法语助手
  • 关闭

一条约的条款

添加到生词本

同欢度新年célébrer ensemble le Nouvel A

Distinguer les dispositions essentielles d'un traité devenait un exercice périlleux et aléatoire.

基本项冒险随机作业。

Distinguer les dispositions essentielles d'un traité était un exercice périlleux et aléatoire.

基本项冒险随机作业。

L'État qui entendait annuler des dispositions clefs d'un traité au moyen d'une réserve ne devait pas être autorisé à y adhérer.

个国家若通过保留手段使某关键无效,该国则不得加入该

La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle àa la formulation d'une réserve à cette disposition.

中载述规范习惯性本身不妨碍对该提出保留。

La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition.

中载述规范习惯性本身不妨碍对该提出保留。

On peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité; mais de telles déclarations n'entrent « pas dans le champ d'application du Guide de la pratique » .

还可以想象到种情况,就是个国家修改根据 或在各项中作出选而作出单方面声明; 但是这样声明“不在《实践指南》适用范围”。

Bien que de telles déclarations n'entrent «pas dans le champ d'application du (…) Guide de la pratique», on peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité.

(4) 还可以想象到种情况,就是个国家根据 或在各项中作出选而作出单方面声明; 但是这样声明“不属于本实践指南范围”。

Par définition, une réserve a pour objectif de modifier l'effet juridique des dispositions du traité dans les relations entre les parties; bien que figurant dans un instrument distinct du traité, la réserve participe donc de l'ensemble conventionnel et exerce une influence directe sur les obligations respectives des parties.

根据其定义,保留目的是改变涉及缔约国间关系法律效力;虽然保留不出现在中,而是出现在另文书中,但它是主体组成部,直接影响到缔约国相应义务。

D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».

其他意见包括拟订般性案文,例如:“原则上,继续适用,取决于该效力,同时考虑到武装冲突背景,并且取决于当事方对冲突合法性立场”。

D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».

其他意见包括拟订般性案文,例如:“原则上,继续适用,取决于该效力,同时考虑到武装冲突背景,并且取决于当事方对冲突合法性立场”。

La compétence de la Cour est sujette à consentement, qui doit être établi par les États qui lui présentent une demande conjointe, par référence à une clause d'un traité reconnaissant sa compétence, par une déclaration au titre de la clause facultative mentionnée au paragraphe 2 de l'article 36 de son statut ou par forum prorogatum.

国际法院管辖权须经过以如下方式表明同意:各国向其提交联合申诉,参照承认国际法院管辖权,根据《规约》第三十六第二项提到所作声明,或经当事方同意法院。

À partir du moment où l'État auteur de la notification est informé par l'État destinataire de la notification qu'il accepte cet engagement, les deux États sont, dans leurs relations l'un avec l'autre et en ce qui concerne l'infraction, liés par toutes les dispositions de la présente convention ou de l'autre traité ou par celles qui ont été précisées dans la notification, selon le cas.

旦通知国收到被通知国答复,声称接受承诺,则两国在其彼此关系中和就该犯罪而言,应受到本公约或另所有约束,或根据情况,受到通知列明约束。

La majorité des membres a cependant estimé que, par définition, toute réserve «vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application» à l'auteur de la réserve et que la définition de l'objet et du but ne doit pas être tellement large qu'elle aboutisse à paralyser la faculté de formuler des réserves.

但是,委员们多半认为,顾名思义,保留方提出何保留都是“意图排除或修改若干或整个在其应用若干特定方面法律效果”,目的和宗旨不应该界定得过于宽泛,才不致损害提出保留权利。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一条约的条款 的法语例句

用户正在搜索


奠定, 奠定…的基础, 奠定基础, 奠都, 奠基, 奠基典礼, 奠基人, 奠基性文本, 奠酒, 奠仪,

相似单词


一条腿的(人), 一条腿有点跛, 一条细细的水流, 一条心, 一条血迹, 一条约的条款, 一条长满草的路, 一条直线的斜率, 一跳的距离, 一跳一颠的,
一同欢度新年célébrer ensemble le Nouvel A

Distinguer les dispositions essentielles d'un traité devenait un exercice périlleux et aléatoire.

区分条约基本条款是一项冒险随机作业。

Distinguer les dispositions essentielles d'un traité était un exercice périlleux et aléatoire.

区分条约基本条款是一项冒险随机作业。

L'État qui entendait annuler des dispositions clefs d'un traité au moyen d'une réserve ne devait pas être autorisé à y adhérer.

一个国家若通过保留条约关键条款无效,该国则得加入该条约

La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle àa la formulation d'une réserve à cette disposition.

条约条款中载述规范习惯性本身妨碍对该条款提出保留。

La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition.

条约条款中载述规范习惯性本身妨碍对该条款提出保留。

On peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité; mais de telles déclarations n'entrent « pas dans le champ d'application du Guide de la pratique » .

还可以想象到一种情况,就是一个国家修改根据任择条款 或在条约各项条款中作出选择而作出单方面; 但是这样在《实践指南》适用范围”。

Bien que de telles déclarations n'entrent «pas dans le champ d'application du (…) Guide de la pratique», on peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité.

(4) 还可以想象到一种情况,就是一个国家根据任择条款 或在条约各项条款中作出选择而作出单方面; 但是这样属于本实践指南范围”。

Par définition, une réserve a pour objectif de modifier l'effet juridique des dispositions du traité dans les relations entre les parties; bien que figurant dans un instrument distinct du traité, la réserve participe donc de l'ensemble conventionnel et exerce une influence directe sur les obligations respectives des parties.

根据其定义,保留目的是改变涉及缔约国间关系条约条款法律效力;虽然保留出现在条约中,而是出现在另文书中,但它是条约主体组成部分,直接影响到缔约国相应义务。

D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».

其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,条约条款继续适用,取决于该条约效力,同时考虑到武装冲突背景,并且取决于当事方对冲突合法性立场”。

D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».

其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,条约条款继续适用,取决于该条约效力,同时考虑到武装冲突背景,并且取决于当事方对冲突合法性立场”。

La compétence de la Cour est sujette à consentement, qui doit être établi par les États qui lui présentent une demande conjointe, par référence à une clause d'un traité reconnaissant sa compétence, par une déclaration au titre de la clause facultative mentionnée au paragraphe 2 de l'article 36 de son statut ou par forum prorogatum.

国际法院管辖权须经过以如下方式表同意:各国向其提交联合申诉,参照承认国际法院管辖权条约条款,根据《规约》第三十六条第二项提到任择条款所作,或经当事方同意法院。

À partir du moment où l'État auteur de la notification est informé par l'État destinataire de la notification qu'il accepte cet engagement, les deux États sont, dans leurs relations l'un avec l'autre et en ce qui concerne l'infraction, liés par toutes les dispositions de la présente convention ou de l'autre traité ou par celles qui ont été précisées dans la notification, selon le cas.

一旦通知国收到被通知国答复,称接受承诺,则两国在其彼此关系中和就该犯罪而言,应受到本公约或另条约所有条款约束,或根据情况,受到通知列条款约束。

La majorité des membres a cependant estimé que, par définition, toute réserve «vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application» à l'auteur de la réserve et que la définition de l'objet et du but ne doit pas être tellement large qu'elle aboutisse à paralyser la faculté de formuler des réserves.

但是,委员们多半认为,顾名思义,保留方提出任何保留都是“意图排除或修改条约若干条款或整个条约在其应用若干特定方面法律效果”,条约目的和宗旨应该界定得过于宽泛,才致损害提出保留权利。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一条约的条款 的法语例句

用户正在搜索


, 靛白, 靛吩咛反应, 靛酚, 靛红, 靛红基, 靛红原, 靛黄, 靛颏儿, 靛蓝,

相似单词


一条腿的(人), 一条腿有点跛, 一条细细的水流, 一条心, 一条血迹, 一条约的条款, 一条长满草的路, 一条直线的斜率, 一跳的距离, 一跳一颠的,
一同欢度新年célébrer ensemble le Nouvel A

Distinguer les dispositions essentielles d'un traité devenait un exercice périlleux et aléatoire.

区分条约基本条款是一项冒险随机作业。

Distinguer les dispositions essentielles d'un traité était un exercice périlleux et aléatoire.

区分条约基本条款是一项冒险随机作业。

L'État qui entendait annuler des dispositions clefs d'un traité au moyen d'une réserve ne devait pas être autorisé à y adhérer.

一个国家若手段使某条约关键条款无效,该国则不得加入该条约

La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle àa la formulation d'une réserve à cette disposition.

条约条款中载述规范习惯性本身不妨碍对该条款提出留。

La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition.

条约条款中载述规范习惯性本身不妨碍对该条款提出留。

On peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité; mais de telles déclarations n'entrent « pas dans le champ d'application du Guide de la pratique » .

还可以想象到一种情况,就是一个国家修改根据任择条款 或在条约各项条款中作出选择而作出单方面声明; 但是这样声明“不在《实践适用范围”。

Bien que de telles déclarations n'entrent «pas dans le champ d'application du (…) Guide de la pratique», on peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité.

(4) 还可以想象到一种情况,就是一个国家根据任择条款 或在条约各项条款中作出选择而作出单方面声明; 但是这样声明“不属于本实践范围”。

Par définition, une réserve a pour objectif de modifier l'effet juridique des dispositions du traité dans les relations entre les parties; bien que figurant dans un instrument distinct du traité, la réserve participe donc de l'ensemble conventionnel et exerce une influence directe sur les obligations respectives des parties.

根据其定义,是改变涉及缔约国间关系条约条款法律效力;虽然留不出现在条约中,而是出现在另文书中,但它是条约主体组成部分,直接影响到缔约国相应义务。

D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».

其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,条约条款继续适用,取决于该条约效力,同时考虑到武装冲突背景,并且取决于当事方对冲突合法性立场”。

D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».

其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,条约条款继续适用,取决于该条约效力,同时考虑到武装冲突背景,并且取决于当事方对冲突合法性立场”。

La compétence de la Cour est sujette à consentement, qui doit être établi par les États qui lui présentent une demande conjointe, par référence à une clause d'un traité reconnaissant sa compétence, par une déclaration au titre de la clause facultative mentionnée au paragraphe 2 de l'article 36 de son statut ou par forum prorogatum.

国际法院管辖权须经以如下方式表明同意:各国向其提交联合申诉,参照承认国际法院管辖权条约条款,根据《规约》第三十六条第二项提到任择条款所作声明,或经当事方同意法院。

À partir du moment où l'État auteur de la notification est informé par l'État destinataire de la notification qu'il accepte cet engagement, les deux États sont, dans leurs relations l'un avec l'autre et en ce qui concerne l'infraction, liés par toutes les dispositions de la présente convention ou de l'autre traité ou par celles qui ont été précisées dans la notification, selon le cas.

一旦知国收到被知国答复,声称接受承诺,则两国在其彼此关系中和就该犯罪而言,应受到本公约或另条约所有条款约束,或根据情况,受到知列明条款约束。

La majorité des membres a cependant estimé que, par définition, toute réserve «vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application» à l'auteur de la réserve et que la définition de l'objet et du but ne doit pas être tellement large qu'elle aboutisse à paralyser la faculté de formuler des réserves.

但是,委员们多半认为,顾名思义,留方提出任何留都是“意图排除或修改条约若干条款或整个条约在其应用若干特定方面法律效果”,条约和宗旨不应该界定得于宽泛,才不致损害提出权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 一条约的条款 的法语例句

用户正在搜索


, , , , 刁恶, 刁妇, 刁悍, 刁滑, 刁滑之徒, 刁蛮,

相似单词


一条腿的(人), 一条腿有点跛, 一条细细的水流, 一条心, 一条血迹, 一条约的条款, 一条长满草的路, 一条直线的斜率, 一跳的距离, 一跳一颠的,
一同欢度新年célébrer ensemble le Nouvel A

Distinguer les dispositions essentielles d'un traité devenait un exercice périlleux et aléatoire.

区分条约基本条款是一项冒险随机作业。

Distinguer les dispositions essentielles d'un traité était un exercice périlleux et aléatoire.

区分条约基本条款是一项冒险随机作业。

L'État qui entendait annuler des dispositions clefs d'un traité au moyen d'une réserve ne devait pas être autorisé à y adhérer.

一个国家若通过保留手段使某条约关键条款无效,该国则入该条约

La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle àa la formulation d'une réserve à cette disposition.

条约条款中载述规范习惯性本身妨碍对该条款提出保留。

La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition.

条约条款中载述规范习惯性本身妨碍对该条款提出保留。

On peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité; mais de telles déclarations n'entrent « pas dans le champ d'application du Guide de la pratique » .

还可以想象到一种情况,就是一个国家修改根据任条款 或在条约各项条款中作出作出单方面声明; 但是这样声明“在《实践指南》适用范围”。

Bien que de telles déclarations n'entrent «pas dans le champ d'application du (…) Guide de la pratique», on peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité.

(4) 还可以想象到一种情况,就是一个国家根据任条款 或在条约各项条款中作出作出单方面声明; 但是这样声明“属于本实践指南范围”。

Par définition, une réserve a pour objectif de modifier l'effet juridique des dispositions du traité dans les relations entre les parties; bien que figurant dans un instrument distinct du traité, la réserve participe donc de l'ensemble conventionnel et exerce une influence directe sur les obligations respectives des parties.

根据其定义,保留目的是改变涉及缔约国间关系条约条款法律效力;虽然保留出现在条约中,是出现在另文书中,但它是条约主体组成部分,直接影响到缔约国相应义务。

D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».

其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,条约条款继续适用,取决于该条约效力,同时考虑到武装冲突背景,并且取决于当事方对冲突合法性立场”。

D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».

其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,条约条款继续适用,取决于该条约效力,同时考虑到武装冲突背景,并且取决于当事方对冲突合法性立场”。

La compétence de la Cour est sujette à consentement, qui doit être établi par les États qui lui présentent une demande conjointe, par référence à une clause d'un traité reconnaissant sa compétence, par une déclaration au titre de la clause facultative mentionnée au paragraphe 2 de l'article 36 de son statut ou par forum prorogatum.

国际法院管辖权须经过以如下方式表明同意:各国向其提交联合申诉,参照承认国际法院管辖权条约条款,根据《规约》第三十六条第二项提到条款所作声明,或经当事方同意法院。

À partir du moment où l'État auteur de la notification est informé par l'État destinataire de la notification qu'il accepte cet engagement, les deux États sont, dans leurs relations l'un avec l'autre et en ce qui concerne l'infraction, liés par toutes les dispositions de la présente convention ou de l'autre traité ou par celles qui ont été précisées dans la notification, selon le cas.

一旦通知国收到被通知国答复,声称接受承诺,则两国在其彼此关系中和就该犯罪言,应受到本公约或另条约所有条款约束,或根据情况,受到通知列明条款约束。

La majorité des membres a cependant estimé que, par définition, toute réserve «vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application» à l'auteur de la réserve et que la définition de l'objet et du but ne doit pas être tellement large qu'elle aboutisse à paralyser la faculté de formuler des réserves.

但是,委员们多半认为,顾名思义,保留方提出任何保留都是“意图排除或修改条约若干条款或整个条约在其应用若干特定方面法律效果”,条约目的和宗旨应该界定过于宽泛,才致损害提出保留权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一条约的条款 的法语例句

用户正在搜索


凋败, 凋敝, 凋残, 凋零, 凋零的, 凋落, 凋毛藻属, 凋萎, 凋萎现象, 凋谢,

相似单词


一条腿的(人), 一条腿有点跛, 一条细细的水流, 一条心, 一条血迹, 一条约的条款, 一条长满草的路, 一条直线的斜率, 一跳的距离, 一跳一颠的,
一同欢度新年célébrer ensemble le Nouvel A

Distinguer les dispositions essentielles d'un traité devenait un exercice périlleux et aléatoire.

区分条约基本条款是一项冒险随机作业。

Distinguer les dispositions essentielles d'un traité était un exercice périlleux et aléatoire.

区分条约基本条款是一项冒险随机作业。

L'État qui entendait annuler des dispositions clefs d'un traité au moyen d'une réserve ne devait pas être autorisé à y adhérer.

一个国家若通过保留手段使某条约关键条款无效,该国则不得加入该条约

La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle àa la formulation d'une réserve à cette disposition.

条约条款中载述规范本身不妨碍对该条款提出保留。

La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition.

条约条款中载述规范本身不妨碍对该条款提出保留。

On peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité; mais de telles déclarations n'entrent « pas dans le champ d'application du Guide de la pratique » .

还可以想象到一种情况,就是一个国家修任择条款 或在条约各项条款中作出选择而作出单方面声明; 但是这样声明“不在《实践指南》适用范围”。

Bien que de telles déclarations n'entrent «pas dans le champ d'application du (…) Guide de la pratique», on peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité.

(4) 还可以想象到一种情况,就是一个国家任择条款 或在条约各项条款中作出选择而作出单方面声明; 但是这样声明“不属于本实践指南范围”。

Par définition, une réserve a pour objectif de modifier l'effet juridique des dispositions du traité dans les relations entre les parties; bien que figurant dans un instrument distinct du traité, la réserve participe donc de l'ensemble conventionnel et exerce une influence directe sur les obligations respectives des parties.

其定义,保留目的是变涉及缔约国间关系条约条款法律效力;虽然保留不出现在条约中,而是出现在另文书中,但它是条约主体组成部分,直接影响到缔约国相应义务。

D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».

其他意见包括拟订一份一般案文,例如:“原则上,条约条款继续适用,取决于该条约效力,同时考虑到武装冲突背景,并且取决于当事方对冲突合法立场”。

D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».

其他意见包括拟订一份一般案文,例如:“原则上,条约条款继续适用,取决于该条约效力,同时考虑到武装冲突背景,并且取决于当事方对冲突合法立场”。

La compétence de la Cour est sujette à consentement, qui doit être établi par les États qui lui présentent une demande conjointe, par référence à une clause d'un traité reconnaissant sa compétence, par une déclaration au titre de la clause facultative mentionnée au paragraphe 2 de l'article 36 de son statut ou par forum prorogatum.

国际法院管辖权须经过以如下方式表明同意:各国向其提交联合申诉,参照承认国际法院管辖权条约条款《规约》第三十六条第二项提到任择条款所作声明,或经当事方同意法院。

À partir du moment où l'État auteur de la notification est informé par l'État destinataire de la notification qu'il accepte cet engagement, les deux États sont, dans leurs relations l'un avec l'autre et en ce qui concerne l'infraction, liés par toutes les dispositions de la présente convention ou de l'autre traité ou par celles qui ont été précisées dans la notification, selon le cas.

一旦通知国收到被通知国答复,声称接受承诺,则两国在其彼此关系中和就该犯罪而言,应受到本公约或另条约所有条款约束,或情况,受到通知列明条款约束。

La majorité des membres a cependant estimé que, par définition, toute réserve «vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application» à l'auteur de la réserve et que la définition de l'objet et du but ne doit pas être tellement large qu'elle aboutisse à paralyser la faculté de formuler des réserves.

但是,委员们多半认为,顾名思义,保留方提出任何保留都是“意图排除或修条约若干条款或整个条约在其应用若干特定方面法律效果”,条约目的和宗旨不应该界定得过于宽泛,才不致损害提出保留权利。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一条约的条款 的法语例句

用户正在搜索


雕笔石属, 雕虫小技, 雕虫篆, 雕刀, 雕弓, 雕红漆, 雕花, 雕花玻璃, 雕花的, 雕花的颜色,

相似单词


一条腿的(人), 一条腿有点跛, 一条细细的水流, 一条心, 一条血迹, 一条约的条款, 一条长满草的路, 一条直线的斜率, 一跳的距离, 一跳一颠的,
同欢度新年célébrer ensemble le Nouvel A

Distinguer les dispositions essentielles d'un traité devenait un exercice périlleux et aléatoire.

区分条约基本条款项冒机作业。

Distinguer les dispositions essentielles d'un traité était un exercice périlleux et aléatoire.

区分条约基本条款项冒机作业。

L'État qui entendait annuler des dispositions clefs d'un traité au moyen d'une réserve ne devait pas être autorisé à y adhérer.

个国家若通过保留手段使某条约关键条款无效,该国则不得加入该条约

La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle àa la formulation d'une réserve à cette disposition.

条约条款中载述规范习惯性本身不妨碍对该条款提出保留。

La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition.

条约条款中载述规范习惯性本身不妨碍对该条款提出保留。

On peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité; mais de telles déclarations n'entrent « pas dans le champ d'application du Guide de la pratique » .

还可以想种情况,就是个国家修改根据任择条款 或在条约各项条款中作出选择而作出单方面声明; 但是这样声明“不在《实践指南》适用范围”。

Bien que de telles déclarations n'entrent «pas dans le champ d'application du (…) Guide de la pratique», on peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité.

(4) 还可以想种情况,就是个国家根据任择条款 或在条约各项条款中作出选择而作出单方面声明; 但是这样声明“不属于本实践指南范围”。

Par définition, une réserve a pour objectif de modifier l'effet juridique des dispositions du traité dans les relations entre les parties; bien que figurant dans un instrument distinct du traité, la réserve participe donc de l'ensemble conventionnel et exerce une influence directe sur les obligations respectives des parties.

根据其定义,保留是改变涉及缔约国间关系条约条款法律效力;虽然保留不出现在条约中,而是出现在另文书中,但它是条约主体组成部分,直接影响缔约国相应义务。

D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».

其他意见包括拟订般性案文,例如:“原则上,条约条款继续适用,取决于该条约效力,同时考虑武装冲突背景,并且取决于当事方对冲突合法性立场”。

D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».

其他意见包括拟订般性案文,例如:“原则上,条约条款继续适用,取决于该条约效力,同时考虑武装冲突背景,并且取决于当事方对冲突合法性立场”。

La compétence de la Cour est sujette à consentement, qui doit être établi par les États qui lui présentent une demande conjointe, par référence à une clause d'un traité reconnaissant sa compétence, par une déclaration au titre de la clause facultative mentionnée au paragraphe 2 de l'article 36 de son statut ou par forum prorogatum.

国际法院管辖权须经过以如下方式表明同意:各国向其提交联合申诉,参照承认国际法院管辖权条约条款,根据《规约》第三十六条第二项提任择条款所作声明,或经当事方同意法院。

À partir du moment où l'État auteur de la notification est informé par l'État destinataire de la notification qu'il accepte cet engagement, les deux États sont, dans leurs relations l'un avec l'autre et en ce qui concerne l'infraction, liés par toutes les dispositions de la présente convention ou de l'autre traité ou par celles qui ont été précisées dans la notification, selon le cas.

旦通知国收被通知国答复,声称接受承诺,则两国在其彼此关系中和就该犯罪而言,应受本公约或另条约所有条款约束,或根据情况,受通知列明条款约束。

La majorité des membres a cependant estimé que, par définition, toute réserve «vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application» à l'auteur de la réserve et que la définition de l'objet et du but ne doit pas être tellement large qu'elle aboutisse à paralyser la faculté de formuler des réserves.

但是,委员们多半认为,顾名思义,保留方提出任何保留都是“意图排除或修改条约若干条款或整个条约在其应用若干特定方面法律效果”,条约和宗旨不应该界定得过于宽泛,才不致损害提出保留权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一条约的条款 的法语例句

用户正在搜索


雕镂的花纹, 雕镂首饰, 雕漆, 雕砌, 雕蚀菌属, 雕饰, 雕塑, 雕塑陈列馆, 雕塑的, 雕塑的人头像,

相似单词


一条腿的(人), 一条腿有点跛, 一条细细的水流, 一条心, 一条血迹, 一条约的条款, 一条长满草的路, 一条直线的斜率, 一跳的距离, 一跳一颠的,
一同欢度新年célébrer ensemble le Nouvel A

Distinguer les dispositions essentielles d'un traité devenait un exercice périlleux et aléatoire.

区分条约基本条款是一项冒险随机作业。

Distinguer les dispositions essentielles d'un traité était un exercice périlleux et aléatoire.

区分条约基本条款是一项冒险随机作业。

L'État qui entendait annuler des dispositions clefs d'un traité au moyen d'une réserve ne devait pas être autorisé à y adhérer.

一个国家若通过保留手段使某条约关键条款无效,该国则不条约

La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle àa la formulation d'une réserve à cette disposition.

条约条款中载述规范习惯性本身不妨碍对该条款保留。

La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition.

条约条款中载述规范习惯性本身不妨碍对该条款保留。

On peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité; mais de telles déclarations n'entrent « pas dans le champ d'application du Guide de la pratique » .

还可以想象到一种情况,就是一个国家修改根据任条款 或在条约各项条款中作而作单方面声明; 但是这样声明“不在《实践指南》适用范围”。

Bien que de telles déclarations n'entrent «pas dans le champ d'application du (…) Guide de la pratique», on peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité.

(4) 还可以想象到一种情况,就是一个国家根据任条款 或在条约各项条款中作而作单方面声明; 但是这样声明“不属于本实践指南范围”。

Par définition, une réserve a pour objectif de modifier l'effet juridique des dispositions du traité dans les relations entre les parties; bien que figurant dans un instrument distinct du traité, la réserve participe donc de l'ensemble conventionnel et exerce une influence directe sur les obligations respectives des parties.

根据其定义,保留目的是改变涉及缔约国间关系条约条款法律效力;虽然保留不现在条约中,而是现在另文书中,但它是条约主体组成部分,直接影响到缔约国相应义务。

D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».

其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,条约条款继续适用,取决于该条约效力,同时考虑到武装冲突背景,并且取决于当事方对冲突合法性立场”。

D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».

其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,条约条款继续适用,取决于该条约效力,同时考虑到武装冲突背景,并且取决于当事方对冲突合法性立场”。

La compétence de la Cour est sujette à consentement, qui doit être établi par les États qui lui présentent une demande conjointe, par référence à une clause d'un traité reconnaissant sa compétence, par une déclaration au titre de la clause facultative mentionnée au paragraphe 2 de l'article 36 de son statut ou par forum prorogatum.

国际法院管辖权须经过以如下方式表明同意:各国向其提交联合申诉,参照承认国际法院管辖权条约条款,根据《规约》第三十六条第二项提到条款所作声明,或经当事方同意法院。

À partir du moment où l'État auteur de la notification est informé par l'État destinataire de la notification qu'il accepte cet engagement, les deux États sont, dans leurs relations l'un avec l'autre et en ce qui concerne l'infraction, liés par toutes les dispositions de la présente convention ou de l'autre traité ou par celles qui ont été précisées dans la notification, selon le cas.

一旦通知国收到被通知国答复,声称接受承诺,则两国在其彼此关系中和就该犯罪而言,应受到本公约或另条约所有条款约束,或根据情况,受到通知列明条款约束。

La majorité des membres a cependant estimé que, par définition, toute réserve «vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application» à l'auteur de la réserve et que la définition de l'objet et du but ne doit pas être tellement large qu'elle aboutisse à paralyser la faculté de formuler des réserves.

但是,委员们多半认为,顾名思义,保留方提任何保留都是“意图排除或修改条约若干条款或整个条约在其应用若干特定方面法律效果”,条约目的和宗旨不应该界定过于宽泛,才不致损害提保留权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一条约的条款 的法语例句

用户正在搜索


雕绣, 雕凿石头, 雕正形贝属, 雕琢, 雕琢面, , , , 吊板, 吊板结,

相似单词


一条腿的(人), 一条腿有点跛, 一条细细的水流, 一条心, 一条血迹, 一条约的条款, 一条长满草的路, 一条直线的斜率, 一跳的距离, 一跳一颠的,
欢度新年célébrer ensemble le Nouvel A

Distinguer les dispositions essentielles d'un traité devenait un exercice périlleux et aléatoire.

区分条约基本条款项冒险随机作业。

Distinguer les dispositions essentielles d'un traité était un exercice périlleux et aléatoire.

区分条约基本条款项冒险随机作业。

L'État qui entendait annuler des dispositions clefs d'un traité au moyen d'une réserve ne devait pas être autorisé à y adhérer.

个国家若通过保留手段使某条约关键条款无效,该国则不得加入该条约

La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle àa la formulation d'une réserve à cette disposition.

条约条款中载述规范习惯性本身不妨碍对该条款提出保留。

La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition.

条约条款中载述规范习惯性本身不妨碍对该条款提出保留。

On peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité; mais de telles déclarations n'entrent « pas dans le champ d'application du Guide de la pratique » .

还可以想象到种情况,就是个国家修改根据任择条款 或在条约各项条款中作出选择而作出单方面; 但是这样“不在《实践指南》适用范围”。

Bien que de telles déclarations n'entrent «pas dans le champ d'application du (…) Guide de la pratique», on peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité.

(4) 还可以想象到种情况,就是个国家根据任择条款 或在条约各项条款中作出选择而作出单方面; 但是这样“不属于本实践指南范围”。

Par définition, une réserve a pour objectif de modifier l'effet juridique des dispositions du traité dans les relations entre les parties; bien que figurant dans un instrument distinct du traité, la réserve participe donc de l'ensemble conventionnel et exerce une influence directe sur les obligations respectives des parties.

根据其定义,保留是改变涉及缔约国间关系条约条款法律效力;虽然保留不出现在条约中,而是出现在另文书中,但它是条约主体组成部分,直接影响到缔约国相应义务。

D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».

其他意见包括拟订般性案文,例如:“原则上,条约条款继续适用,取决于该条约效力,时考虑到武装冲突背景,并且取决于当事方对冲突合法性立场”。

D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».

其他意见包括拟订般性案文,例如:“原则上,条约条款继续适用,取决于该条约效力,时考虑到武装冲突背景,并且取决于当事方对冲突合法性立场”。

La compétence de la Cour est sujette à consentement, qui doit être établi par les États qui lui présentent une demande conjointe, par référence à une clause d'un traité reconnaissant sa compétence, par une déclaration au titre de la clause facultative mentionnée au paragraphe 2 de l'article 36 de son statut ou par forum prorogatum.

国际法院管辖权须经过以如下方式表意:各国向其提交联合申诉,参照承认国际法院管辖权条约条款,根据《规约》第三十六条第二项提到任择条款所作,或经当事方法院。

À partir du moment où l'État auteur de la notification est informé par l'État destinataire de la notification qu'il accepte cet engagement, les deux États sont, dans leurs relations l'un avec l'autre et en ce qui concerne l'infraction, liés par toutes les dispositions de la présente convention ou de l'autre traité ou par celles qui ont été précisées dans la notification, selon le cas.

旦通知国收到被通知国答复,称接受承诺,则两国在其彼此关系中和就该犯罪而言,应受到本公约或另条约所有条款约束,或根据情况,受到通知列条款约束。

La majorité des membres a cependant estimé que, par définition, toute réserve «vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application» à l'auteur de la réserve et que la définition de l'objet et du but ne doit pas être tellement large qu'elle aboutisse à paralyser la faculté de formuler des réserves.

但是,委员们多半认为,顾名思义,保留方提出任何保留都是“意图排除或修改条约若干条款或整个条约在其应用若干特定方面法律效果”,条约和宗旨不应该界定得过于宽泛,才不致损害提出保留权利。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一条约的条款 的法语例句

用户正在搜索


吊带长裙, 吊灯, 吊灯花属, 吊顶, 吊顶龙骨, 吊斗, 吊儿郎当, 吊儿郎当的(人), 吊儿郎当的人, 吊放有杆锚滑车组,

相似单词


一条腿的(人), 一条腿有点跛, 一条细细的水流, 一条心, 一条血迹, 一条约的条款, 一条长满草的路, 一条直线的斜率, 一跳的距离, 一跳一颠的,
一同欢度新年célébrer ensemble le Nouvel A

Distinguer les dispositions essentielles d'un traité devenait un exercice périlleux et aléatoire.

区分基本一项冒险随机作业。

Distinguer les dispositions essentielles d'un traité était un exercice périlleux et aléatoire.

区分基本一项冒险随机作业。

L'État qui entendait annuler des dispositions clefs d'un traité au moyen d'une réserve ne devait pas être autorisé à y adhérer.

一个国家若通过保留手段使某关键无效,该国则不得加入该

La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle àa la formulation d'une réserve à cette disposition.

中载述规范习惯性本身不妨碍对该提出保留。

La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition.

中载述规范习惯性本身不妨碍对该提出保留。

On peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité; mais de telles déclarations n'entrent « pas dans le champ d'application du Guide de la pratique » .

还可以想象到一种情况,就一个国家修改根据任择 或在各项中作出选择而作出单方面声明; 但声明“不在《实践指南》适用范围”。

Bien que de telles déclarations n'entrent «pas dans le champ d'application du (…) Guide de la pratique», on peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité.

(4) 还可以想象到一种情况,就一个国家根据任择 或在各项中作出选择而作出单方面声明; 但声明“不属于本实践指南范围”。

Par définition, une réserve a pour objectif de modifier l'effet juridique des dispositions du traité dans les relations entre les parties; bien que figurant dans un instrument distinct du traité, la réserve participe donc de l'ensemble conventionnel et exerce une influence directe sur les obligations respectives des parties.

根据其定义,保留改变涉及缔国间关系法律效力;虽然保留不出现在中,而出现在另文书中,但它主体组成部分,直接影响到缔相应义务。

D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».

其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,继续适用,取决于该效力,同时考虑到武装冲突背景,并且取决于当事方对冲突合法性立场”。

D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».

其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,继续适用,取决于该效力,同时考虑到武装冲突背景,并且取决于当事方对冲突合法性立场”。

La compétence de la Cour est sujette à consentement, qui doit être établi par les États qui lui présentent une demande conjointe, par référence à une clause d'un traité reconnaissant sa compétence, par une déclaration au titre de la clause facultative mentionnée au paragraphe 2 de l'article 36 de son statut ou par forum prorogatum.

国际法院管辖权须经过以如下方式表明同意:各国向其提交联合申诉,参照承认国际法院管辖权,根据《规》第三十六第二项提到任择所作声明,或经当事方同意法院。

À partir du moment où l'État auteur de la notification est informé par l'État destinataire de la notification qu'il accepte cet engagement, les deux États sont, dans leurs relations l'un avec l'autre et en ce qui concerne l'infraction, liés par toutes les dispositions de la présente convention ou de l'autre traité ou par celles qui ont été précisées dans la notification, selon le cas.

一旦通知国收到被通知国答复,声称接受承诺,则两国在其彼此关系中和就该犯罪而言,应受到本公或另所有束,或根据情况,受到通知列明束。

La majorité des membres a cependant estimé que, par définition, toute réserve «vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application» à l'auteur de la réserve et que la définition de l'objet et du but ne doit pas être tellement large qu'elle aboutisse à paralyser la faculté de formuler des réserves.

,委员们多半认为,顾名思义,保留方提出任何保留都“意图排除或修改若干或整个在其应用若干特定方面法律效果”,和宗旨不应该界定得过于宽泛,才不致损害提出保留权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一条约的条款 的法语例句

用户正在搜索


吊钩下交货, 吊古, 吊挂, 吊挂罗经, 吊管, 吊环, 吊环螺钉, 吊货钩, 吊货滑轮, 吊货索,

相似单词


一条腿的(人), 一条腿有点跛, 一条细细的水流, 一条心, 一条血迹, 一条约的条款, 一条长满草的路, 一条直线的斜率, 一跳的距离, 一跳一颠的,
一同欢度新年célébrer ensemble le Nouvel A

Distinguer les dispositions essentielles d'un traité devenait un exercice périlleux et aléatoire.

区分基本一项冒险随机作业。

Distinguer les dispositions essentielles d'un traité était un exercice périlleux et aléatoire.

区分基本一项冒险随机作业。

L'État qui entendait annuler des dispositions clefs d'un traité au moyen d'une réserve ne devait pas être autorisé à y adhérer.

一个国家若通过保留手段使某关键无效,该国则不得加入该

La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle àa la formulation d'une réserve à cette disposition.

载述规范习惯性本身不妨碍对该提出保留。

La nature coutumière d'une règle énoncée par une disposition conventionnelle ne constitue pas en elle-même un obstacle à la formulation d'une réserve à cette disposition.

载述规范习惯性本身不妨碍对该提出保留。

On peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité; mais de telles déclarations n'entrent « pas dans le champ d'application du Guide de la pratique » .

还可以想象到一种情况,就一个国家修改根据任择 或在各项作出选择而作出单方面声明; 但这样声明“不在《实践指南》适用范围”。

Bien que de telles déclarations n'entrent «pas dans le champ d'application du (…) Guide de la pratique», on peut songer aussi à la modification par un État de déclarations unilatérales faites en vertu d'une clause facultative ou opérant un choix entre les dispositions d'un traité.

(4) 还可以想象到一种情况,就一个国家根据任择 或在各项作出选择而作出单方面声明; 但这样声明“不属于本实践指南范围”。

Par définition, une réserve a pour objectif de modifier l'effet juridique des dispositions du traité dans les relations entre les parties; bien que figurant dans un instrument distinct du traité, la réserve participe donc de l'ensemble conventionnel et exerce une influence directe sur les obligations respectives des parties.

根据其定义,保留目的改变涉及缔约国间关系法律效力;虽然保留不出现在,而出现在另文书,但它主体组成部分,直接影响到缔约国相应义务。

D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».

其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,继续适用,取决于该效力,同时考虑到武装冲突背景,并且取决于当事方对冲突合法性立场”。

D'autres propositions tendaient à ce que l'on adopte un libellé plus général tel que: «en principe, les dispositions d'un traité continuent de s'appliquer en fonction de leur viabilité, eu égard au contexte du conflit armé et à la position de la partie concernée quant à la licéité du conflit armé».

其他意见包括拟订一份一般性案文,例如:“原则上,继续适用,取决于该效力,同时考虑到武装冲突背景,并且取决于当事方对冲突合法性立场”。

La compétence de la Cour est sujette à consentement, qui doit être établi par les États qui lui présentent une demande conjointe, par référence à une clause d'un traité reconnaissant sa compétence, par une déclaration au titre de la clause facultative mentionnée au paragraphe 2 de l'article 36 de son statut ou par forum prorogatum.

国际法院管辖权须经过以如下方式表明同意:各国向其提交联合申诉,参照承认国际法院管辖权,根据《规约》第三十六第二项提到任择所作声明,或经当事方同意法院。

À partir du moment où l'État auteur de la notification est informé par l'État destinataire de la notification qu'il accepte cet engagement, les deux États sont, dans leurs relations l'un avec l'autre et en ce qui concerne l'infraction, liés par toutes les dispositions de la présente convention ou de l'autre traité ou par celles qui ont été précisées dans la notification, selon le cas.

一旦通知国收到被通知国答复,声称接受承诺,则两国在其彼此关系和就该犯罪而言,应受到本公约或另所有约束,或根据情况,受到通知列明约束。

La majorité des membres a cependant estimé que, par définition, toute réserve «vise à exclure ou à modifier l'effet juridique de certaines dispositions d'un traité, ou du traité dans son ensemble sous certains aspects particuliers, dans leur application» à l'auteur de la réserve et que la définition de l'objet et du but ne doit pas être tellement large qu'elle aboutisse à paralyser la faculté de formuler des réserves.

,委员们多半认为,顾名思义,保留方提出任何保留都“意图排除或修改若干或整个在其应用若干特定方面法律效果”,目的和宗旨不应该界定得过于宽泛,才不致损害提出保留权利。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 一条约的条款 的法语例句

用户正在搜索


吊楼, 吊炉, 吊马镫的皮带, 吊毛, 吊锚, 吊锚复滑车, 吊锚滑车, 吊锚滑车索, 吊锚滑轮, 吊门,

相似单词


一条腿的(人), 一条腿有点跛, 一条细细的水流, 一条心, 一条血迹, 一条约的条款, 一条长满草的路, 一条直线的斜率, 一跳的距离, 一跳一颠的,