Nous visitons, il reste une chambre.
进去看了下,只剩下一间房。
Nous visitons, il reste une chambre.
进去看了下,只剩下一间房。
Cela étant, il faudrait étudier la possibilité de construire un bâtiment temporaire ou même permanent à l'intérieur du terrain actuel de l'Organisation.
在这种情况下,讨在联合国现有房地上建造临时甚至永久建筑的选择。
Selon cette règle, un locataire pourrait perdre son droit d'habiter dans un appartement donné s'il avait été absent pendant plus de six mois sans «raison valable».
该规则规定如果一名房客在无“令人信服的理由”的情况下,离开某公寓房长达六个月以上,则可能丧失其在该公寓房的居住权。
Comme l'indique le rapport périodique, il appartient au tribunal de déterminer quand et dans quelles conditions l'auteur de violences familiales ne bénéficie pas d'un logement de remplacement.
如定期报告中解释的,法院决定什么时候和在什么情况下不向家庭暴力为人提供代用房。
Dans le cas du logement locatif, les loyers modérés et les déductions autorisées font que les revenus nets sont faibles et que l'incidence de l'impôt est peu importante.
在租赁房的情况下,低的租和许可的扣减导致较低的净收入和较少的征税。
On note une tendance sensible à la privatisation du parc immobilier, en particulier dans les pays en transition, notamment par la vente des logements locatifs à leurs occupants.
储备房私有化的趋势日益明显,特别是在转型期经济国家,大多数情况下通过将出租房售给住户。
De plus, il devrait prendre immédiatement des mesures pour aider tous les sans-logis ou les personnes qui vivent dans des conditions particulièrement médiocres, par exemple dans des «maisons de vinyle».
此外,缔约国还采取紧急措施,向所有无家可归者或在诸如“塑料房”等极不符合标准的条件下生活的人提供援助。
La construction d'appartements au titre de ce projet, et le nombre des appartements à réaliser sont définis dans le programme annuel de construction et d'entretien des appartements propriété de l'état.
该决定限定了在使用根据《欧洲委员会开项目贷款协定》提供的贷款资
和国家预算资
作为部分投资(占总投资的50%,约合1 500万欧元)的项目下建设的公寓房的分配条件和标准。
Alors que la violence a baissé d'intensité le même jour grâce à la médiation de la MONUC, deux militants Maï Maï se sont trouvés réfugiés dans les locaux de la MONUC à Kindu pendant plusieurs jours.
尽管在联刚特派团的调解下,暴力于天平息下去,但两名玛伊玛伊活动分子在
杜的联刚特派团房地上躲避了几天。 刚果民盟戈马派仍然控制着
杜。
À ce sujet, le Comité a été informé que l'ONUG conserve les dossiers dans ses propres locaux, en en assurant la sécurité avec l'assistance d'une entreprise locale, sans qu'il en résulte aucun frais d'entreposage pour la Mission.
至于妥善保存身份查验委员会的档案问题,委员会了解到,联合国日内瓦办事处在一家地公司的协助下,把档案保存在自己房地上一个特别安全的地方,特派团不必支付保管费。
Il a été établi que l'eau de mer en circulation, qui est modifiée dans une zone de réaction proche d'une chambre magmatique subaxiale, est le principal moyen de transport des métaux et du sulfure qui sont lessivés du socle océanique.
人们普遍认为,从大洋基底滤出的属和硫的主要载体是轴下岩浆房附近反
区内经调剂的循环海水。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Nous visitons, il reste une chambre.
进去看了下,只剩下一间房。
Cela étant, il faudrait étudier la possibilité de construire un bâtiment temporaire ou même permanent à l'intérieur du terrain actuel de l'Organisation.
在这种情况下,应当探讨在联国现有房地上建造临时甚至永久建筑
选择。
Selon cette règle, un locataire pourrait perdre son droit d'habiter dans un appartement donné s'il avait été absent pendant plus de six mois sans «raison valable».
该规则规定如果一名房客在无“令人信服理由”
情况下,离开某公寓房长达六个月以上,则可能丧失其在该公寓房
居住权。
Comme l'indique le rapport périodique, il appartient au tribunal de déterminer quand et dans quelles conditions l'auteur de violences familiales ne bénéficie pas d'un logement de remplacement.
如定期报告中解释,法院决定什么时候和在什么情况下不向家庭暴力行为人提供代用房。
Dans le cas du logement locatif, les loyers modérés et les déductions autorisées font que les revenus nets sont faibles et que l'incidence de l'impôt est peu importante.
在租赁房情况下,低
租
和许可
扣减导致较低
净收入和较少
征税。
On note une tendance sensible à la privatisation du parc immobilier, en particulier dans les pays en transition, notamment par la vente des logements locatifs à leurs occupants.
储备房私有化趋势日益明显,特别是在转型期经济国家,大多数情况下通过将出租房售给住户。
De plus, il devrait prendre immédiatement des mesures pour aider tous les sans-logis ou les personnes qui vivent dans des conditions particulièrement médiocres, par exemple dans des «maisons de vinyle».
此外,缔国还应采取紧急措施,向所有无家可归者或在诸如“塑料房”等极不符
标准
条件下生活
人提供援助。
La construction d'appartements au titre de ce projet, et le nombre des appartements à réaliser sont définis dans le programme annuel de construction et d'entretien des appartements propriété de l'état.
该决定限定了在使用根据《欧洲委员会开发银行项目贷款协定》提供贷款资
和国家预算资
作为部分投资(占总投资
50%,
1 500万欧元)
项目下建设
公寓房
分配条件和标准。
Alors que la violence a baissé d'intensité le même jour grâce à la médiation de la MONUC, deux militants Maï Maï se sont trouvés réfugiés dans les locaux de la MONUC à Kindu pendant plusieurs jours.
尽管在联刚特派团调解下,暴力于当天平息下去,但两名玛伊玛伊活动分子在
杜
联刚特派团房地上躲避了几天。 刚果民盟戈马派仍然控制着
杜。
À ce sujet, le Comité a été informé que l'ONUG conserve les dossiers dans ses propres locaux, en en assurant la sécurité avec l'assistance d'une entreprise locale, sans qu'il en résulte aucun frais d'entreposage pour la Mission.
至于妥善保存身份查验委员会档案问题,委员会了解到,联
国日内瓦办事处在一家当地公司
协助下,把档案保存在自己房地上一个特别安全
地方,特派团不必支付保管费。
Il a été établi que l'eau de mer en circulation, qui est modifiée dans une zone de réaction proche d'une chambre magmatique subaxiale, est le principal moyen de transport des métaux et du sulfure qui sont lessivés du socle océanique.
人们普遍认为,从大洋基底滤出属和硫
主要载体是轴下岩浆房附近反应区内经调剂
循环海水。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous visitons, il reste une chambre.
进去看了,只剩
一间房。
Cela étant, il faudrait étudier la possibilité de construire un bâtiment temporaire ou même permanent à l'intérieur du terrain actuel de l'Organisation.
在这种,应当探讨在联合国现有房地上建造临时甚至永久建筑的选择。
Selon cette règle, un locataire pourrait perdre son droit d'habiter dans un appartement donné s'il avait été absent pendant plus de six mois sans «raison valable».
该规则规果一名房客在无“令人信服的理由”的
,离开某公寓房长达六个月以上,则可能丧失其在该公寓房的居住权。
Comme l'indique le rapport périodique, il appartient au tribunal de déterminer quand et dans quelles conditions l'auteur de violences familiales ne bénéficie pas d'un logement de remplacement.
期报告中解释的,法院决
什么时候和在什么
不向家庭暴力行为人提供代用房。
Dans le cas du logement locatif, les loyers modérés et les déductions autorisées font que les revenus nets sont faibles et que l'incidence de l'impôt est peu importante.
在租赁房的,低的租
和许可的扣减导致较低的净收入和较少的征税。
On note une tendance sensible à la privatisation du parc immobilier, en particulier dans les pays en transition, notamment par la vente des logements locatifs à leurs occupants.
储备房私有化的趋势日益明显,特别是在转型期经济国家,大多数通过将出租房售给住户。
De plus, il devrait prendre immédiatement des mesures pour aider tous les sans-logis ou les personnes qui vivent dans des conditions particulièrement médiocres, par exemple dans des «maisons de vinyle».
此外,缔约国还应采取紧急措施,向所有无家可归者或在诸“塑料房”等极不符合标准的条件
生活的人提供援助。
La construction d'appartements au titre de ce projet, et le nombre des appartements à réaliser sont définis dans le programme annuel de construction et d'entretien des appartements propriété de l'état.
该决限
了在使用根据《欧洲委员会开发银行项目贷款协
》提供的贷款资
和国家预算资
作为部分投资(占总投资的50%,约合1 500万欧元)的项目
建设的公寓房的分配条件和标准。
Alors que la violence a baissé d'intensité le même jour grâce à la médiation de la MONUC, deux militants Maï Maï se sont trouvés réfugiés dans les locaux de la MONUC à Kindu pendant plusieurs jours.
尽管在联刚特派团的调解,暴力于当天平息
去,但两名玛伊玛伊活动分子在
杜的联刚特派团房地上躲避了几天。 刚果民盟戈马派仍然控制着
杜。
À ce sujet, le Comité a été informé que l'ONUG conserve les dossiers dans ses propres locaux, en en assurant la sécurité avec l'assistance d'une entreprise locale, sans qu'il en résulte aucun frais d'entreposage pour la Mission.
至于妥善保存身份查验委员会的档案问题,委员会了解到,联合国日内瓦办事处在一家当地公司的协助,把档案保存在自己房地上一个特别安全的地方,特派团不必支付保管费。
Il a été établi que l'eau de mer en circulation, qui est modifiée dans une zone de réaction proche d'une chambre magmatique subaxiale, est le principal moyen de transport des métaux et du sulfure qui sont lessivés du socle océanique.
人们普遍认为,从大洋基底滤出的属和硫的主要载体是轴
岩浆房附近反应区内经调剂的循环海水。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous visitons, il reste une chambre.
进去看了下,只剩下一间房。
Cela étant, il faudrait étudier la possibilité de construire un bâtiment temporaire ou même permanent à l'intérieur du terrain actuel de l'Organisation.
在况下,应当探讨在联合国现有房地上建造临时甚至永久建筑的选择。
Selon cette règle, un locataire pourrait perdre son droit d'habiter dans un appartement donné s'il avait été absent pendant plus de six mois sans «raison valable».
该规则规定如果一名房客在无“令人信服的理由”的况下,离开某公寓房长达六个月以上,则可能丧失其在该公寓房的居住权。
Comme l'indique le rapport périodique, il appartient au tribunal de déterminer quand et dans quelles conditions l'auteur de violences familiales ne bénéficie pas d'un logement de remplacement.
如定期报告中解释的,法院决定什么时候和在什么况下不向家庭暴力行为人提供代用房。
Dans le cas du logement locatif, les loyers modérés et les déductions autorisées font que les revenus nets sont faibles et que l'incidence de l'impôt est peu importante.
在租赁房的况下,低的租
和许可的扣减导致较低的净收入和较少的征税。
On note une tendance sensible à la privatisation du parc immobilier, en particulier dans les pays en transition, notamment par la vente des logements locatifs à leurs occupants.
储备房私有化的趋势日益明显,特别是在转型期经济国家,大多数况下通过将出租房售给住户。
De plus, il devrait prendre immédiatement des mesures pour aider tous les sans-logis ou les personnes qui vivent dans des conditions particulièrement médiocres, par exemple dans des «maisons de vinyle».
此外,缔约国还应采取紧急措施,向所有无家可归者或在诸如“塑料房”等极不符合标准的条件下生活的人提供援助。
La construction d'appartements au titre de ce projet, et le nombre des appartements à réaliser sont définis dans le programme annuel de construction et d'entretien des appartements propriété de l'état.
该决定限定了在使用根据《欧洲委员会开发银行项目定》提供的
资
和国家预算资
作为部分投资(占总投资的50%,约合1 500万欧元)的项目下建设的公寓房的分配条件和标准。
Alors que la violence a baissé d'intensité le même jour grâce à la médiation de la MONUC, deux militants Maï Maï se sont trouvés réfugiés dans les locaux de la MONUC à Kindu pendant plusieurs jours.
尽管在联刚特派团的调解下,暴力于当天平息下去,但两名玛伊玛伊活动分子在杜的联刚特派团房地上躲避了几天。 刚果民盟戈马派仍然控制着
杜。
À ce sujet, le Comité a été informé que l'ONUG conserve les dossiers dans ses propres locaux, en en assurant la sécurité avec l'assistance d'une entreprise locale, sans qu'il en résulte aucun frais d'entreposage pour la Mission.
至于妥善保存身份查验委员会的档案问题,委员会了解到,联合国日内瓦办事处在一家当地公司的助下,把档案保存在自己房地上一个特别安全的地方,特派团不必支付保管费。
Il a été établi que l'eau de mer en circulation, qui est modifiée dans une zone de réaction proche d'une chambre magmatique subaxiale, est le principal moyen de transport des métaux et du sulfure qui sont lessivés du socle océanique.
人们普遍认为,从大洋基底滤出的属和硫的主要载体是轴下岩浆房附近反应区内经调剂的循环海水。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous visitons, il reste une chambre.
进去看了,只剩
一间房。
Cela étant, il faudrait étudier la possibilité de construire un bâtiment temporaire ou même permanent à l'intérieur du terrain actuel de l'Organisation.
在这种,应当探讨在联合国现有房地上建造临时甚至永久建筑的选择。
Selon cette règle, un locataire pourrait perdre son droit d'habiter dans un appartement donné s'il avait été absent pendant plus de six mois sans «raison valable».
该规则规定如果一名房客在无“令人信服的理由”的,离开某公寓房长达六个月以上,则可能丧失其在该公寓房的居住权。
Comme l'indique le rapport périodique, il appartient au tribunal de déterminer quand et dans quelles conditions l'auteur de violences familiales ne bénéficie pas d'un logement de remplacement.
如定期报告中解释的,法院决定什么时候和在什么不向家庭暴力行为人提供代用房。
Dans le cas du logement locatif, les loyers modérés et les déductions autorisées font que les revenus nets sont faibles et que l'incidence de l'impôt est peu importante.
在租赁房的,低的租
和许可的扣减导致较低的净收入和较少的征税。
On note une tendance sensible à la privatisation du parc immobilier, en particulier dans les pays en transition, notamment par la vente des logements locatifs à leurs occupants.
储备房私有化的趋势日益明显,特别是在转型期经济国家,大多数通过将出租房售给住户。
De plus, il devrait prendre immédiatement des mesures pour aider tous les sans-logis ou les personnes qui vivent dans des conditions particulièrement médiocres, par exemple dans des «maisons de vinyle».
此外,缔约国还应采取紧急措施,向所有无家可归者或在诸如“塑料房”等极不符合标准的条件生活的人提供援助。
La construction d'appartements au titre de ce projet, et le nombre des appartements à réaliser sont définis dans le programme annuel de construction et d'entretien des appartements propriété de l'état.
该决定限定了在使用根据《欧洲委员会开发银行款协定》提供的
款资
和国家预算资
作为部分投资(占总投资的50%,约合1 500万欧元)的
建设的公寓房的分配条件和标准。
Alors que la violence a baissé d'intensité le même jour grâce à la médiation de la MONUC, deux militants Maï Maï se sont trouvés réfugiés dans les locaux de la MONUC à Kindu pendant plusieurs jours.
尽管在联刚特派团的调解,暴力于当天平息
去,但两名玛伊玛伊活动分子在
杜的联刚特派团房地上躲避了几天。 刚果民盟戈马派仍然控制着
杜。
À ce sujet, le Comité a été informé que l'ONUG conserve les dossiers dans ses propres locaux, en en assurant la sécurité avec l'assistance d'une entreprise locale, sans qu'il en résulte aucun frais d'entreposage pour la Mission.
至于妥善保存身份查验委员会的档案问题,委员会了解到,联合国日内瓦办事处在一家当地公司的协助,把档案保存在自己房地上一个特别安全的地方,特派团不必支付保管费。
Il a été établi que l'eau de mer en circulation, qui est modifiée dans une zone de réaction proche d'une chambre magmatique subaxiale, est le principal moyen de transport des métaux et du sulfure qui sont lessivés du socle océanique.
人们普遍认为,从大洋基底滤出的属和硫的主要载体是轴
岩浆房附近反应区内经调剂的循环海水。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous visitons, il reste une chambre.
进去看了下,只剩下一间房。
Cela étant, il faudrait étudier la possibilité de construire un bâtiment temporaire ou même permanent à l'intérieur du terrain actuel de l'Organisation.
这种情况下,应当探讨
联合国现有房地上建造临时甚至永久建筑
选择。
Selon cette règle, un locataire pourrait perdre son droit d'habiter dans un appartement donné s'il avait été absent pendant plus de six mois sans «raison valable».
该规则规定果一名房客
无“令人信
由”
情况下,离开某公寓房长达六个月以上,则可能丧失其
该公寓房
居住权。
Comme l'indique le rapport périodique, il appartient au tribunal de déterminer quand et dans quelles conditions l'auteur de violences familiales ne bénéficie pas d'un logement de remplacement.
定期报告中解释
,法院决定什么时候和
什么情况下不向家庭暴力行为人提供代用房。
Dans le cas du logement locatif, les loyers modérés et les déductions autorisées font que les revenus nets sont faibles et que l'incidence de l'impôt est peu importante.
租赁房
情况下,低
租
和许可
扣减导致较低
净收入和较少
征税。
On note une tendance sensible à la privatisation du parc immobilier, en particulier dans les pays en transition, notamment par la vente des logements locatifs à leurs occupants.
储备房私有化趋势日益明显,特别是
转型期经济国家,大多数情况下通过将出租房售给住户。
De plus, il devrait prendre immédiatement des mesures pour aider tous les sans-logis ou les personnes qui vivent dans des conditions particulièrement médiocres, par exemple dans des «maisons de vinyle».
此外,缔约国还应采取紧急措施,向所有无家可归者或“塑料房”等极不符合标准
条件下生活
人提供援助。
La construction d'appartements au titre de ce projet, et le nombre des appartements à réaliser sont définis dans le programme annuel de construction et d'entretien des appartements propriété de l'état.
该决定限定了使用根据《欧洲委员会开发银行项目贷款协定》提供
贷款资
和国家预算资
作为部分投资(占总投资
50%,约合1 500万欧元)
项目下建设
公寓房
分配条件和标准。
Alors que la violence a baissé d'intensité le même jour grâce à la médiation de la MONUC, deux militants Maï Maï se sont trouvés réfugiés dans les locaux de la MONUC à Kindu pendant plusieurs jours.
尽管联刚特派团
调解下,暴力于当天平息下去,但两名玛伊玛伊活动分子
杜
联刚特派团房地上躲避了几天。 刚果民盟戈马派仍然控制着
杜。
À ce sujet, le Comité a été informé que l'ONUG conserve les dossiers dans ses propres locaux, en en assurant la sécurité avec l'assistance d'une entreprise locale, sans qu'il en résulte aucun frais d'entreposage pour la Mission.
至于妥善保存身份查验委员会档案问题,委员会了解到,联合国日内瓦办事处
一家当地公司
协助下,把档案保存
自己房地上一个特别安全
地方,特派团不必支付保管费。
Il a été établi que l'eau de mer en circulation, qui est modifiée dans une zone de réaction proche d'une chambre magmatique subaxiale, est le principal moyen de transport des métaux et du sulfure qui sont lessivés du socle océanique.
人们普遍认为,从大洋基底滤出属和硫
主要载体是轴下岩浆房附近反应区内经调剂
循环海水。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous visitons, il reste une chambre.
进去看了下,只剩下一间房。
Cela étant, il faudrait étudier la possibilité de construire un bâtiment temporaire ou même permanent à l'intérieur du terrain actuel de l'Organisation.
在这种情况下,应当探讨在联合现有房地
建造临时甚至永久建筑的选择。
Selon cette règle, un locataire pourrait perdre son droit d'habiter dans un appartement donné s'il avait été absent pendant plus de six mois sans «raison valable».
该规规定如果一名房客在无“令人信服的理由”的情况下,离开某公寓房长达六个月以
,
能丧失其在该公寓房的居住权。
Comme l'indique le rapport périodique, il appartient au tribunal de déterminer quand et dans quelles conditions l'auteur de violences familiales ne bénéficie pas d'un logement de remplacement.
如定期报告中解释的,法院决定什么时候和在什么情况下不向家庭暴力行为人提供代用房。
Dans le cas du logement locatif, les loyers modérés et les déductions autorisées font que les revenus nets sont faibles et que l'incidence de l'impôt est peu importante.
在租赁房的情况下,低的租和许
的扣减导致较低的净收入和较少的征税。
On note une tendance sensible à la privatisation du parc immobilier, en particulier dans les pays en transition, notamment par la vente des logements locatifs à leurs occupants.
储备房私有化的趋势日益明显,特别是在转型期经济家,大多数情况下通过将出租房售给住户。
De plus, il devrait prendre immédiatement des mesures pour aider tous les sans-logis ou les personnes qui vivent dans des conditions particulièrement médiocres, par exemple dans des «maisons de vinyle».
此外,还应采取紧急措施,向所有无家
归者或在诸如“塑料房”等极不符合标准的条件下生活的人提供援助。
La construction d'appartements au titre de ce projet, et le nombre des appartements à réaliser sont définis dans le programme annuel de construction et d'entretien des appartements propriété de l'état.
该决定限定了在使用根据《欧洲委员会开发银行项目贷款协定》提供的贷款资和
家预算资
作为部分投资(占总投资的50%,
合1 500万欧元)的项目下建设的公寓房的分配条件和标准。
Alors que la violence a baissé d'intensité le même jour grâce à la médiation de la MONUC, deux militants Maï Maï se sont trouvés réfugiés dans les locaux de la MONUC à Kindu pendant plusieurs jours.
尽管在联刚特派团的调解下,暴力于当天平息下去,但两名玛伊玛伊活动分子在杜的联刚特派团房地
躲避了几天。 刚果民盟戈马派仍然控制着
杜。
À ce sujet, le Comité a été informé que l'ONUG conserve les dossiers dans ses propres locaux, en en assurant la sécurité avec l'assistance d'une entreprise locale, sans qu'il en résulte aucun frais d'entreposage pour la Mission.
至于妥善保存身份查验委员会的档案问题,委员会了解到,联合日内瓦办事处在一家当地公司的协助下,把档案保存在自己房地
一个特别安全的地方,特派团不必支付保管费。
Il a été établi que l'eau de mer en circulation, qui est modifiée dans une zone de réaction proche d'une chambre magmatique subaxiale, est le principal moyen de transport des métaux et du sulfure qui sont lessivés du socle océanique.
人们普遍认为,从大洋基底滤出的属和硫的主要载体是轴下岩浆房附近反应区内经调剂的循环海水。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous visitons, il reste une chambre.
进去看了下,只剩下一间房。
Cela étant, il faudrait étudier la possibilité de construire un bâtiment temporaire ou même permanent à l'intérieur du terrain actuel de l'Organisation.
在这种情况下,应当探讨在联合现有房地
建造临时甚至永久建筑的选择。
Selon cette règle, un locataire pourrait perdre son droit d'habiter dans un appartement donné s'il avait été absent pendant plus de six mois sans «raison valable».
该规规定如果一名房客在无“令人信服的理由”的情况下,离开某公寓房长达六个月以
,
能丧失其在该公寓房的居住权。
Comme l'indique le rapport périodique, il appartient au tribunal de déterminer quand et dans quelles conditions l'auteur de violences familiales ne bénéficie pas d'un logement de remplacement.
如定期报告中解释的,法院决定什么时候和在什么情况下不向家庭暴力行为人提供代用房。
Dans le cas du logement locatif, les loyers modérés et les déductions autorisées font que les revenus nets sont faibles et que l'incidence de l'impôt est peu importante.
在租赁房的情况下,低的租和许
的扣减导致较低的净收入和较少的征税。
On note une tendance sensible à la privatisation du parc immobilier, en particulier dans les pays en transition, notamment par la vente des logements locatifs à leurs occupants.
储备房私有化的趋势日益明显,特别是在转型期经济家,大多数情况下通过将出租房售给住户。
De plus, il devrait prendre immédiatement des mesures pour aider tous les sans-logis ou les personnes qui vivent dans des conditions particulièrement médiocres, par exemple dans des «maisons de vinyle».
此外,还应采取紧急措施,向所有无家
归者或在诸如“塑料房”等极不符合标准的条件下生活的人提供援助。
La construction d'appartements au titre de ce projet, et le nombre des appartements à réaliser sont définis dans le programme annuel de construction et d'entretien des appartements propriété de l'état.
该决定限定了在使用根据《欧洲委员会开发银行项目贷款协定》提供的贷款资和
家预算资
作为部分投资(占总投资的50%,
合1 500万欧元)的项目下建设的公寓房的分配条件和标准。
Alors que la violence a baissé d'intensité le même jour grâce à la médiation de la MONUC, deux militants Maï Maï se sont trouvés réfugiés dans les locaux de la MONUC à Kindu pendant plusieurs jours.
尽管在联刚特派团的调解下,暴力于当天平息下去,但两名玛伊玛伊活动分子在杜的联刚特派团房地
躲避了几天。 刚果民盟戈马派仍然控制着
杜。
À ce sujet, le Comité a été informé que l'ONUG conserve les dossiers dans ses propres locaux, en en assurant la sécurité avec l'assistance d'une entreprise locale, sans qu'il en résulte aucun frais d'entreposage pour la Mission.
至于妥善保存身份查验委员会的档案问题,委员会了解到,联合日内瓦办事处在一家当地公司的协助下,把档案保存在自己房地
一个特别安全的地方,特派团不必支付保管费。
Il a été établi que l'eau de mer en circulation, qui est modifiée dans une zone de réaction proche d'une chambre magmatique subaxiale, est le principal moyen de transport des métaux et du sulfure qui sont lessivés du socle océanique.
人们普遍认为,从大洋基底滤出的属和硫的主要载体是轴下岩浆房附近反应区内经调剂的循环海水。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous visitons, il reste une chambre.
进去看了,
一间房。
Cela étant, il faudrait étudier la possibilité de construire un bâtiment temporaire ou même permanent à l'intérieur du terrain actuel de l'Organisation.
在这种情况,应当探讨在联合国现有房地上建造临时甚至永久建筑的选择。
Selon cette règle, un locataire pourrait perdre son droit d'habiter dans un appartement donné s'il avait été absent pendant plus de six mois sans «raison valable».
该规则规定如果一名房客在无“令人信服的理由”的情况,离开某公寓房长达六个月以上,则可能丧失其在该公寓房的居住权。
Comme l'indique le rapport périodique, il appartient au tribunal de déterminer quand et dans quelles conditions l'auteur de violences familiales ne bénéficie pas d'un logement de remplacement.
如定期报告中解释的,法院决定什么时候和在什么情况不向家庭暴力行为人提供代用房。
Dans le cas du logement locatif, les loyers modérés et les déductions autorisées font que les revenus nets sont faibles et que l'incidence de l'impôt est peu importante.
在租赁房的情况,低的租
和许可的扣减导致较低的净收入和较少的征税。
On note une tendance sensible à la privatisation du parc immobilier, en particulier dans les pays en transition, notamment par la vente des logements locatifs à leurs occupants.
储备房私有化的趋势日益明显,特别是在转型期经济国家,大多数情况通过将出租房售给住户。
De plus, il devrait prendre immédiatement des mesures pour aider tous les sans-logis ou les personnes qui vivent dans des conditions particulièrement médiocres, par exemple dans des «maisons de vinyle».
此外,缔约国还应采取紧急措施,向所有无家可归者或在诸如“塑料房”等极不符合标准的条件生活的人提供援助。
La construction d'appartements au titre de ce projet, et le nombre des appartements à réaliser sont définis dans le programme annuel de construction et d'entretien des appartements propriété de l'état.
该决定限定了在使用根据《欧洲委员会开发银行项目贷协定》提供的贷
和国家预算
作为部分投
(占总投
的50%,约合1 500万欧元)的项目
建设的公寓房的分配条件和标准。
Alors que la violence a baissé d'intensité le même jour grâce à la médiation de la MONUC, deux militants Maï Maï se sont trouvés réfugiés dans les locaux de la MONUC à Kindu pendant plusieurs jours.
尽管在联刚特派团的调解,暴力于当天平息
去,但两名玛伊玛伊活动分子在
杜的联刚特派团房地上躲避了几天。 刚果民盟戈马派仍然控制着
杜。
À ce sujet, le Comité a été informé que l'ONUG conserve les dossiers dans ses propres locaux, en en assurant la sécurité avec l'assistance d'une entreprise locale, sans qu'il en résulte aucun frais d'entreposage pour la Mission.
至于妥善保存身份查验委员会的档案问题,委员会了解到,联合国日内瓦办事处在一家当地公司的协助,把档案保存在自己房地上一个特别安全的地方,特派团不必支付保管费。
Il a été établi que l'eau de mer en circulation, qui est modifiée dans une zone de réaction proche d'une chambre magmatique subaxiale, est le principal moyen de transport des métaux et du sulfure qui sont lessivés du socle océanique.
人们普遍认为,从大洋基底滤出的属和硫的主要载体是轴
岩浆房附近反应区内经调剂的循环海水。
声明:以上例句、词性分类均由互联网源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Nous visitons, il reste une chambre.
进去看了下,只剩下一间房。
Cela étant, il faudrait étudier la possibilité de construire un bâtiment temporaire ou même permanent à l'intérieur du terrain actuel de l'Organisation.
在这种情况下,应当探讨在联合国现有房地上建造临时甚至永久建筑的选择。
Selon cette règle, un locataire pourrait perdre son droit d'habiter dans un appartement donné s'il avait été absent pendant plus de six mois sans «raison valable».
该规则规定如果一名房客在无“令人信服的理由”的情况下,离开某公寓房长达六个月以上,则可能丧失其在该公寓房的居住权。
Comme l'indique le rapport périodique, il appartient au tribunal de déterminer quand et dans quelles conditions l'auteur de violences familiales ne bénéficie pas d'un logement de remplacement.
如定期报告中解释的,法院决定什么时候和在什么情况下不向家庭暴力行为人提供代用房。
Dans le cas du logement locatif, les loyers modérés et les déductions autorisées font que les revenus nets sont faibles et que l'incidence de l'impôt est peu importante.
在租赁房的情况下,低的租和许可的扣减导致较低的净收入和较少的征税。
On note une tendance sensible à la privatisation du parc immobilier, en particulier dans les pays en transition, notamment par la vente des logements locatifs à leurs occupants.
储备房私有化的趋势日益明显,特别是在转型期经济国家,大多数情况下通过将出租房售给住户。
De plus, il devrait prendre immédiatement des mesures pour aider tous les sans-logis ou les personnes qui vivent dans des conditions particulièrement médiocres, par exemple dans des «maisons de vinyle».
此外,缔约国还应采取紧急措施,向所有无家可归者或在诸如“塑料房”等极不符合标准的条件下生活的人提供援助。
La construction d'appartements au titre de ce projet, et le nombre des appartements à réaliser sont définis dans le programme annuel de construction et d'entretien des appartements propriété de l'état.
该决定限定了在使用根据《欧洲委员会开发银行项目贷款协定》提供的贷款资和国家预算资
作为部分
资(
资的50%,约合1 500万欧元)的项目下建设的公寓房的分配条件和标准。
Alors que la violence a baissé d'intensité le même jour grâce à la médiation de la MONUC, deux militants Maï Maï se sont trouvés réfugiés dans les locaux de la MONUC à Kindu pendant plusieurs jours.
尽管在联刚特派团的调解下,暴力于当天平息下去,但两名玛伊玛伊活动分子在杜的联刚特派团房地上躲避了几天。 刚果民盟戈马派仍然控制着
杜。
À ce sujet, le Comité a été informé que l'ONUG conserve les dossiers dans ses propres locaux, en en assurant la sécurité avec l'assistance d'une entreprise locale, sans qu'il en résulte aucun frais d'entreposage pour la Mission.
至于妥善保存身份查验委员会的档案问题,委员会了解到,联合国日内瓦办事处在一家当地公司的协助下,把档案保存在自己房地上一个特别安全的地方,特派团不必支付保管费。
Il a été établi que l'eau de mer en circulation, qui est modifiée dans une zone de réaction proche d'une chambre magmatique subaxiale, est le principal moyen de transport des métaux et du sulfure qui sont lessivés du socle océanique.
人们普遍认为,从大洋基底滤出的属和硫的主要载体是轴下岩浆房附近反应区内经调剂的循环海水。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。