游交通由于进行修建工程必须加以限制。
Die Macht des Parlaments wird durch dieses Gesetz stark eingeschränkt.
通过这项法律,国会的权力受到很大削减。
3 Der Generalsekretär sollte bei der Benennung von Sonderbeauftragten für afrikanische Länder den Kreis der Bewerber für diese Posten nicht einschränken.
3 在提名派往非洲国家的特别代表时,秘书长不应限制特别代表申请人的范围。
Die eingehenden Mittel sind durchweg niedriger als in den Beitragsappellen der Vereinten Nationen erbeten, was den Umfang der bereitgestellten Dienste notwendigerweise einschränkt.
联合国发出的呼吁一向筹不足经费,导致所提供的服受到限制。
Im größten Teil Iraks und in wichtigen Teilen Afghanistans, Somalias und des besetzten palästinensischen Gebiets war der Zugang humanitärer Organisationen ebenfalls stark eingeschränkt.
人道主义工作人员想进入伊拉克大部分地区以及、索马里和巴勒斯坦被占领土内的关键地区也受到严重限制。
Die auf regionaler und weltweiter Ebene geschlossenen multilateralen Umweltverträge werden durch ihre unzureichende Durchführung und Anwendung seitens der Mitgliedstaaten in ihrer Wirksamkeit eingeschränkt.
区域和全球环境问题多边条约由于成员国没有适当实施和执行而受到削弱。
Sie können außerdem als Frühwarnmechanismen dienen und den Erwerb von Waffen einschränken oder bremsen, indem sie dazu beitragen, Fälle von exzessiver oder destabilisierender Ansammlung von Waffen aufzuzeigen.
这些做法还可以通过帮助查明过度或破坏稳定地积累军备,作为预警机制,并鼓励或导致购买武器方面的克制。
Ein Staat, der aus in Absatz 22 genannten Gründen seine Antwort auf ein Ersuchen um Rückverfolgung verzögert oder einschränkt oder sich weigert, die angeforderten Informationen zur Verfügung zu stellen, wird dem ersuchenden Staat die Gründe dafür mitteilen.
二十三、一国如果根据上文第二十二段所述理由延迟或限制对追查请求作出的回复,或拒绝提供索要的资料,该国将告知请求国其行动的理由。
Die UNMOVIC und die IAEO werden sicherstellen, dass ihr Personal die Rechtsvorschriften Iraks achtet, die die Ausfuhr bestimmter Gegenstände einschränken, beispielsweise derjenigen, die mit dem nationalen Kulturerbe Iraks zusammenhängen.
监核视委和原子能机构将确保其人员尊重伊拉克有关限制某些物品,例如有关伊拉克国家文化遗产的物品出口的法律。
Die Schaffung starker staatlicher Institutionen, gewöhnlich ein langfristiges Ziel, ist weniger wahrscheinlich, wenn rechtliche Prozesse nicht verstanden werden, der Zugang zur Justiz eingeschränkt ist und das Vertrauen in staatliche Institutionen durch Straflosigkeit für Verbrechen und andere Rechtsverletzungen untergraben wird.
发展强大的国家机构通常是一个长远的目标,但是在法律进程不为人理解、获得司法救助的机会受到限制、对犯罪和其他违规行为有罪不罚的现象破坏了公众信心的情况下,是不大可能建立起强大的国家机构的。
Der Sicherheitsrat fordert die Parteien auf, mit der UNMEE bei der Wahrnehmung ihres Auftrags uneingeschränkt und rasch zusammenzuarbeiten und sich genauestens an den Wortlaut und den Geist ihrer Abkommen zu halten, insbesondere was die Unverletzlichkeit der vorübergehenden Sicherheitszone betrifft.
“安全理事会呼吁双方在埃厄特派团执行任时迅速予以充分合作,并严格遵守两项协定的文字和精神,特别是关于临时安全区不可侵犯的规定。
Mit Ausnahme des Artikels 5 ist dieses Gesetz so anzuwenden, dass es keine Methode der elektronischen Signaturerstellung, die den in Artikel 6 Absatz 1 genannten Anforderungen genügt oder die Anforderungen des anwendbaren Rechts anderweitig erfüllt, ausschließt, einschränkt oder ihrer rechtlichen Wirksamkeit beraubt.
除第5条外,本法任何条款的适用概不排除、限制或剥夺可生成满足本规则第6条第1款所述要求或符合适用法律要求的电子签字的任何方法的法律效力。
Dennoch sind die Vereinten Nationen mit einem Missverhältnis zwischen ihrer normativen und ihrer operativen Arbeit konfrontiert, das ihre Fähigkeit zur Förderung der innerstaatlichen Anwendung des Völkerrechts einschränkt, und zwar trotz ihres globalen Sachverstands.
但是,联合国在规范和业方面仍然存在脱节,因此尽管联合国具备全球专业资源,但其推动各国在国内执行国际法的能力受到制约。
Die Unabhängigkeit des Amtes wird durch einige Umstände potenziell eingeschränkt: Auf Grund begrenzter Ressourcen ist das AIAD nicht in der Lage, eine umfassende Risikoanalyse durchzuführen, auf die es seine Aufsichtsdienste für die Programme und Aktivitäten der Vereinten Nationen stützen könnte.
该厅的独立性在若干方面可能受到限制:由于资源有限,监督厅无法开展全面的风险分析,作为其监督联合国方案和活动的依据。
Der zweite Bestandteil sollten globale Instrumente sein, die auf der Angebotsseite ansetzen und die Fähigkeit der Staaten wie auch der nichtstaatlichen Akteure einschränken, Waffen und die für ihren Bau erforderlichen Materialien und Fachkenntnisse zu erwerben.
第二层应当包括针对供应方面的全球文书——限制国家和非国家行为者获得武器以及制造这些武器所需的材料和专门知识的能力。
In dieser Hinsicht fordert der Rat die vorläufigen Selbstverwaltungsinstitutionen nachdrücklich auf, im Rahmen des direkten Dialogs mit Belgrad uneingeschränkt und konstruktiv an den Arbeitsgruppen zu praktischen Fragen von gemeinsamem Interesse mitzuwirken und so ihr Eintreten für den Prozess unter Beweis zu stellen.
在这方面,安理会促请临时自治机构在与贝尔格莱德直接对话的框架内充分和建设性地参加工作组,讨论彼此关心的实际问题,以表明它们对这一进程的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dieses Recht auf einen Rechtsbehelf darf unter keinen Umständen ausgesetzt oder eingeschränkt werden.
这项获得补救的权利,在何情况下都不得取消或受到限制。
Bei Personalmaßnahmen sind die Befugnisse des Amtes begrenzt, wodurch auch seine Unabhängigkeit einschränkt werden könnte.
该厅在人行动方面的权力有限,也可能妨碍其独立性。
Der Sicherheitsrat erklärt, dass der Zulassungsprozess gemäß dem Mandat der IPTF durchgeführt wurde, und billigt diesen Prozess uneingeschränkt.
“安会申明,核证工作是根据警察工作队的
开展的,并完
赞同这项工作。
Wie meine Vorgänger bin auch ich uneingeschränkt dafür, Treffen auf hoher Ebene mit den Leitern der Regionalorganisationen abzuhalten.
我与我的两一样,很重视同各区域组织首长举行的高级别会议。
Der Reisverkehr soll auf dieser Strecke wegen Bauarbeiten eingeschränkt sein.
这段路上的旅游交通由于进行修建工程必须加以限制。
Die Macht des Parlaments wird durch dieses Gesetz stark eingeschränkt.
通过这项法律,国会的权力受到很大削减。
3 Der Generalsekretär sollte bei der Benennung von Sonderbeauftragten für afrikanische Länder den Kreis der Bewerber für diese Posten nicht einschränken.
3 在提名派往非洲国家的特别代表时,秘书长不应限制特别代表申请人的范围。
Die eingehenden Mittel sind durchweg niedriger als in den Beitragsappellen der Vereinten Nationen erbeten, was den Umfang der bereitgestellten Dienste notwendigerweise einschränkt.
联合国发出的呼吁一向筹不足经费,导致所提供的服受到限制。
Im größten Teil Iraks und in wichtigen Teilen Afghanistans, Somalias und des besetzten palästinensischen Gebiets war der Zugang humanitärer Organisationen ebenfalls stark eingeschränkt.
人道主义工作人员想进入伊拉克大部分地区以及阿富汗、索马里和巴勒斯坦被占领土内的关键地区也受到严重限制。
Die auf regionaler und weltweiter Ebene geschlossenen multilateralen Umweltverträge werden durch ihre unzureichende Durchführung und Anwendung seitens der Mitgliedstaaten in ihrer Wirksamkeit eingeschränkt.
区域和球环境问题多边条约由于成员国没有适当实施和执行而受到削弱。
Sie können außerdem als Frühwarnmechanismen dienen und den Erwerb von Waffen einschränken oder bremsen, indem sie dazu beitragen, Fälle von exzessiver oder destabilisierender Ansammlung von Waffen aufzuzeigen.
这些做法还可以通过帮助查明过度或破坏稳定地积累军备,作为预警机制,并鼓励或导致购买武器方面的克制。
Ein Staat, der aus in Absatz 22 genannten Gründen seine Antwort auf ein Ersuchen um Rückverfolgung verzögert oder einschränkt oder sich weigert, die angeforderten Informationen zur Verfügung zu stellen, wird dem ersuchenden Staat die Gründe dafür mitteilen.
二十三、一国如果根据上文第二十二段所述由延迟或限制对追查请求作出的回复,或拒绝提供索要的资料,该国将告知请求国其行动的
由。
Die UNMOVIC und die IAEO werden sicherstellen, dass ihr Personal die Rechtsvorschriften Iraks achtet, die die Ausfuhr bestimmter Gegenstände einschränken, beispielsweise derjenigen, die mit dem nationalen Kulturerbe Iraks zusammenhängen.
监核视委和原子能机构将确保其人员尊重伊拉克有关限制某些物品,例如有关伊拉克国家文化遗产的物品出口的法律。
Die Schaffung starker staatlicher Institutionen, gewöhnlich ein langfristiges Ziel, ist weniger wahrscheinlich, wenn rechtliche Prozesse nicht verstanden werden, der Zugang zur Justiz eingeschränkt ist und das Vertrauen in staatliche Institutionen durch Straflosigkeit für Verbrechen und andere Rechtsverletzungen untergraben wird.
发展强大的国家机构通常是一个长远的目标,但是在法律进程不为人解、获得司法救助的机会受到限制、对犯罪和其他违规行为有罪不罚的现象破坏了公众信心的情况下,是不大可能建立起强大的国家机构的。
Der Sicherheitsrat fordert die Parteien auf, mit der UNMEE bei der Wahrnehmung ihres Auftrags uneingeschränkt und rasch zusammenzuarbeiten und sich genauestens an den Wortlaut und den Geist ihrer Abkommen zu halten, insbesondere was die Unverletzlichkeit der vorübergehenden Sicherheitszone betrifft.
“安会呼吁双方在埃厄特派团执行
时迅速予以充分合作,并严格遵守两项协定的文字和精神,特别是关于临时安
区不可侵犯的规定。
Mit Ausnahme des Artikels 5 ist dieses Gesetz so anzuwenden, dass es keine Methode der elektronischen Signaturerstellung, die den in Artikel 6 Absatz 1 genannten Anforderungen genügt oder die Anforderungen des anwendbaren Rechts anderweitig erfüllt, ausschließt, einschränkt oder ihrer rechtlichen Wirksamkeit beraubt.
除第5条外,本法何条款的适用概不排除、限制或剥夺可生成满足本规则第6条第1款所述要求或符合适用法律要求的电子签字的
何方法的法律效力。
Dennoch sind die Vereinten Nationen mit einem Missverhältnis zwischen ihrer normativen und ihrer operativen Arbeit konfrontiert, das ihre Fähigkeit zur Förderung der innerstaatlichen Anwendung des Völkerrechts einschränkt, und zwar trotz ihres globalen Sachverstands.
但是,联合国在规范和业方面仍然存在脱节,因此尽管联合国具备
球专业资源,但其推动各国在国内执行国际法的能力受到制约。
Die Unabhängigkeit des Amtes wird durch einige Umstände potenziell eingeschränkt: Auf Grund begrenzter Ressourcen ist das AIAD nicht in der Lage, eine umfassende Risikoanalyse durchzuführen, auf die es seine Aufsichtsdienste für die Programme und Aktivitäten der Vereinten Nationen stützen könnte.
该厅的独立性在若干方面可能受到限制:由于资源有限,监督厅无法开展面的风险分析,作为其监督联合国方案和活动的依据。
Der zweite Bestandteil sollten globale Instrumente sein, die auf der Angebotsseite ansetzen und die Fähigkeit der Staaten wie auch der nichtstaatlichen Akteure einschränken, Waffen und die für ihren Bau erforderlichen Materialien und Fachkenntnisse zu erwerben.
第二层应当包括针对供应方面的球文书——限制国家和非国家行为者获得武器以及制造这些武器所需的材料和专门知识的能力。
In dieser Hinsicht fordert der Rat die vorläufigen Selbstverwaltungsinstitutionen nachdrücklich auf, im Rahmen des direkten Dialogs mit Belgrad uneingeschränkt und konstruktiv an den Arbeitsgruppen zu praktischen Fragen von gemeinsamem Interesse mitzuwirken und so ihr Eintreten für den Prozess unter Beweis zu stellen.
在这方面,安会促请临时自治机构在与贝尔格莱德直接对话的框架内充分和建设性地参加工作组,讨论彼此关心的实际问题,以表明它们对这一进程的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dieses Recht auf einen Rechtsbehelf darf unter keinen Umständen ausgesetzt oder eingeschränkt werden.
这项获得补救的权利,在任何情况下都不得取消到限制。
Bei Personalmaßnahmen sind die Befugnisse des Amtes begrenzt, wodurch auch seine Unabhängigkeit einschränkt werden könnte.
该厅在人事行动方面的权力有限,可能妨碍其独立性。
Der Sicherheitsrat erklärt, dass der Zulassungsprozess gemäß dem Mandat der IPTF durchgeführt wurde, und billigt diesen Prozess uneingeschränkt.
“安全理事会申明,核证工作是根据警察工作队的任开展的,并完全赞同这项工作。
Wie meine Vorgänger bin auch ich uneingeschränkt dafür, Treffen auf hoher Ebene mit den Leitern der Regionalorganisationen abzuhalten.
我与我的两位前任一样,很重视同各域组织首长举行的高级别会议。
Der Reisverkehr soll auf dieser Strecke wegen Bauarbeiten eingeschränkt sein.
这段路上的旅游交通由于进行修建工程必须加以限制。
Die Macht des Parlaments wird durch dieses Gesetz stark eingeschränkt.
通这项法律,国会的权力
到很大削减。
3 Der Generalsekretär sollte bei der Benennung von Sonderbeauftragten für afrikanische Länder den Kreis der Bewerber für diese Posten nicht einschränken.
3 在提名派往非洲国家的特别代表时,秘书长不应限制特别代表申请人的范围。
Die eingehenden Mittel sind durchweg niedriger als in den Beitragsappellen der Vereinten Nationen erbeten, was den Umfang der bereitgestellten Dienste notwendigerweise einschränkt.
联合国发出的呼吁一向筹不足经费,导致所提供的服到限制。
Im größten Teil Iraks und in wichtigen Teilen Afghanistans, Somalias und des besetzten palästinensischen Gebiets war der Zugang humanitärer Organisationen ebenfalls stark eingeschränkt.
人道主义工作人员想进入伊拉克大部分地以及阿富汗、索马里和巴勒斯坦被占领土内的关键地
到严重限制。
Die auf regionaler und weltweiter Ebene geschlossenen multilateralen Umweltverträge werden durch ihre unzureichende Durchführung und Anwendung seitens der Mitgliedstaaten in ihrer Wirksamkeit eingeschränkt.
域和全球环境问题多边条约由于成员国没有适当实施和执行而
到削弱。
Sie können außerdem als Frühwarnmechanismen dienen und den Erwerb von Waffen einschränken oder bremsen, indem sie dazu beitragen, Fälle von exzessiver oder destabilisierender Ansammlung von Waffen aufzuzeigen.
这些做法还可以通帮助查明
度
破坏稳定地积累军备,作为预警机制,并鼓励
导致购买武器方面的克制。
Ein Staat, der aus in Absatz 22 genannten Gründen seine Antwort auf ein Ersuchen um Rückverfolgung verzögert oder einschränkt oder sich weigert, die angeforderten Informationen zur Verfügung zu stellen, wird dem ersuchenden Staat die Gründe dafür mitteilen.
二十三、一国如果根据上文第二十二段所述理由延迟限制对追查请求作出的回复,
拒绝提供索要的资料,该国将告知请求国其行动的理由。
Die UNMOVIC und die IAEO werden sicherstellen, dass ihr Personal die Rechtsvorschriften Iraks achtet, die die Ausfuhr bestimmter Gegenstände einschränken, beispielsweise derjenigen, die mit dem nationalen Kulturerbe Iraks zusammenhängen.
监核视委和原子能机构将确保其人员尊重伊拉克有关限制某些物品,例如有关伊拉克国家文化遗产的物品出口的法律。
Die Schaffung starker staatlicher Institutionen, gewöhnlich ein langfristiges Ziel, ist weniger wahrscheinlich, wenn rechtliche Prozesse nicht verstanden werden, der Zugang zur Justiz eingeschränkt ist und das Vertrauen in staatliche Institutionen durch Straflosigkeit für Verbrechen und andere Rechtsverletzungen untergraben wird.
发展强大的国家机构通常是一个长远的目标,但是在法律进程不为人理解、获得司法救助的机会到限制、对犯罪和其他违规行为有罪不罚的现象破坏了公众信心的情况下,是不大可能建立起强大的国家机构的。
Der Sicherheitsrat fordert die Parteien auf, mit der UNMEE bei der Wahrnehmung ihres Auftrags uneingeschränkt und rasch zusammenzuarbeiten und sich genauestens an den Wortlaut und den Geist ihrer Abkommen zu halten, insbesondere was die Unverletzlichkeit der vorübergehenden Sicherheitszone betrifft.
“安全理事会呼吁双方在埃厄特派团执行任时迅速予以充分合作,并严格遵守两项协定的文字和精神,特别是关于临时安全
不可侵犯的规定。
Mit Ausnahme des Artikels 5 ist dieses Gesetz so anzuwenden, dass es keine Methode der elektronischen Signaturerstellung, die den in Artikel 6 Absatz 1 genannten Anforderungen genügt oder die Anforderungen des anwendbaren Rechts anderweitig erfüllt, ausschließt, einschränkt oder ihrer rechtlichen Wirksamkeit beraubt.
除第5条外,本法任何条款的适用概不排除、限制剥夺可生成满足本规则第6条第1款所述要求
符合适用法律要求的电子签字的任何方法的法律效力。
Dennoch sind die Vereinten Nationen mit einem Missverhältnis zwischen ihrer normativen und ihrer operativen Arbeit konfrontiert, das ihre Fähigkeit zur Förderung der innerstaatlichen Anwendung des Völkerrechts einschränkt, und zwar trotz ihres globalen Sachverstands.
但是,联合国在规范和业方面仍然存在脱节,因此尽管联合国具备全球专业资源,但其推动各国在国内执行国际法的能力
到制约。
Die Unabhängigkeit des Amtes wird durch einige Umstände potenziell eingeschränkt: Auf Grund begrenzter Ressourcen ist das AIAD nicht in der Lage, eine umfassende Risikoanalyse durchzuführen, auf die es seine Aufsichtsdienste für die Programme und Aktivitäten der Vereinten Nationen stützen könnte.
该厅的独立性在若干方面可能到限制:由于资源有限,监督厅无法开展全面的风险分析,作为其监督联合国方案和活动的依据。
Der zweite Bestandteil sollten globale Instrumente sein, die auf der Angebotsseite ansetzen und die Fähigkeit der Staaten wie auch der nichtstaatlichen Akteure einschränken, Waffen und die für ihren Bau erforderlichen Materialien und Fachkenntnisse zu erwerben.
第二层应当包括针对供应方面的全球文书——限制国家和非国家行为者获得武器以及制造这些武器所需的材料和专门知识的能力。
In dieser Hinsicht fordert der Rat die vorläufigen Selbstverwaltungsinstitutionen nachdrücklich auf, im Rahmen des direkten Dialogs mit Belgrad uneingeschränkt und konstruktiv an den Arbeitsgruppen zu praktischen Fragen von gemeinsamem Interesse mitzuwirken und so ihr Eintreten für den Prozess unter Beweis zu stellen.
在这方面,安理会促请临时自治机构在与贝尔格莱德直接对话的框架内充分和建设性地参加工作组,讨论彼此关心的实际问题,以表明它们对这一进程的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dieses Recht auf einen Rechtsbehelf darf unter keinen Umständen ausgesetzt oder eingeschränkt werden.
这项获得补救的权利,在任何情况下都不得取消或受到限。
Bei Personalmaßnahmen sind die Befugnisse des Amtes begrenzt, wodurch auch seine Unabhängigkeit einschränkt werden könnte.
该厅在人事行动方面的权力有限,也可能妨碍其独立性。
Der Sicherheitsrat erklärt, dass der Zulassungsprozess gemäß dem Mandat der IPTF durchgeführt wurde, und billigt diesen Prozess uneingeschränkt.
“安全理事会申明,核证工作是根据警察工作队的任开展的,并完全赞同这项工作。
Wie meine Vorgänger bin auch ich uneingeschränkt dafür, Treffen auf hoher Ebene mit den Leitern der Regionalorganisationen abzuhalten.
我与我的两位前任一样,很重视同各区域组织首长举行的高级别会议。
Der Reisverkehr soll auf dieser Strecke wegen Bauarbeiten eingeschränkt sein.
这段路上的旅游通
于进行修建工程必须加以限
。
Die Macht des Parlaments wird durch dieses Gesetz stark eingeschränkt.
通过这项法律,国会的权力受到很大削减。
3 Der Generalsekretär sollte bei der Benennung von Sonderbeauftragten für afrikanische Länder den Kreis der Bewerber für diese Posten nicht einschränken.
3 在提名派往非洲国家的特别代表时,秘书长不应限特别代表申请人的范围。
Die eingehenden Mittel sind durchweg niedriger als in den Beitragsappellen der Vereinten Nationen erbeten, was den Umfang der bereitgestellten Dienste notwendigerweise einschränkt.
联合国发出的呼吁一向筹不足经费,导致所提供的服受到限
。
Im größten Teil Iraks und in wichtigen Teilen Afghanistans, Somalias und des besetzten palästinensischen Gebiets war der Zugang humanitärer Organisationen ebenfalls stark eingeschränkt.
人道主义工作人员想进入伊拉克大部分地区以及阿富汗、索马里和巴勒斯坦被占领土内的关键地区也受到严重限。
Die auf regionaler und weltweiter Ebene geschlossenen multilateralen Umweltverträge werden durch ihre unzureichende Durchführung und Anwendung seitens der Mitgliedstaaten in ihrer Wirksamkeit eingeschränkt.
区域和全球环境问题多边于成员国没有适当实施和执行而受到削弱。
Sie können außerdem als Frühwarnmechanismen dienen und den Erwerb von Waffen einschränken oder bremsen, indem sie dazu beitragen, Fälle von exzessiver oder destabilisierender Ansammlung von Waffen aufzuzeigen.
这些做法还可以通过帮助查明过度或破坏稳定地积累军备,作为预警机,并鼓励或导致购买武器方面的克
。
Ein Staat, der aus in Absatz 22 genannten Gründen seine Antwort auf ein Ersuchen um Rückverfolgung verzögert oder einschränkt oder sich weigert, die angeforderten Informationen zur Verfügung zu stellen, wird dem ersuchenden Staat die Gründe dafür mitteilen.
二十三、一国如果根据上文第二十二段所述理延迟或限
对追查请求作出的回复,或拒绝提供索要的资料,该国将告知请求国其行动的理
。
Die UNMOVIC und die IAEO werden sicherstellen, dass ihr Personal die Rechtsvorschriften Iraks achtet, die die Ausfuhr bestimmter Gegenstände einschränken, beispielsweise derjenigen, die mit dem nationalen Kulturerbe Iraks zusammenhängen.
监核视委和原子能机构将确保其人员尊重伊拉克有关限某些物品,例如有关伊拉克国家文化遗产的物品出口的法律。
Die Schaffung starker staatlicher Institutionen, gewöhnlich ein langfristiges Ziel, ist weniger wahrscheinlich, wenn rechtliche Prozesse nicht verstanden werden, der Zugang zur Justiz eingeschränkt ist und das Vertrauen in staatliche Institutionen durch Straflosigkeit für Verbrechen und andere Rechtsverletzungen untergraben wird.
发展强大的国家机构通常是一个长远的目标,但是在法律进程不为人理解、获得司法救助的机会受到限、对犯罪和其他违规行为有罪不罚的现象破坏了公众信心的情况下,是不大可能建立起强大的国家机构的。
Der Sicherheitsrat fordert die Parteien auf, mit der UNMEE bei der Wahrnehmung ihres Auftrags uneingeschränkt und rasch zusammenzuarbeiten und sich genauestens an den Wortlaut und den Geist ihrer Abkommen zu halten, insbesondere was die Unverletzlichkeit der vorübergehenden Sicherheitszone betrifft.
“安全理事会呼吁双方在埃厄特派团执行任时迅速予以充分合作,并严格遵守两项协定的文字和精神,特别是关于临时安全区不可侵犯的规定。
Mit Ausnahme des Artikels 5 ist dieses Gesetz so anzuwenden, dass es keine Methode der elektronischen Signaturerstellung, die den in Artikel 6 Absatz 1 genannten Anforderungen genügt oder die Anforderungen des anwendbaren Rechts anderweitig erfüllt, ausschließt, einschränkt oder ihrer rechtlichen Wirksamkeit beraubt.
除第5,本法任何
款的适用概不排除、限
或剥夺可生成满足本规则第6
第1款所述要求或符合适用法律要求的电子签字的任何方法的法律效力。
Dennoch sind die Vereinten Nationen mit einem Missverhältnis zwischen ihrer normativen und ihrer operativen Arbeit konfrontiert, das ihre Fähigkeit zur Förderung der innerstaatlichen Anwendung des Völkerrechts einschränkt, und zwar trotz ihres globalen Sachverstands.
但是,联合国在规范和业方面仍然存在脱节,因此尽管联合国具备全球专业资源,但其推动各国在国内执行国际法的能力受到
。
Die Unabhängigkeit des Amtes wird durch einige Umstände potenziell eingeschränkt: Auf Grund begrenzter Ressourcen ist das AIAD nicht in der Lage, eine umfassende Risikoanalyse durchzuführen, auf die es seine Aufsichtsdienste für die Programme und Aktivitäten der Vereinten Nationen stützen könnte.
该厅的独立性在若干方面可能受到限:
于资源有限,监督厅无法开展全面的风险分析,作为其监督联合国方案和活动的依据。
Der zweite Bestandteil sollten globale Instrumente sein, die auf der Angebotsseite ansetzen und die Fähigkeit der Staaten wie auch der nichtstaatlichen Akteure einschränken, Waffen und die für ihren Bau erforderlichen Materialien und Fachkenntnisse zu erwerben.
第二层应当包括针对供应方面的全球文书——限国家和非国家行为者获得武器以及
造这些武器所需的材料和专门知识的能力。
In dieser Hinsicht fordert der Rat die vorläufigen Selbstverwaltungsinstitutionen nachdrücklich auf, im Rahmen des direkten Dialogs mit Belgrad uneingeschränkt und konstruktiv an den Arbeitsgruppen zu praktischen Fragen von gemeinsamem Interesse mitzuwirken und so ihr Eintreten für den Prozess unter Beweis zu stellen.
在这方面,安理会促请临时自治机构在与贝尔格莱德直接对话的框架内充分和建设性地参加工作组,讨论彼此关心的实际问题,以表明它们对这一进程的承诺。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dieses Recht auf einen Rechtsbehelf darf unter keinen Umständen ausgesetzt oder eingeschränkt werden.
这项获得补救的权利,在任何情况下都不得取消受到限
。
Bei Personalmaßnahmen sind die Befugnisse des Amtes begrenzt, wodurch auch seine Unabhängigkeit einschränkt werden könnte.
该厅在人事行动方面的权力有限,也可能妨碍其独立性。
Der Sicherheitsrat erklärt, dass der Zulassungsprozess gemäß dem Mandat der IPTF durchgeführt wurde, und billigt diesen Prozess uneingeschränkt.
“安全理事会申明,核证工是根据警察工
队的任
开展的,并完全赞同这项工
。
Wie meine Vorgänger bin auch ich uneingeschränkt dafür, Treffen auf hoher Ebene mit den Leitern der Regionalorganisationen abzuhalten.
我与我的两位前任一样,很重视同各区域组织首长举行的高级会议。
Der Reisverkehr soll auf dieser Strecke wegen Bauarbeiten eingeschränkt sein.
这段路上的旅游交通由于进行修建工程必须加以限。
Die Macht des Parlaments wird durch dieses Gesetz stark eingeschränkt.
通过这项法律,国会的权力受到很大削减。
3 Der Generalsekretär sollte bei der Benennung von Sonderbeauftragten für afrikanische Länder den Kreis der Bewerber für diese Posten nicht einschränken.
3 在提名派往非洲国家的代表时,秘书长不应限
代表申请人的范围。
Die eingehenden Mittel sind durchweg niedriger als in den Beitragsappellen der Vereinten Nationen erbeten, was den Umfang der bereitgestellten Dienste notwendigerweise einschränkt.
联合国发出的呼吁一向筹不足经费,导致所提供的服受到限
。
Im größten Teil Iraks und in wichtigen Teilen Afghanistans, Somalias und des besetzten palästinensischen Gebiets war der Zugang humanitärer Organisationen ebenfalls stark eingeschränkt.
人道主义工人员想进入伊拉克大部分地区以及阿富汗、索马里和巴勒斯坦被占领土内的关键地区也受到严重限
。
Die auf regionaler und weltweiter Ebene geschlossenen multilateralen Umweltverträge werden durch ihre unzureichende Durchführung und Anwendung seitens der Mitgliedstaaten in ihrer Wirksamkeit eingeschränkt.
区域和全球环境问题多边条约由于成员国没有适当实施和执行而受到削弱。
Sie können außerdem als Frühwarnmechanismen dienen und den Erwerb von Waffen einschränken oder bremsen, indem sie dazu beitragen, Fälle von exzessiver oder destabilisierender Ansammlung von Waffen aufzuzeigen.
这些做法还可以通过帮助查明过度破坏稳定地积累军备,
为预警机
,并鼓励
导致购买武器方面的克
。
Ein Staat, der aus in Absatz 22 genannten Gründen seine Antwort auf ein Ersuchen um Rückverfolgung verzögert oder einschränkt oder sich weigert, die angeforderten Informationen zur Verfügung zu stellen, wird dem ersuchenden Staat die Gründe dafür mitteilen.
二十三、一国如果根据上文第二十二段所述理由延迟限
对追查请求
出的回复,
拒绝提供索要的资料,该国将告知请求国其行动的理由。
Die UNMOVIC und die IAEO werden sicherstellen, dass ihr Personal die Rechtsvorschriften Iraks achtet, die die Ausfuhr bestimmter Gegenstände einschränken, beispielsweise derjenigen, die mit dem nationalen Kulturerbe Iraks zusammenhängen.
监核视委和原子能机构将确保其人员尊重伊拉克有关限某些物品,例如有关伊拉克国家文化遗产的物品出口的法律。
Die Schaffung starker staatlicher Institutionen, gewöhnlich ein langfristiges Ziel, ist weniger wahrscheinlich, wenn rechtliche Prozesse nicht verstanden werden, der Zugang zur Justiz eingeschränkt ist und das Vertrauen in staatliche Institutionen durch Straflosigkeit für Verbrechen und andere Rechtsverletzungen untergraben wird.
发展强大的国家机构通常是一个长远的目标,但是在法律进程不为人理解、获得司法救助的机会受到限、对犯罪和其他违规行为有罪不罚的现象破坏了公众信心的情况下,是不大可能建立起强大的国家机构的。
Der Sicherheitsrat fordert die Parteien auf, mit der UNMEE bei der Wahrnehmung ihres Auftrags uneingeschränkt und rasch zusammenzuarbeiten und sich genauestens an den Wortlaut und den Geist ihrer Abkommen zu halten, insbesondere was die Unverletzlichkeit der vorübergehenden Sicherheitszone betrifft.
“安全理事会呼吁双方在埃厄派团执行任
时迅速予以充分合
,并严格遵守两项协定的文字和精神,
是关于临时安全区不可侵犯的规定。
Mit Ausnahme des Artikels 5 ist dieses Gesetz so anzuwenden, dass es keine Methode der elektronischen Signaturerstellung, die den in Artikel 6 Absatz 1 genannten Anforderungen genügt oder die Anforderungen des anwendbaren Rechts anderweitig erfüllt, ausschließt, einschränkt oder ihrer rechtlichen Wirksamkeit beraubt.
除第5条外,本法任何条款的适概不排除、限
剥夺可生成满足本规则第6条第1款所述要求
符合适
法律要求的电子签字的任何方法的法律效力。
Dennoch sind die Vereinten Nationen mit einem Missverhältnis zwischen ihrer normativen und ihrer operativen Arbeit konfrontiert, das ihre Fähigkeit zur Förderung der innerstaatlichen Anwendung des Völkerrechts einschränkt, und zwar trotz ihres globalen Sachverstands.
但是,联合国在规范和业方面仍然存在脱节,因此尽管联合国具备全球专业资源,但其推动各国在国内执行国际法的能力受到
约。
Die Unabhängigkeit des Amtes wird durch einige Umstände potenziell eingeschränkt: Auf Grund begrenzter Ressourcen ist das AIAD nicht in der Lage, eine umfassende Risikoanalyse durchzuführen, auf die es seine Aufsichtsdienste für die Programme und Aktivitäten der Vereinten Nationen stützen könnte.
该厅的独立性在若干方面可能受到限:由于资源有限,监督厅无法开展全面的风险分析,
为其监督联合国方案和活动的依据。
Der zweite Bestandteil sollten globale Instrumente sein, die auf der Angebotsseite ansetzen und die Fähigkeit der Staaten wie auch der nichtstaatlichen Akteure einschränken, Waffen und die für ihren Bau erforderlichen Materialien und Fachkenntnisse zu erwerben.
第二层应当包括针对供应方面的全球文书——限国家和非国家行为者获得武器以及
造这些武器所需的材料和专门知识的能力。
In dieser Hinsicht fordert der Rat die vorläufigen Selbstverwaltungsinstitutionen nachdrücklich auf, im Rahmen des direkten Dialogs mit Belgrad uneingeschränkt und konstruktiv an den Arbeitsgruppen zu praktischen Fragen von gemeinsamem Interesse mitzuwirken und so ihr Eintreten für den Prozess unter Beweis zu stellen.
在这方面,安理会促请临时自治机构在与贝尔格莱德直接对话的框架内充分和建设性地参加工组,讨论彼此关心的实际问题,以表明它们对这一进程的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dieses Recht auf einen Rechtsbehelf darf unter keinen Umständen ausgesetzt oder eingeschränkt werden.
这项获得补救的权利,在任何情况下都不得取消或受到限制。
Bei Personalmaßnahmen sind die Befugnisse des Amtes begrenzt, wodurch auch seine Unabhängigkeit einschränkt werden könnte.
该厅在人事行动方面的权力有限,也可能妨碍其独立性。
Der Sicherheitsrat erklärt, dass der Zulassungsprozess gemäß dem Mandat der IPTF durchgeführt wurde, und billigt diesen Prozess uneingeschränkt.
“安全理事会申明,核证工作是根据警察工作队的任开展的,并完全赞同这项工作。
Wie meine Vorgänger bin auch ich uneingeschränkt dafür, Treffen auf hoher Ebene mit den Leitern der Regionalorganisationen abzuhalten.
我与我的两位前任一样,很重视同各区域组织首长举行的高级别会议。
Der Reisverkehr soll auf dieser Strecke wegen Bauarbeiten eingeschränkt sein.
这段路上的旅游交通由于进行修建工程必须加以限制。
Die Macht des Parlaments wird durch dieses Gesetz stark eingeschränkt.
通过这项法律,国会的权力受到很大削减。
3 Der Generalsekretär sollte bei der Benennung von Sonderbeauftragten für afrikanische Länder den Kreis der Bewerber für diese Posten nicht einschränken.
3 在提名派往非洲国家的特别代表,
长不应限制特别代表申请人的范
。
Die eingehenden Mittel sind durchweg niedriger als in den Beitragsappellen der Vereinten Nationen erbeten, was den Umfang der bereitgestellten Dienste notwendigerweise einschränkt.
联合国发出的呼吁一向筹不足经费,导致所提供的服受到限制。
Im größten Teil Iraks und in wichtigen Teilen Afghanistans, Somalias und des besetzten palästinensischen Gebiets war der Zugang humanitärer Organisationen ebenfalls stark eingeschränkt.
人道主义工作人员想进入伊拉克大部分地区以及阿富汗、索马里和巴勒斯坦被占领土内的关键地区也受到严重限制。
Die auf regionaler und weltweiter Ebene geschlossenen multilateralen Umweltverträge werden durch ihre unzureichende Durchführung und Anwendung seitens der Mitgliedstaaten in ihrer Wirksamkeit eingeschränkt.
区域和全球环境问题多边条约由于成员国没有适当实施和执行而受到削弱。
Sie können außerdem als Frühwarnmechanismen dienen und den Erwerb von Waffen einschränken oder bremsen, indem sie dazu beitragen, Fälle von exzessiver oder destabilisierender Ansammlung von Waffen aufzuzeigen.
这些做法还可以通过帮助查明过度或破坏稳定地积累军备,作为预警机制,并鼓励或导致购买武器方面的克制。
Ein Staat, der aus in Absatz 22 genannten Gründen seine Antwort auf ein Ersuchen um Rückverfolgung verzögert oder einschränkt oder sich weigert, die angeforderten Informationen zur Verfügung zu stellen, wird dem ersuchenden Staat die Gründe dafür mitteilen.
二十三、一国如果根据上文第二十二段所述理由延迟或限制对追查请求作出的回复,或拒绝提供索要的资料,该国将告知请求国其行动的理由。
Die UNMOVIC und die IAEO werden sicherstellen, dass ihr Personal die Rechtsvorschriften Iraks achtet, die die Ausfuhr bestimmter Gegenstände einschränken, beispielsweise derjenigen, die mit dem nationalen Kulturerbe Iraks zusammenhängen.
监核视委和原子能机构将确保其人员尊重伊拉克有关限制某些物品,例如有关伊拉克国家文化遗产的物品出口的法律。
Die Schaffung starker staatlicher Institutionen, gewöhnlich ein langfristiges Ziel, ist weniger wahrscheinlich, wenn rechtliche Prozesse nicht verstanden werden, der Zugang zur Justiz eingeschränkt ist und das Vertrauen in staatliche Institutionen durch Straflosigkeit für Verbrechen und andere Rechtsverletzungen untergraben wird.
发展强大的国家机构通常是一个长远的目标,但是在法律进程不为人理解、获得司法救助的机会受到限制、对犯罪和其他违规行为有罪不罚的现象破坏了公众信心的情况下,是不大可能建立起强大的国家机构的。
Der Sicherheitsrat fordert die Parteien auf, mit der UNMEE bei der Wahrnehmung ihres Auftrags uneingeschränkt und rasch zusammenzuarbeiten und sich genauestens an den Wortlaut und den Geist ihrer Abkommen zu halten, insbesondere was die Unverletzlichkeit der vorübergehenden Sicherheitszone betrifft.
“安全理事会呼吁双方在埃厄特派团执行任迅速予以充分合作,并严格遵守两项协定的文字和精神,特别是关于临
安全区不可侵犯的规定。
Mit Ausnahme des Artikels 5 ist dieses Gesetz so anzuwenden, dass es keine Methode der elektronischen Signaturerstellung, die den in Artikel 6 Absatz 1 genannten Anforderungen genügt oder die Anforderungen des anwendbaren Rechts anderweitig erfüllt, ausschließt, einschränkt oder ihrer rechtlichen Wirksamkeit beraubt.
除第5条外,本法任何条款的适用概不排除、限制或剥夺可生成满足本规则第6条第1款所述要求或符合适用法律要求的电子签字的任何方法的法律效力。
Dennoch sind die Vereinten Nationen mit einem Missverhältnis zwischen ihrer normativen und ihrer operativen Arbeit konfrontiert, das ihre Fähigkeit zur Förderung der innerstaatlichen Anwendung des Völkerrechts einschränkt, und zwar trotz ihres globalen Sachverstands.
但是,联合国在规范和业方面仍然存在脱节,因此尽管联合国具备全球专业资源,但其推动各国在国内执行国际法的能力受到制约。
Die Unabhängigkeit des Amtes wird durch einige Umstände potenziell eingeschränkt: Auf Grund begrenzter Ressourcen ist das AIAD nicht in der Lage, eine umfassende Risikoanalyse durchzuführen, auf die es seine Aufsichtsdienste für die Programme und Aktivitäten der Vereinten Nationen stützen könnte.
该厅的独立性在若干方面可能受到限制:由于资源有限,监督厅无法开展全面的风险分析,作为其监督联合国方案和活动的依据。
Der zweite Bestandteil sollten globale Instrumente sein, die auf der Angebotsseite ansetzen und die Fähigkeit der Staaten wie auch der nichtstaatlichen Akteure einschränken, Waffen und die für ihren Bau erforderlichen Materialien und Fachkenntnisse zu erwerben.
第二层应当括针对供应方面的全球文
——限制国家和非国家行为者获得武器以及制造这些武器所需的材料和专门知识的能力。
In dieser Hinsicht fordert der Rat die vorläufigen Selbstverwaltungsinstitutionen nachdrücklich auf, im Rahmen des direkten Dialogs mit Belgrad uneingeschränkt und konstruktiv an den Arbeitsgruppen zu praktischen Fragen von gemeinsamem Interesse mitzuwirken und so ihr Eintreten für den Prozess unter Beweis zu stellen.
在这方面,安理会促请临自治机构在与贝尔格莱德直接对话的框架内充分和建设性地参加工作组,讨论彼此关心的实际问题,以表明它们对这一进程的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dieses Recht auf einen Rechtsbehelf darf unter keinen Umständen ausgesetzt oder eingeschränkt werden.
这项获得补救的权利,在任何情况下都不得取消或受到限制。
Bei Personalmaßnahmen sind die Befugnisse des Amtes begrenzt, wodurch auch seine Unabhängigkeit einschränkt werden könnte.
该厅在人事行动方面的权力有限,可能妨碍其独立性。
Der Sicherheitsrat erklärt, dass der Zulassungsprozess gemäß dem Mandat der IPTF durchgeführt wurde, und billigt diesen Prozess uneingeschränkt.
“安全理事会申明,核证工作是根据警察工作队的任开展的,并完全赞同这项工作。
Wie meine Vorgänger bin auch ich uneingeschränkt dafür, Treffen auf hoher Ebene mit den Leitern der Regionalorganisationen abzuhalten.
我与我的两位前任一样,很重视同各域组织首长举行的高级别会议。
Der Reisverkehr soll auf dieser Strecke wegen Bauarbeiten eingeschränkt sein.
这段路上的旅游交通由于进行修建工程必须加以限制。
Die Macht des Parlaments wird durch dieses Gesetz stark eingeschränkt.
通这项法律,国会的权力受到很大削减。
3 Der Generalsekretär sollte bei der Benennung von Sonderbeauftragten für afrikanische Länder den Kreis der Bewerber für diese Posten nicht einschränken.
3 在提名派往非洲国家的特别代表时,秘书长不应限制特别代表申请人的范围。
Die eingehenden Mittel sind durchweg niedriger als in den Beitragsappellen der Vereinten Nationen erbeten, was den Umfang der bereitgestellten Dienste notwendigerweise einschränkt.
联合国发出的呼吁一向筹不足经费,导致所提供的服受到限制。
Im größten Teil Iraks und in wichtigen Teilen Afghanistans, Somalias und des besetzten palästinensischen Gebiets war der Zugang humanitärer Organisationen ebenfalls stark eingeschränkt.
人道主义工作人员想进入伊拉克大部分以及阿富汗、索马里和巴勒斯坦被占领土内的关键
受到严重限制。
Die auf regionaler und weltweiter Ebene geschlossenen multilateralen Umweltverträge werden durch ihre unzureichende Durchführung und Anwendung seitens der Mitgliedstaaten in ihrer Wirksamkeit eingeschränkt.
域和全球环境问题多边条约由于成员国没有适当实施和执行而受到削弱。
Sie können außerdem als Frühwarnmechanismen dienen und den Erwerb von Waffen einschränken oder bremsen, indem sie dazu beitragen, Fälle von exzessiver oder destabilisierender Ansammlung von Waffen aufzuzeigen.
这些做法还可以通帮助查明
度或破坏稳定
积累军备,作为预警机制,并鼓励或导致购买武器方面的克制。
Ein Staat, der aus in Absatz 22 genannten Gründen seine Antwort auf ein Ersuchen um Rückverfolgung verzögert oder einschränkt oder sich weigert, die angeforderten Informationen zur Verfügung zu stellen, wird dem ersuchenden Staat die Gründe dafür mitteilen.
二十三、一国如果根据上文第二十二段所述理由延迟或限制对追查请求作出的回复,或拒绝提供索要的资料,该国将告知请求国其行动的理由。
Die UNMOVIC und die IAEO werden sicherstellen, dass ihr Personal die Rechtsvorschriften Iraks achtet, die die Ausfuhr bestimmter Gegenstände einschränken, beispielsweise derjenigen, die mit dem nationalen Kulturerbe Iraks zusammenhängen.
监核视委和原子能机构将确保其人员尊重伊拉克有关限制某些物品,例如有关伊拉克国家文化遗产的物品出口的法律。
Die Schaffung starker staatlicher Institutionen, gewöhnlich ein langfristiges Ziel, ist weniger wahrscheinlich, wenn rechtliche Prozesse nicht verstanden werden, der Zugang zur Justiz eingeschränkt ist und das Vertrauen in staatliche Institutionen durch Straflosigkeit für Verbrechen und andere Rechtsverletzungen untergraben wird.
发展强大的国家机构通常是一个长远的目标,但是在法律进程不为人理解、获得司法救助的机会受到限制、对犯罪和其他违规行为有罪不罚的现象破坏了公众信心的情况下,是不大可能建立起强大的国家机构的。
Der Sicherheitsrat fordert die Parteien auf, mit der UNMEE bei der Wahrnehmung ihres Auftrags uneingeschränkt und rasch zusammenzuarbeiten und sich genauestens an den Wortlaut und den Geist ihrer Abkommen zu halten, insbesondere was die Unverletzlichkeit der vorübergehenden Sicherheitszone betrifft.
“安全理事会呼吁双方在埃厄特派团执行任时迅速予以充分合作,并严格遵守两项协定的文字和精神,特别是关于临时安全
不可侵犯的规定。
Mit Ausnahme des Artikels 5 ist dieses Gesetz so anzuwenden, dass es keine Methode der elektronischen Signaturerstellung, die den in Artikel 6 Absatz 1 genannten Anforderungen genügt oder die Anforderungen des anwendbaren Rechts anderweitig erfüllt, ausschließt, einschränkt oder ihrer rechtlichen Wirksamkeit beraubt.
除第5条外,本法任何条款的适用概不排除、限制或剥夺可生成满足本规则第6条第1款所述要求或符合适用法律要求的电子签字的任何方法的法律效力。
Dennoch sind die Vereinten Nationen mit einem Missverhältnis zwischen ihrer normativen und ihrer operativen Arbeit konfrontiert, das ihre Fähigkeit zur Förderung der innerstaatlichen Anwendung des Völkerrechts einschränkt, und zwar trotz ihres globalen Sachverstands.
但是,联合国在规范和业方面仍然存在脱节,因此尽管联合国具备全球专业资源,但其推动各国在国内执行国际法的能力受到制约。
Die Unabhängigkeit des Amtes wird durch einige Umstände potenziell eingeschränkt: Auf Grund begrenzter Ressourcen ist das AIAD nicht in der Lage, eine umfassende Risikoanalyse durchzuführen, auf die es seine Aufsichtsdienste für die Programme und Aktivitäten der Vereinten Nationen stützen könnte.
该厅的独立性在若干方面可能受到限制:由于资源有限,监督厅无法开展全面的风险分析,作为其监督联合国方案和活动的依据。
Der zweite Bestandteil sollten globale Instrumente sein, die auf der Angebotsseite ansetzen und die Fähigkeit der Staaten wie auch der nichtstaatlichen Akteure einschränken, Waffen und die für ihren Bau erforderlichen Materialien und Fachkenntnisse zu erwerben.
第二层应当包括针对供应方面的全球文书——限制国家和非国家行为者获得武器以及制造这些武器所需的材料和专门知识的能力。
In dieser Hinsicht fordert der Rat die vorläufigen Selbstverwaltungsinstitutionen nachdrücklich auf, im Rahmen des direkten Dialogs mit Belgrad uneingeschränkt und konstruktiv an den Arbeitsgruppen zu praktischen Fragen von gemeinsamem Interesse mitzuwirken und so ihr Eintreten für den Prozess unter Beweis zu stellen.
在这方面,安理会促请临时自治机构在与贝尔格莱德直接对话的框架内充分和建设性参加工作组,讨论彼此关心的实际问题,以表明它们对这一进程的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dieses Recht auf einen Rechtsbehelf darf unter keinen Umständen ausgesetzt oder eingeschränkt werden.
这项获得补救的权利,在任何情况下都不得取消或受到。
Bei Personalmaßnahmen sind die Befugnisse des Amtes begrenzt, wodurch auch seine Unabhängigkeit einschränkt werden könnte.
该厅在人事行动方面的权力有,也可能妨碍其独立性。
Der Sicherheitsrat erklärt, dass der Zulassungsprozess gemäß dem Mandat der IPTF durchgeführt wurde, und billigt diesen Prozess uneingeschränkt.
“安全理事会申明,核证工作是根据警察工作队的任开展的,并完全赞同这项工作。
Wie meine Vorgänger bin auch ich uneingeschränkt dafür, Treffen auf hoher Ebene mit den Leitern der Regionalorganisationen abzuhalten.
我与我的两位前任一样,很重视同各区域组织首长举行的高级别会议。
Der Reisverkehr soll auf dieser Strecke wegen Bauarbeiten eingeschränkt sein.
这段路上的旅游交通由于进行修建工程必须加以。
Die Macht des Parlaments wird durch dieses Gesetz stark eingeschränkt.
通过这项法律,会的权力受到很大削减。
3 Der Generalsekretär sollte bei der Benennung von Sonderbeauftragten für afrikanische Länder den Kreis der Bewerber für diese Posten nicht einschränken.
3 在提名派往非洲家的特别代表时,秘书长不应
特别代表申请人的范围。
Die eingehenden Mittel sind durchweg niedriger als in den Beitragsappellen der Vereinten Nationen erbeten, was den Umfang der bereitgestellten Dienste notwendigerweise einschränkt.
联合发出的呼吁一向筹不足经费,导致所提供的服
受到
。
Im größten Teil Iraks und in wichtigen Teilen Afghanistans, Somalias und des besetzten palästinensischen Gebiets war der Zugang humanitärer Organisationen ebenfalls stark eingeschränkt.
人道主义工作人想进入伊拉克大部分地区以及阿富汗、索马里和巴勒斯坦被占领土内的关键地区也受到严重
。
Die auf regionaler und weltweiter Ebene geschlossenen multilateralen Umweltverträge werden durch ihre unzureichende Durchführung und Anwendung seitens der Mitgliedstaaten in ihrer Wirksamkeit eingeschränkt.
区域和全球环境问题多边条约由于没有适当实施和执行而受到削弱。
Sie können außerdem als Frühwarnmechanismen dienen und den Erwerb von Waffen einschränken oder bremsen, indem sie dazu beitragen, Fälle von exzessiver oder destabilisierender Ansammlung von Waffen aufzuzeigen.
这些做法还可以通过帮助查明过度或破坏稳定地积累军备,作为预警机,并鼓励或导致购买武器方面的克
。
Ein Staat, der aus in Absatz 22 genannten Gründen seine Antwort auf ein Ersuchen um Rückverfolgung verzögert oder einschränkt oder sich weigert, die angeforderten Informationen zur Verfügung zu stellen, wird dem ersuchenden Staat die Gründe dafür mitteilen.
二十三、一如果根据上文第二十二段所述理由延迟或
对追查请求作出的回复,或拒绝提供索要的资料,该
将告知请求
其行动的理由。
Die UNMOVIC und die IAEO werden sicherstellen, dass ihr Personal die Rechtsvorschriften Iraks achtet, die die Ausfuhr bestimmter Gegenstände einschränken, beispielsweise derjenigen, die mit dem nationalen Kulturerbe Iraks zusammenhängen.
监核视委和原子能机构将确保其人尊重伊拉克有关
某些物品,例如有关伊拉克
家文化遗产的物品出口的法律。
Die Schaffung starker staatlicher Institutionen, gewöhnlich ein langfristiges Ziel, ist weniger wahrscheinlich, wenn rechtliche Prozesse nicht verstanden werden, der Zugang zur Justiz eingeschränkt ist und das Vertrauen in staatliche Institutionen durch Straflosigkeit für Verbrechen und andere Rechtsverletzungen untergraben wird.
发展强大的家机构通常是一个长远的目标,但是在法律进程不为人理解、获得司法救助的机会受到
、对犯罪和其他违规行为有罪不罚的现象破坏了公众信心的情况下,是不大可能建立起强大的
家机构的。
Der Sicherheitsrat fordert die Parteien auf, mit der UNMEE bei der Wahrnehmung ihres Auftrags uneingeschränkt und rasch zusammenzuarbeiten und sich genauestens an den Wortlaut und den Geist ihrer Abkommen zu halten, insbesondere was die Unverletzlichkeit der vorübergehenden Sicherheitszone betrifft.
“安全理事会呼吁双方在埃厄特派团执行任时迅速予以充分合作,并严格遵守两项协定的文字和精神,特别是关于临时安全区不可侵犯的规定。
Mit Ausnahme des Artikels 5 ist dieses Gesetz so anzuwenden, dass es keine Methode der elektronischen Signaturerstellung, die den in Artikel 6 Absatz 1 genannten Anforderungen genügt oder die Anforderungen des anwendbaren Rechts anderweitig erfüllt, ausschließt, einschränkt oder ihrer rechtlichen Wirksamkeit beraubt.
除第5条外,本法任何条款的适用概不排除、或剥夺可生
满足本规则第6条第1款所述要求或符合适用法律要求的电子签字的任何方法的法律效力。
Dennoch sind die Vereinten Nationen mit einem Missverhältnis zwischen ihrer normativen und ihrer operativen Arbeit konfrontiert, das ihre Fähigkeit zur Förderung der innerstaatlichen Anwendung des Völkerrechts einschränkt, und zwar trotz ihres globalen Sachverstands.
但是,联合在规范和业
方面仍然存在脱节,因此尽管联合
具备全球专业资源,但其推动各
在
内执行
际法的能力受到
约。
Die Unabhängigkeit des Amtes wird durch einige Umstände potenziell eingeschränkt: Auf Grund begrenzter Ressourcen ist das AIAD nicht in der Lage, eine umfassende Risikoanalyse durchzuführen, auf die es seine Aufsichtsdienste für die Programme und Aktivitäten der Vereinten Nationen stützen könnte.
该厅的独立性在若干方面可能受到:由于资源有
,监督厅无法开展全面的风险分析,作为其监督联合
方案和活动的依据。
Der zweite Bestandteil sollten globale Instrumente sein, die auf der Angebotsseite ansetzen und die Fähigkeit der Staaten wie auch der nichtstaatlichen Akteure einschränken, Waffen und die für ihren Bau erforderlichen Materialien und Fachkenntnisse zu erwerben.
第二层应当包括针对供应方面的全球文书——家和非
家行为者获得武器以及
造这些武器所需的材料和专门知识的能力。
In dieser Hinsicht fordert der Rat die vorläufigen Selbstverwaltungsinstitutionen nachdrücklich auf, im Rahmen des direkten Dialogs mit Belgrad uneingeschränkt und konstruktiv an den Arbeitsgruppen zu praktischen Fragen von gemeinsamem Interesse mitzuwirken und so ihr Eintreten für den Prozess unter Beweis zu stellen.
在这方面,安理会促请临时自治机构在与贝尔格莱德直接对话的框架内充分和建设性地参加工作组,讨论彼此关心的实际问题,以表明它们对这一进程的承诺。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。