De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
在它看来,它成功本身就
以世界一统
条件
。
De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
在它看来,它成功本身就
以世界一统
条件
。
La société maltaise est majoritairement catholique et l'Église catholique occupe à Malte une place privilégiée.
马耳他社会天主教一统天下
社会,教会享有特权
位。
La mondialisation actuelle conforte, par sa logique d'uniformisation, cette pulsion de l'enfermement et de la crispation identitaire.
当今全球化鼓吹一统天下,使得自我封闭和孤立
情况更形严重。
Il est fait pour une vie commune où toutes les tâches sont, sans distinction standardisée, assurées par tous les membres.
在新教科书里,家庭不再男子
一统天下,而
夫妻共
生活
场所,各项家务不加
由所有家庭成员共
承担。
Ils doivent s'élever contre le dogmatisme afin de mettre en lumière l'inexactitude des notions faciles avancées par des gouvernements monolithiques ou des pactes mondiaux.
他们必须挺身而出,反对教条主义,消除关于大一统政府或全球一体轻率观念。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不于主要群体
人常常成
种族主义待遇
受害者,这
因
把他们不
于主要群体这个不争
事实看作
对一统国家概念
威胁。
Quelques représentants autochtones ont relevé que l'article avait pour objet de remédier aux démarches intégrationnistes et de reconnaître la valeur de la culture et des traditions.
有些土著代表说,本条目
修正大一统思想,承认各种文化和传统
价值。
La Pédagogie du citoyen oecuménique est ce qui fait la particularité de cet enseignement en expliquant la valeur de la Spiritualité et en développant chez les étudiants un goût marqué pour la Solidarité.
此一教育复合体与众不大一统公民教学进程,引进精神价值,在学生
性格中加入对团结做法
确切体会。
L'État donne aux femmes la possibilité de travailler dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes en adoptant des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes en matière d'éducation et d'accès à l'emploi.
国家通过采用在涉及妇女选择教育和就业机会方面消失歧视妇女法律规范,使妇女有机会在传统上由男子一统天下
领域工作。
Il existe certes des chaînes de télévision privées à l'échelon national et local, cependant les chaînes les plus populaires, qui sont aussi celles qui couvrent la plus grande zone géographique, reflètent le point de vue du Gouvernement.
虽然有全国性和方
私营电视,但政府立场在大多数流行频道中一统天下,这也
观众覆盖面最广
一些频道。
En outre, l'article 27 3) b) de l'Accord sur les ADPIC permet aux membres d'exclure de la brevetabilité les végétaux et les animaux, pour autant qu'un système sui generis de protection des variétés végétales ait été prévu.
此外,TRIPS第27(3)(b)条还允许成员将植物和动物排除在可授予专利范围之外,只要植物品种自成一统保护系统已经建立。
Il tente maintenant de se redéfinir comme une région moderne du XXIe siècle, compétitive et multiculturelle mais il a perdu son esprit d'unité communautaire et le fossé se creuse entre les groupes de population pour des raisons de race, d'ethnie, de religion et de classe sociale.
该目前正在尝试重新定位,将自己定
二十一世纪现代化
、有竞争力
、多文化
,而该
已经不再存在社
一统
精神。
La mise en commun de locaux vise, entre autres objectifs, à renforcer les liens entre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et à donner un caractère plus unitaire à la présence de ces derniers dans les pays, d'une façon qui soit financièrement avantageuse.
使用共房
一个目标
在联合国工作人员中建立更密切关系,以符合成本效益
方式在国家一级促进更加一统
存在。
Bien que la législation accorde une large couverture à la participation des femmes à la politique des partis, les indicateurs révèlent que l'espace public reste traditionnellement l'apanage de l'homme dans la société guatémaltèque, comme le montrent les résultats du suffrage universel et la composition des organes de direction des formations politiques.
尽管立法已对妇女参与政党政治领域给予更大空间,但指数仍然表明,公共事务空间在危
马拉社会按照习惯依然
男性
一统天下,这在大选产生
职务和政治组织
领导层更
有增无已。
Dans certains États fédéraux ou non unitaires, le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires peut être partagé entre des juridictions se situant à différents niveaux, certaines mesures relevant de la compétence de l'État, de la province ou du canton et les lois de chaque circonscription territoriale pouvant différer sur certains points.
在一些联邦制或非一统法域,发布临时措施
权力可能按法院
不
级别划
,某些临时措施属于国家、省或州一级
职权,法律
细节规定彼此不
。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,这种世事善恶二元论观点,归根结底连接到一种宗教优于另一种宗教或一种种族优于另一种种族
观点以及社会崇尚大一统
思想或模式,这只会使富于多元
人类自趋灭亡。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《国际法原则宣言》一项重要限制性条款,根据该项条款,自决权不得被解释
授权或鼓励采取任何行动去全面或局部
肢解或损害主权和独立国家
领土完整或政治一统,只要这些主权和独立国家
遵从平等权利和民族自决
原则行事,因而拥有一个代表无
属于领土内
全体人民
政府。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
在它看来,它成功的本身就是以世界一统条件的。
La société maltaise est majoritairement catholique et l'Église catholique occupe à Malte une place privilégiée.
马耳他社会是天主教一统天下的社会,教会享有特权位。
La mondialisation actuelle conforte, par sa logique d'uniformisation, cette pulsion de l'enfermement et de la crispation identitaire.
当今的全球化鼓吹一统天下,使得自我封闭和孤立的情况更形严重。
Il est fait pour une vie commune où toutes les tâches sont, sans distinction standardisée, assurées par tous les membres.
在新教科书里,家庭再是男子的一统天下,而是夫妻共
生活的场所,各项家务
加区分
所有家庭成员共
承担。
Ils doivent s'élever contre le dogmatisme afin de mettre en lumière l'inexactitude des notions faciles avancées par des gouvernements monolithiques ou des pactes mondiaux.
他们必须挺身而出,反对教条主义,消除关于大一统政府或全球一体的轻率观念。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些于主要群体的人常常成
种族主义待遇的受害者,这是因
把他们
于主要群体这个
争的事实看作是对一统国家概念的威胁。
Quelques représentants autochtones ont relevé que l'article avait pour objet de remédier aux démarches intégrationnistes et de reconnaître la valeur de la culture et des traditions.
有些土著代表说,本条的目的是修正大一统思想,承认各种文化和传统的价值。
La Pédagogie du citoyen oecuménique est ce qui fait la particularité de cet enseignement en expliquant la valeur de la Spiritualité et en développant chez les étudiants un goût marqué pour la Solidarité.
此一教育复合体与的是大一统公民教学进程,引进精神价值,在学生的性格中加入对团结做法的确切体会。
L'État donne aux femmes la possibilité de travailler dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes en adoptant des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes en matière d'éducation et d'accès à l'emploi.
国家通过采用在涉及妇女选择教育和就业机会方面消失歧视妇女的法律规范,使妇女有机会在传统上男子一统天下的领域工作。
Il existe certes des chaînes de télévision privées à l'échelon national et local, cependant les chaînes les plus populaires, qui sont aussi celles qui couvrent la plus grande zone géographique, reflètent le point de vue du Gouvernement.
虽然有全国性和方的私营电视,但政府立场在大多数流行频道中一统天下,这也是观
覆盖面最广的一些频道。
En outre, l'article 27 3) b) de l'Accord sur les ADPIC permet aux membres d'exclure de la brevetabilité les végétaux et les animaux, pour autant qu'un système sui generis de protection des variétés végétales ait été prévu.
此外,TRIPS第27(3)(b)条还允许成员将植物和动物排除在可授予专利范围之外,只要植物品种自成一统的保护系统已经建立。
Il tente maintenant de se redéfinir comme une région moderne du XXIe siècle, compétitive et multiculturelle mais il a perdu son esprit d'unité communautaire et le fossé se creuse entre les groupes de population pour des raisons de race, d'ethnie, de religion et de classe sociale.
该区目前正在尝试重新定位,将自己定
二十一世纪现代化的、有竞争力的、多文化的
区,而该
区已经
再存在社区一统的精神。
La mise en commun de locaux vise, entre autres objectifs, à renforcer les liens entre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et à donner un caractère plus unitaire à la présence de ces derniers dans les pays, d'une façon qui soit financièrement avantageuse.
使用共房
的一个目标是在联合国工作人员中建立更密切关系,以符合成本效益的方式在国家一级促进更加一统
存在。
Bien que la législation accorde une large couverture à la participation des femmes à la politique des partis, les indicateurs révèlent que l'espace public reste traditionnellement l'apanage de l'homme dans la société guatémaltèque, comme le montrent les résultats du suffrage universel et la composition des organes de direction des formations politiques.
尽管立法已对妇女参与政党政治领域给予更大的空间,但指数仍然表明,公共事务空间在危马拉社会按照习惯依然是男性的一统天下,这在大选产生的职务和政治组织的领导层更是有增无已。
Dans certains États fédéraux ou non unitaires, le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires peut être partagé entre des juridictions se situant à différents niveaux, certaines mesures relevant de la compétence de l'État, de la province ou du canton et les lois de chaque circonscription territoriale pouvant différer sur certains points.
在一些联邦制或非一统的法域,发布临时措施的权力可能按法院的级别划分,某些临时措施属于国家、省或州一级的职权,法律的细节规定彼此
。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,这种世事善恶二元论的观点,归根结底连接到一种宗教优于另一种宗教或一种种族优于另一种种族的观点以及社会崇尚大一统的思想或模式,这只会使富于多元的人类自趋灭亡。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《国际法原则宣言》的一项重要限制性条款,根据该项条款,自决权得被解释
授权或鼓励采取任何行动去全面或局部
肢解或损害主权和独立国家的领土完整或政治一统,只要这些主权和独立国家是遵从平等权利和民族自决的原则行事,因而拥有一个代表无区分
属于领土内的全体人民的政府。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
在它看来,它功
本身就是以世界一统
条件
。
La société maltaise est majoritairement catholique et l'Église catholique occupe à Malte une place privilégiée.
马耳他社会是天主教一统天下社会,教会享有特权地位。
La mondialisation actuelle conforte, par sa logique d'uniformisation, cette pulsion de l'enfermement et de la crispation identitaire.
当今全球化鼓吹一统天下,使得自我封闭和孤立
情况更形严重。
Il est fait pour une vie commune où toutes les tâches sont, sans distinction standardisée, assurées par tous les membres.
在新教科书里,家庭再是男子
一统天下,而是夫妻共同生活
场所,各项家务
加区分地由所有家庭
员共同承担。
Ils doivent s'élever contre le dogmatisme afin de mettre en lumière l'inexactitude des notions faciles avancées par des gouvernements monolithiques ou des pactes mondiaux.
他们必须挺身而出,反对教条主义,消除关于大一统政府或全球一体轻率观念。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些同于主要群体
人常常
族主义待遇
受害者,这是因
把他们
同于主要群体这个
事实看作是对一统国家概念
威胁。
Quelques représentants autochtones ont relevé que l'article avait pour objet de remédier aux démarches intégrationnistes et de reconnaître la valeur de la culture et des traditions.
有些土著代表说,本条目
是修正大一统思想,承认各
文化和传统
价值。
La Pédagogie du citoyen oecuménique est ce qui fait la particularité de cet enseignement en expliquant la valeur de la Spiritualité et en développant chez les étudiants un goût marqué pour la Solidarité.
此一教育复合体与众同
是大一统公民教学进程,引进精神价值,在学生
性格中加入对团结做法
确切体会。
L'État donne aux femmes la possibilité de travailler dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes en adoptant des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes en matière d'éducation et d'accès à l'emploi.
国家通过采用在涉及妇女选择教育和就业机会方面消失歧视妇女法律规范,使妇女有机会在传统上由男子一统天下
领域工作。
Il existe certes des chaînes de télévision privées à l'échelon national et local, cependant les chaînes les plus populaires, qui sont aussi celles qui couvrent la plus grande zone géographique, reflètent le point de vue du Gouvernement.
虽然有全国性和地方私营电视,但政府立场在大多数流行频道中一统天下,这也是观众覆盖面最广
一些频道。
En outre, l'article 27 3) b) de l'Accord sur les ADPIC permet aux membres d'exclure de la brevetabilité les végétaux et les animaux, pour autant qu'un système sui generis de protection des variétés végétales ait été prévu.
此外,TRIPS第27(3)(b)条还允许员将植物和动物排除在可授予专利范围之外,只要植物品
自
一统
保护系统已经建立。
Il tente maintenant de se redéfinir comme une région moderne du XXIe siècle, compétitive et multiculturelle mais il a perdu son esprit d'unité communautaire et le fossé se creuse entre les groupes de population pour des raisons de race, d'ethnie, de religion et de classe sociale.
该地区目前正在尝试重新定位,将自己定二十一世纪现代化
、有竞
力
、多文化
地区,而该地区已经
再存在社区一统
精神。
La mise en commun de locaux vise, entre autres objectifs, à renforcer les liens entre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et à donner un caractère plus unitaire à la présence de ces derniers dans les pays, d'une façon qui soit financièrement avantageuse.
使用共同房地一个目标是在联合国工作人员中建立更密切关系,以符合
本效益
方式在国家一级促进更加一统地存在。
Bien que la législation accorde une large couverture à la participation des femmes à la politique des partis, les indicateurs révèlent que l'espace public reste traditionnellement l'apanage de l'homme dans la société guatémaltèque, comme le montrent les résultats du suffrage universel et la composition des organes de direction des formations politiques.
尽管立法已对妇女参与政党政治领域给予更大空间,但指数仍然表明,公共事务空间在危地马拉社会按照习惯依然是男性
一统天下,这在大选产生
职务和政治组织
领导层更是有增无已。
Dans certains États fédéraux ou non unitaires, le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires peut être partagé entre des juridictions se situant à différents niveaux, certaines mesures relevant de la compétence de l'État, de la province ou du canton et les lois de chaque circonscription territoriale pouvant différer sur certains points.
在一些联邦制或非一统法域,发布临时措施
权力可能按法院
同级别划分,某些临时措施属于国家、省或州一级
职权,法律
细节规定彼此
同。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,这世事善恶二元论
观点,归根结底连接到一
宗教优于另一
宗教或一
族优于另一
族
观点以及社会崇尚大一统
思想或模式,这只会使富于多元
人类自趋灭亡。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《国际法原则宣言》一项重要限制性条款,根据该项条款,自决权
得被解释
授权或鼓励采取任何行动去全面或局部地肢解或损害主权和独立国家
领土完整或政治一统,只要这些主权和独立国家是遵从平等权利和民族自决
原则行事,因而拥有一个代表无区分地属于领土内
全体人民
政府。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
在它看来,它成功的本就是以世界一统
条件的。
La société maltaise est majoritairement catholique et l'Église catholique occupe à Malte une place privilégiée.
马耳他社会是天主教一统天下的社会,教会享有特权地位。
La mondialisation actuelle conforte, par sa logique d'uniformisation, cette pulsion de l'enfermement et de la crispation identitaire.
当今的全球鼓吹一统天下,使得自我封闭
孤立的情况更形严重。
Il est fait pour une vie commune où toutes les tâches sont, sans distinction standardisée, assurées par tous les membres.
在新教科书里,家庭不再是男子的一统天下,而是夫妻共同生活的场所,各项家务不加区分地由所有家庭成员共同承担。
Ils doivent s'élever contre le dogmatisme afin de mettre en lumière l'inexactitude des notions faciles avancées par des gouvernements monolithiques ou des pactes mondiaux.
他们必而出,反对教条主义,消除关于大一统政府或全球一体的轻率观念。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于主要群体的人常常成种族主义待遇的受害者,这是因
把他们不同于主要群体这个不争的事实看作是对一统国家概念的威胁。
Quelques représentants autochtones ont relevé que l'article avait pour objet de remédier aux démarches intégrationnistes et de reconnaître la valeur de la culture et des traditions.
有些土著代表说,本条的目的是修正大一统思想,承认各种文统的价值。
La Pédagogie du citoyen oecuménique est ce qui fait la particularité de cet enseignement en expliquant la valeur de la Spiritualité et en développant chez les étudiants un goût marqué pour la Solidarité.
此一教育复合体与众不同的是大一统公民教学进程,引进精神价值,在学生的性格中加入对团结做法的确切体会。
L'État donne aux femmes la possibilité de travailler dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes en adoptant des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes en matière d'éducation et d'accès à l'emploi.
国家通过采用在涉及妇女选择教育就业机会方面消失歧视妇女的法律规范,使妇女有机会在
统上由男子一统天下的领域工作。
Il existe certes des chaînes de télévision privées à l'échelon national et local, cependant les chaînes les plus populaires, qui sont aussi celles qui couvrent la plus grande zone géographique, reflètent le point de vue du Gouvernement.
虽然有全国性地方的私营电视,但政府立场在大多数流行频道中一统天下,这也是观众覆盖面最广的一些频道。
En outre, l'article 27 3) b) de l'Accord sur les ADPIC permet aux membres d'exclure de la brevetabilité les végétaux et les animaux, pour autant qu'un système sui generis de protection des variétés végétales ait été prévu.
此外,TRIPS第27(3)(b)条还允许成员将植物动物排除在可授予专利范围之外,只要植物品种自成一统的保护系统已经建立。
Il tente maintenant de se redéfinir comme une région moderne du XXIe siècle, compétitive et multiculturelle mais il a perdu son esprit d'unité communautaire et le fossé se creuse entre les groupes de population pour des raisons de race, d'ethnie, de religion et de classe sociale.
该地区目前正在尝试重新定位,将自己定二十一世纪现代
的、有竞争力的、多文
的地区,而该地区已经不再存在社区一统的精神。
La mise en commun de locaux vise, entre autres objectifs, à renforcer les liens entre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et à donner un caractère plus unitaire à la présence de ces derniers dans les pays, d'une façon qui soit financièrement avantageuse.
使用共同房地的一个目标是在联合国工作人员中建立更密切关系,以符合成本效益的方式在国家一级促进更加一统地存在。
Bien que la législation accorde une large couverture à la participation des femmes à la politique des partis, les indicateurs révèlent que l'espace public reste traditionnellement l'apanage de l'homme dans la société guatémaltèque, comme le montrent les résultats du suffrage universel et la composition des organes de direction des formations politiques.
尽管立法已对妇女参与政党政治领域给予更大的空间,但指数仍然表明,公共事务空间在危地马拉社会按照习惯依然是男性的一统天下,这在大选产生的职务政治组织的领导层更是有增无已。
Dans certains États fédéraux ou non unitaires, le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires peut être partagé entre des juridictions se situant à différents niveaux, certaines mesures relevant de la compétence de l'État, de la province ou du canton et les lois de chaque circonscription territoriale pouvant différer sur certains points.
在一些联邦制或非一统的法域,发布临时措施的权力可能按法院的不同级别划分,某些临时措施属于国家、省或州一级的职权,法律的细节规定彼此不同。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,这种世事善恶二元论的观点,归根结底连接到一种宗教优于另一种宗教或一种种族优于另一种种族的观点以及社会崇尚大一统的思想或模式,这只会使富于多元的人类自趋灭亡。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《国际法原则宣言》的一项重要限制性条款,根据该项条款,自决权不得被解释授权或鼓励采取任何行动去全面或局部地肢解或损害主权
独立国家的领土完整或政治一统,只要这些主权
独立国家是遵从平等权利
民族自决的原则行事,因而拥有一个代表无区分地属于领土内的全体人民的政府。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
在它看来,它成功的本身就是以世界一条件的。
La société maltaise est majoritairement catholique et l'Église catholique occupe à Malte une place privilégiée.
马耳他社是
主教一
的社
,教
享有特权地位。
La mondialisation actuelle conforte, par sa logique d'uniformisation, cette pulsion de l'enfermement et de la crispation identitaire.
当今的全球化鼓吹一,使得自我封闭和孤立的情况更形严重。
Il est fait pour une vie commune où toutes les tâches sont, sans distinction standardisée, assurées par tous les membres.
在新教科书里,家庭不再是男子的一,而是夫妻共同生活的场所,各项家务不加区分地由所有家庭成员共同承担。
Ils doivent s'élever contre le dogmatisme afin de mettre en lumière l'inexactitude des notions faciles avancées par des gouvernements monolithiques ou des pactes mondiaux.
他们必须挺身而出,反对教条主义,消除关于大一政府或全球一体的轻率观念。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于主要群体的人常常成种族主义待遇的受害者,这是因
把他们不同于主要群体这个不争的事实看作是对一
国家概念的威胁。
Quelques représentants autochtones ont relevé que l'article avait pour objet de remédier aux démarches intégrationnistes et de reconnaître la valeur de la culture et des traditions.
有些土著代表说,本条的目的是修正大一思想,承认各种文化和传
的价值。
La Pédagogie du citoyen oecuménique est ce qui fait la particularité de cet enseignement en expliquant la valeur de la Spiritualité et en développant chez les étudiants un goût marqué pour la Solidarité.
此一教育复合体与众不同的是大一公民教学进程,引进精神价值,在学生的性格中加入对团结做法的确切体
。
L'État donne aux femmes la possibilité de travailler dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes en adoptant des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes en matière d'éducation et d'accès à l'emploi.
国家通过采用在涉及妇女选择教育和就业方面消失歧视妇女的法律规范,使妇女有
在传
上由男子一
的领域工作。
Il existe certes des chaînes de télévision privées à l'échelon national et local, cependant les chaînes les plus populaires, qui sont aussi celles qui couvrent la plus grande zone géographique, reflètent le point de vue du Gouvernement.
虽然有全国性和地方的私营电视,但政府立场在大多数流行频道中一,这也是观众覆盖面最广的一些频道。
En outre, l'article 27 3) b) de l'Accord sur les ADPIC permet aux membres d'exclure de la brevetabilité les végétaux et les animaux, pour autant qu'un système sui generis de protection des variétés végétales ait été prévu.
此外,TRIPS第27(3)(b)条还允许成员将植物和动物排除在可授予专利范围之外,只要植物品种自成一的保护系
已经建立。
Il tente maintenant de se redéfinir comme une région moderne du XXIe siècle, compétitive et multiculturelle mais il a perdu son esprit d'unité communautaire et le fossé se creuse entre les groupes de population pour des raisons de race, d'ethnie, de religion et de classe sociale.
该地区目前正在尝试重新定位,将自己定二十一世纪现代化的、有竞争力的、多文化的地区,而该地区已经不再存在社区一
的精神。
La mise en commun de locaux vise, entre autres objectifs, à renforcer les liens entre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et à donner un caractère plus unitaire à la présence de ces derniers dans les pays, d'une façon qui soit financièrement avantageuse.
使用共同房地的一个目标是在联合国工作人员中建立更密切关系,以符合成本效益的方式在国家一级促进更加一地存在。
Bien que la législation accorde une large couverture à la participation des femmes à la politique des partis, les indicateurs révèlent que l'espace public reste traditionnellement l'apanage de l'homme dans la société guatémaltèque, comme le montrent les résultats du suffrage universel et la composition des organes de direction des formations politiques.
尽管立法已对妇女参与政党政治领域给予更大的空间,但指数仍然表明,公共事务空间在危地马拉社按照习惯依然是男性的一
,这在大选产生的职务和政治组织的领导层更是有增无已。
Dans certains États fédéraux ou non unitaires, le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires peut être partagé entre des juridictions se situant à différents niveaux, certaines mesures relevant de la compétence de l'État, de la province ou du canton et les lois de chaque circonscription territoriale pouvant différer sur certains points.
在一些联邦制或非一的法域,发布临时措施的权力可能按法院的不同级别划分,某些临时措施属于国家、省或州一级的职权,法律的细节规定彼此不同。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,这种世事善恶二元论的观点,归根结底连接到一种宗教优于另一种宗教或一种种族优于另一种种族的观点以及社崇尚大一
的思想或模式,这只
使富于多元的人类自趋灭亡。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《国际法原则宣言》的一项重要限制性条款,根据该项条款,自决权不得被解释授权或鼓励采取任何行动去全面或局部地肢解或损害主权和独立国家的领土完整或政治一
,只要这些主权和独立国家是遵从平等权利和民族自决的原则行事,因而拥有一个代表无区分地属于领土内的全体人民的政府。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
它看来,它成功的本身就是以世界一统
条件的。
La société maltaise est majoritairement catholique et l'Église catholique occupe à Malte une place privilégiée.
马耳他社是天主
一统天下的社
,
享有特权地位。
La mondialisation actuelle conforte, par sa logique d'uniformisation, cette pulsion de l'enfermement et de la crispation identitaire.
当今的全球化鼓吹一统天下,使得自我封闭和孤立的情况更形严重。
Il est fait pour une vie commune où toutes les tâches sont, sans distinction standardisée, assurées par tous les membres.
科书里,家庭不再是男子的一统天下,而是夫妻共同生活的场所,各项家务不加区分地由所有家庭成员共同承担。
Ils doivent s'élever contre le dogmatisme afin de mettre en lumière l'inexactitude des notions faciles avancées par des gouvernements monolithiques ou des pactes mondiaux.
他们必须挺身而出,反对条主义,消除关于大一统政府或全球一
的轻率观念。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于主要群的人常常成
种族主义待遇的受害者,这是因
把他们不同于主要群
这个不争的事实看作是对一统
家概念的威胁。
Quelques représentants autochtones ont relevé que l'article avait pour objet de remédier aux démarches intégrationnistes et de reconnaître la valeur de la culture et des traditions.
有些土著代表说,本条的目的是修正大一统思想,承认各种文化和传统的价值。
La Pédagogie du citoyen oecuménique est ce qui fait la particularité de cet enseignement en expliquant la valeur de la Spiritualité et en développant chez les étudiants un goût marqué pour la Solidarité.
此一育复合
与众不同的是大一统公民
学进程,引进精神价值,
学生的性格中加入对团结做法的确切
。
L'État donne aux femmes la possibilité de travailler dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes en adoptant des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes en matière d'éducation et d'accès à l'emploi.
家通过采用
涉及妇女选择
育和就业机
方面消失歧视妇女的法律规范,使妇女有机
传统上由男子一统天下的领域工作。
Il existe certes des chaînes de télévision privées à l'échelon national et local, cependant les chaînes les plus populaires, qui sont aussi celles qui couvrent la plus grande zone géographique, reflètent le point de vue du Gouvernement.
虽然有全性和地方的私营电视,但政府立场
大多数流行频道中一统天下,这也是观众覆盖面最广的一些频道。
En outre, l'article 27 3) b) de l'Accord sur les ADPIC permet aux membres d'exclure de la brevetabilité les végétaux et les animaux, pour autant qu'un système sui generis de protection des variétés végétales ait été prévu.
此外,TRIPS第27(3)(b)条还允许成员将植物和动物排除可授予专利范围之外,只要植物品种自成一统的保护系统已经建立。
Il tente maintenant de se redéfinir comme une région moderne du XXIe siècle, compétitive et multiculturelle mais il a perdu son esprit d'unité communautaire et le fossé se creuse entre les groupes de population pour des raisons de race, d'ethnie, de religion et de classe sociale.
该地区目前正尝试重
定位,将自己定
二十一世纪现代化的、有竞争力的、多文化的地区,而该地区已经不再存
社区一统的精神。
La mise en commun de locaux vise, entre autres objectifs, à renforcer les liens entre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et à donner un caractère plus unitaire à la présence de ces derniers dans les pays, d'une façon qui soit financièrement avantageuse.
使用共同房地的一个目标是联合
工作人员中建立更密切关系,以符合成本效益的方式
家一级促进更加一统地存
。
Bien que la législation accorde une large couverture à la participation des femmes à la politique des partis, les indicateurs révèlent que l'espace public reste traditionnellement l'apanage de l'homme dans la société guatémaltèque, comme le montrent les résultats du suffrage universel et la composition des organes de direction des formations politiques.
尽管立法已对妇女参与政党政治领域给予更大的空间,但指数仍然表明,公共事务空间危地马拉社
按照习惯依然是男性的一统天下,这
大选产生的职务和政治组织的领导层更是有增无已。
Dans certains États fédéraux ou non unitaires, le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires peut être partagé entre des juridictions se situant à différents niveaux, certaines mesures relevant de la compétence de l'État, de la province ou du canton et les lois de chaque circonscription territoriale pouvant différer sur certains points.
一些联邦制或非一统的法域,发布临时措施的权力可能按法院的不同级别划分,某些临时措施属于
家、省或州一级的职权,法律的细节规定彼此不同。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,这种世事善恶二元论的观点,归根结底连接到一种宗优于另一种宗
或一种种族优于另一种种族的观点以及社
崇尚大一统的思想或模式,这只
使富于多元的人类自趋灭亡。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《际法原则宣言》的一项重要限制性条款,根据该项条款,自决权不得被解释
授权或鼓励采取任何行动去全面或局部地肢解或损害主权和独立
家的领土完整或政治一统,只要这些主权和独立
家是遵从平等权利和民族自决的原则行事,因而拥有一个代表无区分地属于领土内的全
人民的政府。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
在它看来,它成功的本身就是以世界一件的。
La société maltaise est majoritairement catholique et l'Église catholique occupe à Malte une place privilégiée.
马耳他社会是天主教一天下的社会,教会享有特权地位。
La mondialisation actuelle conforte, par sa logique d'uniformisation, cette pulsion de l'enfermement et de la crispation identitaire.
当今的全球化鼓吹一天下,使得自我封闭和孤立的情况更形严重。
Il est fait pour une vie commune où toutes les tâches sont, sans distinction standardisée, assurées par tous les membres.
在新教科书里,家庭不再是男子的一天下,而是夫妻共同生活的场所,各项家务不加区分地由所有家庭成员共同承担。
Ils doivent s'élever contre le dogmatisme afin de mettre en lumière l'inexactitude des notions faciles avancées par des gouvernements monolithiques ou des pactes mondiaux.
他们必须挺身而出,反对教主义,消除关于大一
政府或全球一体的轻率观念。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于主要群体的人常常成种族主义待遇的受害者,这是因
把他们不同于主要群体这个不争的事实看作是对一
国家概念的威胁。
Quelques représentants autochtones ont relevé que l'article avait pour objet de remédier aux démarches intégrationnistes et de reconnaître la valeur de la culture et des traditions.
有些土著代表说,本的目的是修正大一
思想,承认各种文化和传
的价值。
La Pédagogie du citoyen oecuménique est ce qui fait la particularité de cet enseignement en expliquant la valeur de la Spiritualité et en développant chez les étudiants un goût marqué pour la Solidarité.
此一教育复合体与众不同的是大一公民教学进程,引进精神价值,在学生的性格中加入对团结做法的确切体会。
L'État donne aux femmes la possibilité de travailler dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes en adoptant des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes en matière d'éducation et d'accès à l'emploi.
国家通过采用在涉及妇女选择教育和就业机会方面消失歧视妇女的法律规范,使妇女有机会在传上由男子一
天下的领域工作。
Il existe certes des chaînes de télévision privées à l'échelon national et local, cependant les chaînes les plus populaires, qui sont aussi celles qui couvrent la plus grande zone géographique, reflètent le point de vue du Gouvernement.
有全国性和地方的私营电视,但政府立场在大多数流行频道中一
天下,这也是观众覆盖面最广的一些频道。
En outre, l'article 27 3) b) de l'Accord sur les ADPIC permet aux membres d'exclure de la brevetabilité les végétaux et les animaux, pour autant qu'un système sui generis de protection des variétés végétales ait été prévu.
此外,TRIPS第27(3)(b)还允许成员将植物和动物排除在可授予专利范围之外,只要植物品种自成一
的保护系
已经建立。
Il tente maintenant de se redéfinir comme une région moderne du XXIe siècle, compétitive et multiculturelle mais il a perdu son esprit d'unité communautaire et le fossé se creuse entre les groupes de population pour des raisons de race, d'ethnie, de religion et de classe sociale.
该地区目前正在尝试重新定位,将自己定二十一世纪现代化的、有竞争力的、多文化的地区,而该地区已经不再存在社区一
的精神。
La mise en commun de locaux vise, entre autres objectifs, à renforcer les liens entre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et à donner un caractère plus unitaire à la présence de ces derniers dans les pays, d'une façon qui soit financièrement avantageuse.
使用共同房地的一个目标是在联合国工作人员中建立更密切关系,以符合成本效益的方式在国家一级促进更加一地存在。
Bien que la législation accorde une large couverture à la participation des femmes à la politique des partis, les indicateurs révèlent que l'espace public reste traditionnellement l'apanage de l'homme dans la société guatémaltèque, comme le montrent les résultats du suffrage universel et la composition des organes de direction des formations politiques.
尽管立法已对妇女参与政党政治领域给予更大的空间,但指数仍表明,公共事务空间在危地马拉社会按照习惯依
是男性的一
天下,这在大选产生的职务和政治组织的领导层更是有增无已。
Dans certains États fédéraux ou non unitaires, le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires peut être partagé entre des juridictions se situant à différents niveaux, certaines mesures relevant de la compétence de l'État, de la province ou du canton et les lois de chaque circonscription territoriale pouvant différer sur certains points.
在一些联邦制或非一的法域,发布临时措施的权力可能按法院的不同级别划分,某些临时措施属于国家、省或州一级的职权,法律的细节规定彼此不同。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,这种世事善恶二元论的观点,归根结底连接到一种宗教优于另一种宗教或一种种族优于另一种种族的观点以及社会崇尚大一的思想或模式,这只会使富于多元的人类自趋灭亡。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2第2款还重申了《国际法原则宣言》的一项重要限制性
款,根据该项
款,自决权不得被解释
授权或鼓励采取任何行动去全面或局部地肢解或损害主权和独立国家的领土完整或政治一
,只要这些主权和独立国家是遵从平等权利和民族自决的原则行事,因而拥有一个代表无区分地属于领土内的全体人民的政府。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
在它看来,它成功本身就是以世界
条件
。
La société maltaise est majoritairement catholique et l'Église catholique occupe à Malte une place privilégiée.
马耳他社会是天主教天下
社会,教会享有特权地位。
La mondialisation actuelle conforte, par sa logique d'uniformisation, cette pulsion de l'enfermement et de la crispation identitaire.
当今全球化鼓吹
天下,使得自我封闭和孤立
情况更形严重。
Il est fait pour une vie commune où toutes les tâches sont, sans distinction standardisée, assurées par tous les membres.
在新教科书里,家庭不再是男子天下,而是夫妻共同生活
场所,各项家务不加区分地由所有家庭成员共同承担。
Ils doivent s'élever contre le dogmatisme afin de mettre en lumière l'inexactitude des notions faciles avancées par des gouvernements monolithiques ou des pactes mondiaux.
他们必须挺身而出,反对教条主义,消除关于大府或全球
体
轻率观念。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于主要群体人常常成
种族主义待遇
受害者,这是因
把他们不同于主要群体这个不争
事实看作是对
国家概念
威胁。
Quelques représentants autochtones ont relevé que l'article avait pour objet de remédier aux démarches intégrationnistes et de reconnaître la valeur de la culture et des traditions.
有些土著代表说,本条是修正大
思想,承认各种文化和传
价值。
La Pédagogie du citoyen oecuménique est ce qui fait la particularité de cet enseignement en expliquant la valeur de la Spiritualité et en développant chez les étudiants un goût marqué pour la Solidarité.
此教育复合体与众不同
是大
公民教学进程,引进精神价值,在学生
性格中加入对团结做法
确切体会。
L'État donne aux femmes la possibilité de travailler dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes en adoptant des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes en matière d'éducation et d'accès à l'emploi.
国家通过采用在涉及妇女选择教育和就业机会方面消失歧视妇女法律规范,使妇女有机会在传
上由男子
天下
领域工作。
Il existe certes des chaînes de télévision privées à l'échelon national et local, cependant les chaînes les plus populaires, qui sont aussi celles qui couvrent la plus grande zone géographique, reflètent le point de vue du Gouvernement.
虽然有全国性和地方私营电视,但
府立场在大多数流行频道中
天下,这也是观众覆盖面最广
些频道。
En outre, l'article 27 3) b) de l'Accord sur les ADPIC permet aux membres d'exclure de la brevetabilité les végétaux et les animaux, pour autant qu'un système sui generis de protection des variétés végétales ait été prévu.
此外,TRIPS第27(3)(b)条还允许成员将植物和动物排除在可授予专利范围之外,只要植物品种自成保护系
已经建立。
Il tente maintenant de se redéfinir comme une région moderne du XXIe siècle, compétitive et multiculturelle mais il a perdu son esprit d'unité communautaire et le fossé se creuse entre les groupes de population pour des raisons de race, d'ethnie, de religion et de classe sociale.
该地区前正在尝试重新定位,将自己定
二十
世纪现代化
、有竞争力
、多文化
地区,而该地区已经不再存在社区
精神。
La mise en commun de locaux vise, entre autres objectifs, à renforcer les liens entre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et à donner un caractère plus unitaire à la présence de ces derniers dans les pays, d'une façon qui soit financièrement avantageuse.
使用共同房地个
标是在联合国工作人员中建立更密切关系,以符合成本效益
方式在国家
级促进更加
地存在。
Bien que la législation accorde une large couverture à la participation des femmes à la politique des partis, les indicateurs révèlent que l'espace public reste traditionnellement l'apanage de l'homme dans la société guatémaltèque, comme le montrent les résultats du suffrage universel et la composition des organes de direction des formations politiques.
尽管立法已对妇女参与党
治领域给予更大
空间,但指数仍然表明,公共事务空间在危地马拉社会按照习惯依然是男性
天下,这在大选产生
职务和
治组织
领导层更是有增无已。
Dans certains États fédéraux ou non unitaires, le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires peut être partagé entre des juridictions se situant à différents niveaux, certaines mesures relevant de la compétence de l'État, de la province ou du canton et les lois de chaque circonscription territoriale pouvant différer sur certains points.
在些联邦制或非
法域,发布临时措施
权力可能按法院
不同级别划分,某些临时措施属于国家、省或州
级
职权,法律
细节规定彼此不同。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,这种世事善恶二元论观点,归根结底连接到
种宗教优于另
种宗教或
种种族优于另
种种族
观点以及社会崇尚大
思想或模式,这只会使富于多元
人类自趋灭亡。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《国际法原则宣言》项重要限制性条款,根据该项条款,自决权不得被解释
授权或鼓励采取任何行动去全面或局部地肢解或损害主权和独立国家
领土完整或
治
,只要这些主权和独立国家是遵从平等权利和民族自决
原则行事,因而拥有
个代表无区分地属于领土内
全体人民
府。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
在它看来,它成功的本身就是以世界一统条件的。
La société maltaise est majoritairement catholique et l'Église catholique occupe à Malte une place privilégiée.
马耳他社会是天主教一统天下的社会,教会享有特权地位。
La mondialisation actuelle conforte, par sa logique d'uniformisation, cette pulsion de l'enfermement et de la crispation identitaire.
当今的全球化鼓吹一统天下,使得自我封闭和孤立的情况更形严重。
Il est fait pour une vie commune où toutes les tâches sont, sans distinction standardisée, assurées par tous les membres.
在新教科书里,家庭不再是男子的一统天下,而是夫妻共同生活的场所,各项家务不加区分地由所有家庭成员共同承担。
Ils doivent s'élever contre le dogmatisme afin de mettre en lumière l'inexactitude des notions faciles avancées par des gouvernements monolithiques ou des pactes mondiaux.
他们必须挺身而出,反对教条主,消除关于大一统政府或全球一
的轻率观念。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于主的人常常成
种族主
的受害者,这是因
把他们不同于主
这个不争的事实看作是对一统国家概念的威胁。
Quelques représentants autochtones ont relevé que l'article avait pour objet de remédier aux démarches intégrationnistes et de reconnaître la valeur de la culture et des traditions.
有些土著代表说,本条的目的是修正大一统思想,承认各种文化和传统的价值。
La Pédagogie du citoyen oecuménique est ce qui fait la particularité de cet enseignement en expliquant la valeur de la Spiritualité et en développant chez les étudiants un goût marqué pour la Solidarité.
此一教育复合与众不同的是大一统公民教学进程,引进精神价值,在学生的性格中加入对团结做法的确切
会。
L'État donne aux femmes la possibilité de travailler dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes en adoptant des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes en matière d'éducation et d'accès à l'emploi.
国家通过采用在涉及妇女选择教育和就业机会方面消失歧视妇女的法律规范,使妇女有机会在传统上由男子一统天下的领域工作。
Il existe certes des chaînes de télévision privées à l'échelon national et local, cependant les chaînes les plus populaires, qui sont aussi celles qui couvrent la plus grande zone géographique, reflètent le point de vue du Gouvernement.
虽然有全国性和地方的私营电视,但政府立场在大多数流行频道中一统天下,这也是观众覆盖面最广的一些频道。
En outre, l'article 27 3) b) de l'Accord sur les ADPIC permet aux membres d'exclure de la brevetabilité les végétaux et les animaux, pour autant qu'un système sui generis de protection des variétés végétales ait été prévu.
此外,TRIPS第27(3)(b)条还允许成员将植物和动物排除在可授予专利范围之外,只植物品种自成一统的保护系统已经建立。
Il tente maintenant de se redéfinir comme une région moderne du XXIe siècle, compétitive et multiculturelle mais il a perdu son esprit d'unité communautaire et le fossé se creuse entre les groupes de population pour des raisons de race, d'ethnie, de religion et de classe sociale.
该地区目前正在尝试重新定位,将自己定二十一世纪现代化的、有竞争力的、多文化的地区,而该地区已经不再存在社区一统的精神。
La mise en commun de locaux vise, entre autres objectifs, à renforcer les liens entre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et à donner un caractère plus unitaire à la présence de ces derniers dans les pays, d'une façon qui soit financièrement avantageuse.
使用共同房地的一个目标是在联合国工作人员中建立更密切关系,以符合成本效益的方式在国家一级促进更加一统地存在。
Bien que la législation accorde une large couverture à la participation des femmes à la politique des partis, les indicateurs révèlent que l'espace public reste traditionnellement l'apanage de l'homme dans la société guatémaltèque, comme le montrent les résultats du suffrage universel et la composition des organes de direction des formations politiques.
尽管立法已对妇女参与政党政治领域给予更大的空间,但指数仍然表明,公共事务空间在危地马拉社会按照习惯依然是男性的一统天下,这在大选产生的职务和政治组织的领导层更是有增无已。
Dans certains États fédéraux ou non unitaires, le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires peut être partagé entre des juridictions se situant à différents niveaux, certaines mesures relevant de la compétence de l'État, de la province ou du canton et les lois de chaque circonscription territoriale pouvant différer sur certains points.
在一些联邦制或非一统的法域,发布临时措施的权力可能按法院的不同级别划分,某些临时措施属于国家、省或州一级的职权,法律的细节规定彼此不同。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,这种世事善恶二元论的观点,归根结底连接到一种宗教优于另一种宗教或一种种族优于另一种种族的观点以及社会崇尚大一统的思想或模式,这只会使富于多元的人类自趋灭亡。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《国际法原则宣言》的一项重限制性条款,根据该项条款,自决权不得被解释
授权或鼓励采取任何行动去全面或局部地肢解或损害主权和独立国家的领土完整或政治一统,只
这些主权和独立国家是遵从平等权利和民族自决的原则行事,因而拥有一个代表无区分地属于领土内的全
人民的政府。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
De son point de vue, la condition même de son succès est son universalité.
在它看来,它成功本身就是以世界一统
条件
。
La société maltaise est majoritairement catholique et l'Église catholique occupe à Malte une place privilégiée.
马会是天主教一统天
会,教会享有特权地位。
La mondialisation actuelle conforte, par sa logique d'uniformisation, cette pulsion de l'enfermement et de la crispation identitaire.
当今全球化鼓吹一统天
,使得自我封闭和孤立
情况更形严重。
Il est fait pour une vie commune où toutes les tâches sont, sans distinction standardisée, assurées par tous les membres.
在新教科书里,家庭不再是男子一统天
,而是夫妻共同生活
场所,各项家务不加区分地由所有家庭成员共同承担。
Ils doivent s'élever contre le dogmatisme afin de mettre en lumière l'inexactitude des notions faciles avancées par des gouvernements monolithiques ou des pactes mondiaux.
们必须挺身而出,反对教条主义,消除关于大一统政府或全球一体
轻率观念。
Ceux qui étaient différents du groupe dominant étaient souvent victimes de racisme car leur différence était perçue comme remettant en cause le principe d'État monolithique.
那些不同于主要群体人常常成
种族主义待遇
受害者,这是因
把
们不同于主要群体这个不争
事实看作是对一统国家概念
威胁。
Quelques représentants autochtones ont relevé que l'article avait pour objet de remédier aux démarches intégrationnistes et de reconnaître la valeur de la culture et des traditions.
有些土著代表说,本条目
是修正大一统思想,承认各种文化和传统
价值。
La Pédagogie du citoyen oecuménique est ce qui fait la particularité de cet enseignement en expliquant la valeur de la Spiritualité et en développant chez les étudiants un goût marqué pour la Solidarité.
此一教育复合体与众不同是大一统公民教学进程,引进精神价值,在学生
性格中加入对团结做法
确切体会。
L'État donne aux femmes la possibilité de travailler dans des secteurs traditionnellement réservés aux hommes en adoptant des lois interdisant la discrimination à l'égard des femmes en matière d'éducation et d'accès à l'emploi.
国家通过采用在涉及妇女选择教育和就业机会方面消失歧视妇女法律规范,使妇女有机会在传统上由男子一统天
域工作。
Il existe certes des chaînes de télévision privées à l'échelon national et local, cependant les chaînes les plus populaires, qui sont aussi celles qui couvrent la plus grande zone géographique, reflètent le point de vue du Gouvernement.
虽然有全国性和地方私营电视,但政府立场在大多数流行频道中一统天
,这也是观众覆盖面最广
一些频道。
En outre, l'article 27 3) b) de l'Accord sur les ADPIC permet aux membres d'exclure de la brevetabilité les végétaux et les animaux, pour autant qu'un système sui generis de protection des variétés végétales ait été prévu.
此外,TRIPS第27(3)(b)条还允许成员将植物和动物排除在可授予专利范围之外,只要植物品种自成一统保护系统已经建立。
Il tente maintenant de se redéfinir comme une région moderne du XXIe siècle, compétitive et multiculturelle mais il a perdu son esprit d'unité communautaire et le fossé se creuse entre les groupes de population pour des raisons de race, d'ethnie, de religion et de classe sociale.
该地区目前正在尝试重新定位,将自己定二十一世纪现代化
、有竞争力
、多文化
地区,而该地区已经不再存在
区一统
精神。
La mise en commun de locaux vise, entre autres objectifs, à renforcer les liens entre les fonctionnaires des organismes des Nations Unies et à donner un caractère plus unitaire à la présence de ces derniers dans les pays, d'une façon qui soit financièrement avantageuse.
使用共同房地一个目标是在联合国工作人员中建立更密切关系,以符合成本效益
方式在国家一级促进更加一统地存在。
Bien que la législation accorde une large couverture à la participation des femmes à la politique des partis, les indicateurs révèlent que l'espace public reste traditionnellement l'apanage de l'homme dans la société guatémaltèque, comme le montrent les résultats du suffrage universel et la composition des organes de direction des formations politiques.
尽管立法已对妇女参与政党政治域给予更大
空间,但指数仍然表明,公共事务空间在危地马拉
会按照习惯依然是男性
一统天
,这在大选产生
职务和政治组织
导层更是有增无已。
Dans certains États fédéraux ou non unitaires, le pouvoir de prononcer des mesures provisoires ou conservatoires peut être partagé entre des juridictions se situant à différents niveaux, certaines mesures relevant de la compétence de l'État, de la province ou du canton et les lois de chaque circonscription territoriale pouvant différer sur certains points.
在一些联邦制或非一统法域,发布临时措施
权力可能按法院
不同级别划分,某些临时措施属于国家、省或州一级
职权,法律
细节规定彼此不同。
Il est évident qu'à terme cette vision manichéenne de la gestion des affaires du monde liée à la suprématie d'une religion sur l'autre, à la suprématie d'une race sur l'autre, ainsi qu'à la promotion de la pensée unique ou d'un modèle de société unique ne peut qu'être suicidaire pour notre humanité, pourtant riche de sa pluralité.
显而易见,这种世事善恶二元论观点,归根结底连接到一种宗教优于另一种宗教或一种种族优于另一种种族
观点以及
会崇尚大一统
思想或模式,这只会使富于多元
人类自趋灭亡。
Dans la troisième partie de l'article 2 de la Déclaration de Vienne, on retrouve l'importante disposition restrictive de la Déclaration relative aux principes du droit international, à savoir que le droit des peuples à disposer d'eux-mêmes ne devra pas être interprété comme autorisant ou encourageant toute mesure de nature à démembrer ou compromettre, en totalité ou en partie, l'intégrité territoriale ou l'unité politique d'États souverains et indépendants respectueux du principe de l'égalité de droits et de l'autodétermination des peuples et, partant, dotés d'un gouvernement représentant la totalité de la population appartenant au territoire, sans distinction aucune.
《维也纳宣言》第2条第2款还重申了《国际法原则宣言》一项重要限制性条款,根据该项条款,自决权不得被解释
授权或鼓励采取任何行动去全面或局部地肢解或损害主权和独立国家
土完整或政治一统,只要这些主权和独立国家是遵从平等权利和民族自决
原则行事,因而拥有一个代表无区分地属于
土内
全体人民
政府。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。