Ich bin mit dem Zug nicht mitgekommen.
我没有赶。
1. einholen; aufholen; 2. zufällig auf etw. stoßen; 3. noch Zeit haben; etw. zu tun
Ich bin mit dem Zug nicht mitgekommen.
我没有赶。
Den Festabend habe ich gerade noch mitgekriegt.
我刚好赶参加晚会。
Er hat den letzten Anschluss noch erreicht.
赶
了最后一班中转
。
Es war ein Glück , dass ich den Zug noch erwischt habe.
总算运气,我赶了
。
Er hatte das Pech, den Zug zu versäumen.
真倒霉,没赶
。
Er jagte fort,um den Zug noch zu erreichen.
为了赶速地往前奔去。
Wenn ich den Zug nicht erreiche, komme ich zu spät.
果我不赶
,我会迟到的。
Wir mussten hetzen,um den noch Zug erreichen.
还能赶,我们必须跑快点。
Wenn wir zur Eröffnung zurechtkommen wollen, müssen wir uns beeilen.
果我们想赶
开幕的话,就要赶紧。
Sie erreichte den Zug im letzten Augenblick.
她在最后一分钟才赶了
。
Wir mußten hetzen,um den Zug noch zu erreichen.
为了还能赶,我们必须赶快跑。
Ich habe (meinen) Drasch gehabt, damit ich noch rechtzeitig kam.
为了还能及时赶,我忙乱了一阵。
Er kam gerade noch zurecht,ehe der Zug abfuhr.
在开
之前,
刚好还能赶
。
Wenn wir den Zug noch erreichen wollen, müssen wir jetzt losgehen.
要是我们还想赶,现在我们该动身了。
Wenn wir den Zug noch erreichen wollen, müssen wir uns beeilen.
果我们还想赶
的话,我们就必须快点了。
Ich muß mich beieilen,damit ich den Zug (Bus) noch schaffe.
我得快一些,以便赶(公共汽
)。
Er erreichte den Zug gerade noch.
正好还赶
了
。
Damit das Sekretariat diese Fristen einhalten kann, muss zumindest eine der folgenden Anforderungen erfüllt sein: a) Vorhandensein einer ständigen Reserve von Militärpersonal, Zivilpolizei und zivilen Fachkräften, Ausrüstung und finanziellen Mitteln, b) höchst zuverlässige und kurzfristig abrufbare Verfügungsbereitschaftskapazitäten oder c) genug Vorlaufzeit zur Beschaffung dieser Ressourcen, was die Fähigkeit voraussetzt, mehrere Monate im Voraus etwaige neue Missionen absehen, dafür planen und die ersten Ausgaben dafür tätigen zu können.
为赶这些时限,秘书处将需要满足一个或数个下列条件:(a)常备的军事人员、民警和文职专家、物资和经费;(b)极为可靠的待命能力,接到通知即可征召;或(c)足够的筹备时间来获得这些资源,这将需要有能力提前几个月为可能的新特派团预测开支、为之筹划并开始支用。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. einholen; aufholen; 2. zufällig auf etw. stoßen; 3. noch Zeit haben; etw. zu tun
Ich bin mit dem Zug nicht mitgekommen.
我没有火车。
Den Festabend habe ich gerade noch mitgekriegt.
我刚好参加晚会。
Er hat den letzten Anschluss noch erreicht.
他了最后一班中转车。
Es war ein Glück , dass ich den Zug noch erwischt habe.
总算运气,我了火车。
Er hatte das Pech, den Zug zu versäumen.
他真倒霉,没火车。
Er jagte fort,um den Zug noch zu erreichen.
为了火车他飞速地往前奔去。
Wenn ich den Zug nicht erreiche, komme ich zu spät.
果我不
火车,我会迟到的。
Wir mussten hetzen,um den noch Zug erreichen.
还能火车,我
跑快点。
Wenn wir zur Eröffnung zurechtkommen wollen, müssen wir uns beeilen.
果我
开幕的话,就要
紧。
Sie erreichte den Zug im letzten Augenblick.
她在最后一分钟才了火车。
Wir mußten hetzen,um den Zug noch zu erreichen.
为了还能火车,我
快跑。
Ich habe (meinen) Drasch gehabt, damit ich noch rechtzeitig kam.
为了还能及时,我忙乱了一阵。
Er kam gerade noch zurecht,ehe der Zug abfuhr.
在火车开车之前,他刚好还能。
Wenn wir den Zug noch erreichen wollen, müssen wir jetzt losgehen.
要是我还
火车,现在我
该动身了。
Wenn wir den Zug noch erreichen wollen, müssen wir uns beeilen.
果我
还
火车的话,我
就
快点了。
Ich muß mich beieilen,damit ich den Zug (Bus) noch schaffe.
我得快一些,以便火车(公共汽车)。
Er erreichte den Zug gerade noch.
他正好还了火车。
Damit das Sekretariat diese Fristen einhalten kann, muss zumindest eine der folgenden Anforderungen erfüllt sein: a) Vorhandensein einer ständigen Reserve von Militärpersonal, Zivilpolizei und zivilen Fachkräften, Ausrüstung und finanziellen Mitteln, b) höchst zuverlässige und kurzfristig abrufbare Verfügungsbereitschaftskapazitäten oder c) genug Vorlaufzeit zur Beschaffung dieser Ressourcen, was die Fähigkeit voraussetzt, mehrere Monate im Voraus etwaige neue Missionen absehen, dafür planen und die ersten Ausgaben dafür tätigen zu können.
为这些时限,秘书处将需要满足一个或数个下列条件:(a)常备的军事人员、民警和文职专家、物资和经费;(b)极为可靠的待命能力,接到通知即可征召;或(c)足够的筹备时间来获得这些资源,这将需要有能力提前几个月为可能的新特派团预测开支、为之筹划并开始支用。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
1. einholen; aufholen; 2. zufällig auf etw. stoßen; 3. noch Zeit haben; etw. zu tun
Ich bin mit dem Zug nicht mitgekommen.
我没有车。
Den Festabend habe ich gerade noch mitgekriegt.
我刚好参加晚会。
Er hat den letzten Anschluss noch erreicht.
他了最后一班中转车。
Es war ein Glück , dass ich den Zug noch erwischt habe.
总算运气,我了
车。
Er hatte das Pech, den Zug zu versäumen.
他真倒霉,没车。
Er jagte fort,um den Zug noch zu erreichen.
为了车他飞速地往前奔去。
Wenn ich den Zug nicht erreiche, komme ich zu spät.
果我不
车,我会迟到的。
Wir mussten hetzen,um den noch Zug erreichen.
还能车,我们必须跑快点。
Wenn wir zur Eröffnung zurechtkommen wollen, müssen wir uns beeilen.
果我们想
开幕的话,就要
紧。
Sie erreichte den Zug im letzten Augenblick.
她在最后一了
车。
Wir mußten hetzen,um den Zug noch zu erreichen.
为了还能车,我们必须
快跑。
Ich habe (meinen) Drasch gehabt, damit ich noch rechtzeitig kam.
为了还能及时,我忙乱了一阵。
Er kam gerade noch zurecht,ehe der Zug abfuhr.
在车开车之前,他刚好还能
。
Wenn wir den Zug noch erreichen wollen, müssen wir jetzt losgehen.
要是我们还想车,现在我们该动身了。
Wenn wir den Zug noch erreichen wollen, müssen wir uns beeilen.
果我们还想
车的话,我们就必须快点了。
Ich muß mich beieilen,damit ich den Zug (Bus) noch schaffe.
我得快一些,以便车(公共汽车)。
Er erreichte den Zug gerade noch.
他正好还了
车。
Damit das Sekretariat diese Fristen einhalten kann, muss zumindest eine der folgenden Anforderungen erfüllt sein: a) Vorhandensein einer ständigen Reserve von Militärpersonal, Zivilpolizei und zivilen Fachkräften, Ausrüstung und finanziellen Mitteln, b) höchst zuverlässige und kurzfristig abrufbare Verfügungsbereitschaftskapazitäten oder c) genug Vorlaufzeit zur Beschaffung dieser Ressourcen, was die Fähigkeit voraussetzt, mehrere Monate im Voraus etwaige neue Missionen absehen, dafür planen und die ersten Ausgaben dafür tätigen zu können.
为这些时限,秘书处将需要满足一个或数个下列条件:(a)常备的军事人员、民警和文职专家、物资和经费;(b)极为可靠的待命能力,接到通知即可征召;或(c)足够的筹备时间来获得这些资源,这将需要有能力提前几个月为可能的新特派团预测开支、为之筹划并开始支用。
声明:以例句、词性
类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. einholen; aufholen; 2. zufällig auf etw. stoßen; 3. noch Zeit haben; etw. zu tun
Ich bin mit dem Zug nicht mitgekommen.
没有赶上火车。
Den Festabend habe ich gerade noch mitgekriegt.
刚好赶上参加晚
。
Er hat den letzten Anschluss noch erreicht.
他赶上了一班中转车。
Es war ein Glück , dass ich den Zug noch erwischt habe.
总算运气,赶上了火车。
Er hatte das Pech, den Zug zu versäumen.
他真倒霉,没赶上火车。
Er jagte fort,um den Zug noch zu erreichen.
为了赶上火车他飞速地往前奔去。
Wenn ich den Zug nicht erreiche, komme ich zu spät.
果
不赶上火车,
到的。
Wir mussten hetzen,um den noch Zug erreichen.
还能赶上火车,们必须跑快点。
Wenn wir zur Eröffnung zurechtkommen wollen, müssen wir uns beeilen.
果
们想赶上开幕的话,就要赶紧。
Sie erreichte den Zug im letzten Augenblick.
她一分钟才赶上了火车。
Wir mußten hetzen,um den Zug noch zu erreichen.
为了还能赶上火车,们必须赶快跑。
Ich habe (meinen) Drasch gehabt, damit ich noch rechtzeitig kam.
为了还能及时赶上,忙乱了一阵。
Er kam gerade noch zurecht,ehe der Zug abfuhr.
火车开车之前,他刚好还能赶上。
Wenn wir den Zug noch erreichen wollen, müssen wir jetzt losgehen.
要是们还想赶上火车,现
们该动身了。
Wenn wir den Zug noch erreichen wollen, müssen wir uns beeilen.
果
们还想赶上火车的话,
们就必须快点了。
Ich muß mich beieilen,damit ich den Zug (Bus) noch schaffe.
得快一些,以便赶上火车(公共汽车)。
Er erreichte den Zug gerade noch.
他正好还赶上了火车。
Damit das Sekretariat diese Fristen einhalten kann, muss zumindest eine der folgenden Anforderungen erfüllt sein: a) Vorhandensein einer ständigen Reserve von Militärpersonal, Zivilpolizei und zivilen Fachkräften, Ausrüstung und finanziellen Mitteln, b) höchst zuverlässige und kurzfristig abrufbare Verfügungsbereitschaftskapazitäten oder c) genug Vorlaufzeit zur Beschaffung dieser Ressourcen, was die Fähigkeit voraussetzt, mehrere Monate im Voraus etwaige neue Missionen absehen, dafür planen und die ersten Ausgaben dafür tätigen zu können.
为赶上这些时限,秘书处将需要满足一个或数个下列条件:(a)常备的军事人员、民警和文职专家、物资和经费;(b)极为可靠的待命能力,接到通知即可征召;或(c)足够的筹备时间来获得这些资源,这将需要有能力提前几个月为可能的新特派团预测开支、为之筹划并开始支用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
1. einholen; aufholen; 2. zufällig auf etw. stoßen; 3. noch Zeit haben; etw. zu tun
Ich bin mit dem Zug nicht mitgekommen.
我没有上火车。
Den Festabend habe ich gerade noch mitgekriegt.
我刚好上参加晚会。
Er hat den letzten Anschluss noch erreicht.
上了最后一班中转车。
Es war ein Glück , dass ich den Zug noch erwischt habe.
总算运气,我上了火车。
Er hatte das Pech, den Zug zu versäumen.
霉,没
上火车。
Er jagte fort,um den Zug noch zu erreichen.
为了上火车
飞速地往前奔去。
Wenn ich den Zug nicht erreiche, komme ich zu spät.
果我不
上火车,我会迟到的。
Wir mussten hetzen,um den noch Zug erreichen.
还能上火车,我们必须跑快点。
Wenn wir zur Eröffnung zurechtkommen wollen, müssen wir uns beeilen.
果我们想
上开幕的话,就要
紧。
Sie erreichte den Zug im letzten Augenblick.
她在最后一分钟才上了火车。
Wir mußten hetzen,um den Zug noch zu erreichen.
为了还能上火车,我们必须
快跑。
Ich habe (meinen) Drasch gehabt, damit ich noch rechtzeitig kam.
为了还能上,我忙乱了一阵。
Er kam gerade noch zurecht,ehe der Zug abfuhr.
在火车开车之前,刚好还能
上。
Wenn wir den Zug noch erreichen wollen, müssen wir jetzt losgehen.
要是我们还想上火车,现在我们该动身了。
Wenn wir den Zug noch erreichen wollen, müssen wir uns beeilen.
果我们还想
上火车的话,我们就必须快点了。
Ich muß mich beieilen,damit ich den Zug (Bus) noch schaffe.
我得快一些,以便上火车(公共汽车)。
Er erreichte den Zug gerade noch.
正好还
上了火车。
Damit das Sekretariat diese Fristen einhalten kann, muss zumindest eine der folgenden Anforderungen erfüllt sein: a) Vorhandensein einer ständigen Reserve von Militärpersonal, Zivilpolizei und zivilen Fachkräften, Ausrüstung und finanziellen Mitteln, b) höchst zuverlässige und kurzfristig abrufbare Verfügungsbereitschaftskapazitäten oder c) genug Vorlaufzeit zur Beschaffung dieser Ressourcen, was die Fähigkeit voraussetzt, mehrere Monate im Voraus etwaige neue Missionen absehen, dafür planen und die ersten Ausgaben dafür tätigen zu können.
为上这些
限,秘书处将需要满足一个或数个下列条件:(a)常备的军事人员、民警和文职专家、物资和经费;(b)极为可靠的待命能力,接到通知即可征召;或(c)足够的筹备
间来获得这些资源,这将需要有能力提前几个月为可能的新特派团预测开支、为之筹划并开始支用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. einholen; aufholen; 2. zufällig auf etw. stoßen; 3. noch Zeit haben; etw. zu tun
Ich bin mit dem Zug nicht mitgekommen.
我没有赶上火车。
Den Festabend habe ich gerade noch mitgekriegt.
我赶上参加晚会。
Er hat den letzten Anschluss noch erreicht.
他赶上一班中转车。
Es war ein Glück , dass ich den Zug noch erwischt habe.
总算运气,我赶上火车。
Er hatte das Pech, den Zug zu versäumen.
他真倒霉,没赶上火车。
Er jagte fort,um den Zug noch zu erreichen.
为赶上火车他飞速地往前奔去。
Wenn ich den Zug nicht erreiche, komme ich zu spät.
果我不赶上火车,我会迟到的。
Wir mussten hetzen,um den noch Zug erreichen.
能赶上火车,我们必须跑快点。
Wenn wir zur Eröffnung zurechtkommen wollen, müssen wir uns beeilen.
果我们想赶上开幕的话,就要赶紧。
Sie erreichte den Zug im letzten Augenblick.
她在一分钟才赶上
火车。
Wir mußten hetzen,um den Zug noch zu erreichen.
为能赶上火车,我们必须赶快跑。
Ich habe (meinen) Drasch gehabt, damit ich noch rechtzeitig kam.
为能及时赶上,我忙乱
一阵。
Er kam gerade noch zurecht,ehe der Zug abfuhr.
在火车开车之前,他能赶上。
Wenn wir den Zug noch erreichen wollen, müssen wir jetzt losgehen.
要是我们想赶上火车,现在我们该动身
。
Wenn wir den Zug noch erreichen wollen, müssen wir uns beeilen.
果我们
想赶上火车的话,我们就必须快点
。
Ich muß mich beieilen,damit ich den Zug (Bus) noch schaffe.
我得快一些,以便赶上火车(公共汽车)。
Er erreichte den Zug gerade noch.
他正赶上
火车。
Damit das Sekretariat diese Fristen einhalten kann, muss zumindest eine der folgenden Anforderungen erfüllt sein: a) Vorhandensein einer ständigen Reserve von Militärpersonal, Zivilpolizei und zivilen Fachkräften, Ausrüstung und finanziellen Mitteln, b) höchst zuverlässige und kurzfristig abrufbare Verfügungsbereitschaftskapazitäten oder c) genug Vorlaufzeit zur Beschaffung dieser Ressourcen, was die Fähigkeit voraussetzt, mehrere Monate im Voraus etwaige neue Missionen absehen, dafür planen und die ersten Ausgaben dafür tätigen zu können.
为赶上这些时限,秘书处将需要满足一个或数个下列条件:(a)常备的军事人员、民警和文职专家、物资和经费;(b)极为可靠的待命能力,接到通知即可征召;或(c)足够的筹备时间来获得这些资源,这将需要有能力提前几个月为可能的新特派团预测开支、为之筹划并开始支用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. einholen; aufholen; 2. zufällig auf etw. stoßen; 3. noch Zeit haben; etw. zu tun
Ich bin mit dem Zug nicht mitgekommen.
我没有车。
Den Festabend habe ich gerade noch mitgekriegt.
我刚好参加晚会。
Er hat den letzten Anschluss noch erreicht.
他了最后一班中转车。
Es war ein Glück , dass ich den Zug noch erwischt habe.
总算运气,我了
车。
Er hatte das Pech, den Zug zu versäumen.
他真倒霉,没车。
Er jagte fort,um den Zug noch zu erreichen.
为了车他飞速地往前奔去。
Wenn ich den Zug nicht erreiche, komme ich zu spät.
果我不
车,我会迟到
。
Wir mussten hetzen,um den noch Zug erreichen.
还能车,我们必须跑快点。
Wenn wir zur Eröffnung zurechtkommen wollen, müssen wir uns beeilen.
果我们想
开幕
,
要
紧。
Sie erreichte den Zug im letzten Augenblick.
她在最后一分钟才了
车。
Wir mußten hetzen,um den Zug noch zu erreichen.
为了还能车,我们必须
快跑。
Ich habe (meinen) Drasch gehabt, damit ich noch rechtzeitig kam.
为了还能及时,我忙乱了一阵。
Er kam gerade noch zurecht,ehe der Zug abfuhr.
在车开车之前,他刚好还能
。
Wenn wir den Zug noch erreichen wollen, müssen wir jetzt losgehen.
要是我们还想车,现在我们该动身了。
Wenn wir den Zug noch erreichen wollen, müssen wir uns beeilen.
果我们还想
车
,我们
必须快点了。
Ich muß mich beieilen,damit ich den Zug (Bus) noch schaffe.
我得快一些,以便车(公共汽车)。
Er erreichte den Zug gerade noch.
他正好还了
车。
Damit das Sekretariat diese Fristen einhalten kann, muss zumindest eine der folgenden Anforderungen erfüllt sein: a) Vorhandensein einer ständigen Reserve von Militärpersonal, Zivilpolizei und zivilen Fachkräften, Ausrüstung und finanziellen Mitteln, b) höchst zuverlässige und kurzfristig abrufbare Verfügungsbereitschaftskapazitäten oder c) genug Vorlaufzeit zur Beschaffung dieser Ressourcen, was die Fähigkeit voraussetzt, mehrere Monate im Voraus etwaige neue Missionen absehen, dafür planen und die ersten Ausgaben dafür tätigen zu können.
为这些时限,秘书处将需要满足一个或数个下列条件:(a)常备
军事人员、民警和文职专家、物资和经费;(b)极为可靠
待命能力,接到通知即可征召;或(c)足够
筹备时间来获得这些资源,这将需要有能力提前几个月为可能
新特派团预测开支、为之筹划并开始支用。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
1. einholen; aufholen; 2. zufällig auf etw. stoßen; 3. noch Zeit haben; etw. zu tun
Ich bin mit dem Zug nicht mitgekommen.
没有赶上火车。
Den Festabend habe ich gerade noch mitgekriegt.
刚好赶上参加晚会。
Er hat den letzten Anschluss noch erreicht.
他赶上了最后一班中转车。
Es war ein Glück , dass ich den Zug noch erwischt habe.
总算运气,赶上了火车。
Er hatte das Pech, den Zug zu versäumen.
他真倒霉,没赶上火车。
Er jagte fort,um den Zug noch zu erreichen.
为了赶上火车他飞速地往前奔去。
Wenn ich den Zug nicht erreiche, komme ich zu spät.
果
不赶上火车,
会迟到的。
Wir mussten hetzen,um den noch Zug erreichen.
还能赶上火车,必
点。
Wenn wir zur Eröffnung zurechtkommen wollen, müssen wir uns beeilen.
果
赶上开幕的话,就要赶紧。
Sie erreichte den Zug im letzten Augenblick.
她在最后一分钟才赶上了火车。
Wir mußten hetzen,um den Zug noch zu erreichen.
为了还能赶上火车,必
赶
。
Ich habe (meinen) Drasch gehabt, damit ich noch rechtzeitig kam.
为了还能及时赶上,忙乱了一阵。
Er kam gerade noch zurecht,ehe der Zug abfuhr.
在火车开车之前,他刚好还能赶上。
Wenn wir den Zug noch erreichen wollen, müssen wir jetzt losgehen.
要是还
赶上火车,现在
该动身了。
Wenn wir den Zug noch erreichen wollen, müssen wir uns beeilen.
果
还
赶上火车的话,
就必
点了。
Ich muß mich beieilen,damit ich den Zug (Bus) noch schaffe.
得
一些,以便赶上火车(公共汽车)。
Er erreichte den Zug gerade noch.
他正好还赶上了火车。
Damit das Sekretariat diese Fristen einhalten kann, muss zumindest eine der folgenden Anforderungen erfüllt sein: a) Vorhandensein einer ständigen Reserve von Militärpersonal, Zivilpolizei und zivilen Fachkräften, Ausrüstung und finanziellen Mitteln, b) höchst zuverlässige und kurzfristig abrufbare Verfügungsbereitschaftskapazitäten oder c) genug Vorlaufzeit zur Beschaffung dieser Ressourcen, was die Fähigkeit voraussetzt, mehrere Monate im Voraus etwaige neue Missionen absehen, dafür planen und die ersten Ausgaben dafür tätigen zu können.
为赶上这些时限,秘书处将需要满足一个或数个下列条件:(a)常备的军事人员、民警和文职专家、物资和经费;(b)极为可靠的待命能力,接到通知即可征召;或(c)足够的筹备时间来获得这些资源,这将需要有能力提前几个月为可能的新特派团预测开支、为之筹划并开始支用。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
1. einholen; aufholen; 2. zufällig auf etw. stoßen; 3. noch Zeit haben; etw. zu tun
Ich bin mit dem Zug nicht mitgekommen.
没有
火车。
Den Festabend habe ich gerade noch mitgekriegt.
刚好
参加晚会。
Er hat den letzten Anschluss noch erreicht.
他了最后一班中转车。
Es war ein Glück , dass ich den Zug noch erwischt habe.
总算运气,了火车。
Er hatte das Pech, den Zug zu versäumen.
他真倒霉,没火车。
Er jagte fort,um den Zug noch zu erreichen.
为了火车他飞速地往前奔去。
Wenn ich den Zug nicht erreiche, komme ich zu spät.
果
火车,
会迟到的。
Wir mussten hetzen,um den noch Zug erreichen.
还能火车,
们必须跑快点。
Wenn wir zur Eröffnung zurechtkommen wollen, müssen wir uns beeilen.
果
们想
开幕的话,就要
紧。
Sie erreichte den Zug im letzten Augenblick.
她在最后一分钟了火车。
Wir mußten hetzen,um den Zug noch zu erreichen.
为了还能火车,
们必须
快跑。
Ich habe (meinen) Drasch gehabt, damit ich noch rechtzeitig kam.
为了还能及时,
忙乱了一阵。
Er kam gerade noch zurecht,ehe der Zug abfuhr.
在火车开车之前,他刚好还能。
Wenn wir den Zug noch erreichen wollen, müssen wir jetzt losgehen.
要是们还想
火车,现在
们该动身了。
Wenn wir den Zug noch erreichen wollen, müssen wir uns beeilen.
果
们还想
火车的话,
们就必须快点了。
Ich muß mich beieilen,damit ich den Zug (Bus) noch schaffe.
得快一些,以便
火车(公共汽车)。
Er erreichte den Zug gerade noch.
他正好还了火车。
Damit das Sekretariat diese Fristen einhalten kann, muss zumindest eine der folgenden Anforderungen erfüllt sein: a) Vorhandensein einer ständigen Reserve von Militärpersonal, Zivilpolizei und zivilen Fachkräften, Ausrüstung und finanziellen Mitteln, b) höchst zuverlässige und kurzfristig abrufbare Verfügungsbereitschaftskapazitäten oder c) genug Vorlaufzeit zur Beschaffung dieser Ressourcen, was die Fähigkeit voraussetzt, mehrere Monate im Voraus etwaige neue Missionen absehen, dafür planen und die ersten Ausgaben dafür tätigen zu können.
为这些时限,秘书处将需要满足一个或数个下列条件:(a)常备的军事人员、民警和文职专家、物资和经费;(b)极为可靠的待命能力,接到通知即可征召;或(c)足够的筹备时间来获得这些资源,这将需要有能力提前几个月为可能的新特派团预测开支、为之筹划并开始支用。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。