法语助手
  • 关闭
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信中指的显然只是经济、社会、教育和文构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”波兰语中指(女性)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”一词一般国际公法中指有约束力的文件,并会目前情况下发出错误的信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人对更多的索赔调查作出回应时解释说,供应商的营业场所曾发,他证词中指的是从搬迁后的新商店购买的物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,如果替代办法而组成较专注的科学构,费用较高,可能需要从核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

外,墨西哥强调,这一裁决为我们评估两个国际法——中指国际法院与前南斯拉夫问题国际刑事法——合作的价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整体来看,这篇文章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他的党伸出中指”和“喔喔”词语的使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单的答复超过委员会准则和决定规定的页数,主席将建设性对话中指出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式的限制和监护(提交人的案件中指由其家人监护),但这条例外规定并没有改上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款中指的是一种纠正,第2和第3款中则更多的是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人婚后采用丈夫的姓氏,不改姓氏不会影响一个人(案件中指妇女)的婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“这一措词(《维也纳公约》中指对一项保留的内容的反对)来指反对一项保留的程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退威胁的地区; 亮点:旱地退评估中指没有严重的土地退、处于自然稳定状态,或目前的可持续管理的条件下处于稳定状态的地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中一项合同有关的损失所作的表述如下:“Polservice的索赔这一部分中指的是本应由Polservice完成的工作的合同价值,由于未能继续进行合同之下的工作,Polservice没有得到预期的收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


猜中, 猜中某人的心思, , 才笔, 才不出众, 才德兼备, 才分, 才赋, 才干, 才高八斗,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信中指的显然只是经济、社会、教育文化构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语中指(女性),而“maszynista”表示火车车驾驶

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”一词一般在国际公法中指有约束力的文件,并会在目前情况下发出错误的信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多的索赔调查作出回应时解释说,供应商的营业场所曾发生变化,他在证词中指的是从搬迁后的新商店购买的物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,如果替代办法而组成较专注的科学构,费用较高,可能需要从核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁决为我们评估两个国际法庭——在此案中指国际法院与前南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作的价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整体来看,这篇文章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他的党伸出中指“喔喔”词语的使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果/或对议题提问清单的答复超过委会准则决定规定的页数,主席将在建设性对话中指出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式的限制监护(在提交人的案件中指由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款中指的是一种纠正,第2第3款中则更多的是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人在婚后采用丈夫的姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件中指妇女)的婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“这一措词(在《维也纳公约》中指对一项保留的内容的反对)来指反对一项保留的程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退化威胁的地区; 亮点:在旱地退化评估中指没有严重的土地退化、处于自然稳定状态,或在目前的可持续管理的条件下处于稳定状态的地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中一项合同有关的损失所作的表述如下:“Polservice的索赔在这一部分中指的是本应由Polservice完成的工作的合同价值,由于未能继续进行合同之下的工作,Polservice没有得到预期的收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


才貌, 才貌双全, 才能, 才能(人的), 才能表演, 才能的充分发展, 才能平庸, 才女, 才气, 才气横溢,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信的显然只是经济、社会、教育和文化构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语(女性)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”一词一般在国际公法有约束力的文件,并会在目前情况下发出错误的信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多的索赔调查作出回应时解释说,供应商的营业场所曾发生变化,他在证词的是从搬迁后的新商店购买的物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,如果替代办法而组成较专注的科学构,费用较高,可能需要从核心预算拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁决为我们评估两个国际法庭——在此案国际法院与前南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作的价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整体来看,这篇文章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他的党伸出”和“喔喔”词语的使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单的答复超过委员会准则和决定规定的页数,主席将在建设性对话出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》11有项例外规定,准许予以其它形式的限制和监护(在提交人的案件由其家人监护),但这例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对1、2和3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但1款的是一种纠正,2和3款则更多的是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人在婚后采用丈夫的姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件妇女)的婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“这一措词(在《维也纳公约》对一项保留的内容的反对)来指反对一项保留的程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退化威胁的地区; 亮点:在旱地退化评估没有严重的土地退化、处于自然稳定状态,或在目前的可持续管理的件下处于稳定状态的地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其一项合同有关的损失所作的表述如下:“Polservice的索赔在这一部分的是本应由Polservice完成的工作的合同价值,由于未能继续进行合同之下的工作,Polservice没有得到预期的收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


才学兼优, 才艺, 才智, 才智、能力超乎常人的人, 才智出众者, 才智过人, 才智横溢的, 才智贫乏的, 才子, 才子佳人,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信中指的显然只是经济、社会、教育和文化构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语中指(女性)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”一词一般在国际公法中指有约束力的文件,并会在况下发出错误的信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多的索赔调查作出回应时解释说,供应商的营业场所曾发生变化,他在证词中指的是从搬迁后的新商店购买的物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,如果替代办法而组成较专注的科学构,费用较高,可能需要从核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁决为我们评估两个国际法庭——在此案中指国际法院与南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作的价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整,这篇文章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他的党伸出中指”和“喔喔”词语的使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单的答复超过委员会准则和决定规定的页数,主席将在建设性对话中指

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式的限制和监护(在提交人的案件中指由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款中指的是一种纠正,第2和第3款中则更多的是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于还没有法律要求某人在婚后采用丈夫的姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件中指妇女)的婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“这一措词(在《维也纳公约》中指对一项保留的内容的反对)指反对一项保留的程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退化威胁的地区; 亮点:在旱地退化评估中指没有严重的土地退化、处于自然稳定状态,或在的可持续管理的条件下处于稳定状态的地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中一项合同有关的损失所作的表述如下:“Polservice的索赔在这一部分中指的是本应由Polservice完成的工作的合同价值,由于未能继续进行合同之下的工作,Polservice没有得到预期的收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


材料力学, 材料试验反应堆, 材料调度, 材料调换, 材料账, 材木, 材树, 材种, , 财宝,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信中指的显然只是经济、社会、教育和文化构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语中指(女性)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”一词一般在国际公法中指有约束力的文件,并会在目前情况下发出错误的信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多的索赔调查作出回应时解释说,供应商的营业场所曾发生变化,他在证词中指的是从搬迁后的新商店购买的物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,如果替代办法而专注的科学构,费用高,要从核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁决为我们评估两个国际法庭——在此案中指国际法院与前南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作的价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整体来看,这篇文章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他的党伸出中指”和“喔喔”词语的使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单的答复超过委员会准则和决定规定的页数,主席将在建设性对话中指出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式的限制和监护(在提交人的案件中指由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款中指的是一种纠正,第2和第3款中则更多的是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人在婚后采用丈夫的姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件中指妇女)的婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

以接受使用“反对“这一措词(在《维也纳公约》中指对一项保留的内容的反对)来指反对一项保留的程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也是土地脆弱、受退化威胁的地区; 亮点:在旱地退化评估中指没有严重的土地退化、处于自然稳定状态,或在目前的持续管理的条件下处于稳定状态的地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中一项合同有关的损失所作的表述如下:“Polservice的索赔在这一部分中指的是本应由Polservice完的工作的合同价值,由于未继续进行合同之下的工作,Polservice没有得到预期的收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


财产集体主义, 财产集体主义的, 财产集体主义者, 财产清册的前言, 财产区分制, 财产权, 财产使用期, 财产税, 财产所有权, 财产移转税,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,

用户正在搜索


财务状况披露, 财物, 财物被查封的, 财物被扣押的, 财物被扣押者, 财物扣押入, 财险, 财源, 财源<俗>, 财源的,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,

用户正在搜索


裁判员, 裁片刀, 裁前用的划粉, 裁切机, 裁讼港, 裁汰, 裁袒胸的低领, 裁一条连衣裙, 裁衣, 裁衣服,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信中指的显然只是经济、社会、教育和文化构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”波兰语中指(女性)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”一词一般公法中指有约束力的文件,并会目前情况下发出错误的信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人对更多的索赔调查作出回应时解释说,供应商的营业场所曾发生变化,证词中指的是从搬迁后的新商店购买的物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,如果替代办法而组成较专注的科学构,费用较高,可能需要从核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁决为我们评估两个法庭——此案中指法院与前南斯拉夫问题刑事法庭——合作的价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整体来看,这篇文章具有侮辱性质,特别是“挥”、“的党伸出中指”和“喔喔”词语的使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单的答复超过委员会准则和决定规定的页数,主席将建设性对话中指出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式的限制和监护(提交人的案件中指由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款中指的是一种纠正,第2和第3款中则更多的是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人婚后采用丈夫的姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件中指妇女)的婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

可以接受使用“反对“这一措词(《维也纳公约》中指对一项保留的内容的反对)来指反对一项保留的程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退化威胁的地区; 亮点:旱地退化评估中指没有严重的土地退化、处于自然稳定状态,或目前的可持续管理的条件下处于稳定状态的地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中一项合同有关的损失所作的表述如下:“Polservice的索赔这一部分中指的是本应由Polservice完成的工作的合同价值,由于未能继续进行合同之下的工作,Polservice没有得到预期的收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


采光, 采光井, 采果, 采海绵船, 采花, 采集, 采集标本, 采集草药, 采集储量, 采集的,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信然只是经济、社会、教育和文化构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语(女性)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”一词一般在国际公法有约束力文件,并会在目前情况下发出错误信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多索赔调查作出回应时解释说,供应商营业场所曾发生变化,他在证词是从搬迁后新商店购买物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,如果替代办法而组成较专注科学构,费用较高,可能需要从核心预算拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁决为我们评估两个国际法庭——在此案国际法院与前南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整体来看,这篇文章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他党伸出”和“喔喔”词语使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单答复超过委员会准则和决定规定,主席将在建设性对话出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式限制和监护(在提交人案件由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款是一种纠正,第2和第3款中则更多保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人在婚后采用丈夫姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件妇女)婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“这一措词(在《维也纳公约》对一项保留内容反对)来反对一项保留程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退化威胁地区; 亮点:在旱地退化评估没有严重土地退化、处于自然稳定状态,或在目前可持续管理条件下处于稳定状态地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中一项合同有关损失所作表述如下:“Polservice索赔在这一部分是本应由Polservice完成工作合同价值,由于未能继续进行合同之下工作,Polservice没有得到预期收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


采掘, 采掘的, 采掘工业, 采掘机, 采掘者, 采矿, 采矿场, 采矿工业, 采矿专利范围, 采砾场,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信的显然只是经济、社会、教育和文化构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语(女)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”一词一般在国际公法束力的文件,并会在目前情况下发出错误的信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多的索赔调查作出回应时解释说,供应商的营业场所曾发生变化,他在证词的是从搬迁后的新商店购买的物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,如果替代办法而组成较专注的科学构,费用较高,可能需要从核心预算拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁决为我们评估两个国际法庭——在此案国际法院与前南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作的价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整体来看,这篇文章具有侮辱别是“挥霍”、“向他的党伸出”和“喔喔”词语的使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单的答复超过委员会准则和决定规定的页数,主席将在建设对话出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式的限制和监护(在提交人的案件由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款的是一种纠正,第2和第3款中则更多的是保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人在婚后采用丈夫的姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件妇女)的婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“这一措词(在《维也纳公对一项保留的内容的反对)来反对一项保留的程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退化威胁的地区; 亮点:在旱地退化评估没有严重的土地退化、处于自然稳定状态,或在目前的可持续管理的条件下处于稳定状态的地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中一项合同有关的损失所作的表述如下:“Polservice的索赔在这一部分的是本应由Polservice完成的工作的合同价值,由于未能继续进行合同之下的工作,Polservice没有得到预期的收入……”。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


采取特殊措施, 采取拖延手段, 采取现实的态度, 采取一般措施, 采取一致行动, 采取一种态度, 采取一种意见, 采取有力的措施, 采取有效措施, 采取迂回的办法,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信中指的显然只是经济、社会、教育和文化构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语中指(女性)打字员,而“maszynista”表示火车车驾驶员。

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

“文书”一词一般在国际公法中指有约束力的文件,并会在目前情况下发出错误的信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多的索赔调查作出回应时,供应商的营业场所曾发生变化,他在证词中指的是从搬迁后的新商店购买的物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,如果替代办法而组成较专注的科学构,费用较高,可能需要从核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁决为我们评估两个国际法庭——在此案中指国际法院与前南问题国际刑事法庭——合作的价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整体来看,这篇文章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他的党伸出中指”和“喔喔”词语的使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告和/或对议题和提问清单的答复超过委员会准则和决定规定的页数,主席将在建设性对话中指出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式的限制和监护(在提交人的案件中指由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2和第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款中指的是一种纠正,第2和第3款中则更多的是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人在婚后采用丈的姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件中指妇女)的婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“这一措词(在《维也纳公约》中指对一项保留的内容的反对)来指反对一项保留的程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退化威胁的地区; 亮点:在旱地退化评估中指没有严重的土地退化、处于自然稳定状态,或在目前的可持续管理的条件下处于稳定状态的地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中一项合同有关的损失所作的表述如下:“Polservice的索赔在这一部分中指的是本应由Polservice完成的工作的合同价值,由于未能继续进行合同之下的工作,Polservice没有得到预期的收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


采盐人, 采样, 采样保持器, 采样陡度, 采样法, 采样孔, 采样频率, 采药, 采药草, 采药人,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,
zhōng zhǐ
médius; le doigt du milieu
www .fr dic. co m 版 权 所 有

Toutefois, cette lettre indiquait clairement qu'il ne s'agissait que d'institutions économiques, sociales, éducatives et culturelles.

然而,这封信中指的显然只是经济、社会、教构。

C'est ainsi qu'en polonais, le terme « maszynistka » désigne une dactylographe, tandis que « maszynista » désigne un chauffeur de locomotive.

譬如,“maszynistka”在波兰语中指(女性)打字,而“maszynista”表示火车车驾驶

Le terme « instrument », généralement employé en droit public international pour désigner un texte ayant force obligatoire, pourrait avoir un effet négatif dans le cas présent.

书”一词一般在国际公法中指有约束力的件,并会在目前情况下发出错误的信号。

En réponse aux demandes d'éclaircissements qui lui ont été adressées, le requérant a expliqué que le fournisseur avait déménagé et que la déclaration se rapportait aux achats effectués à son nouveau magasin.

索赔人在对更多的索赔调查作出回应时解释说,供应商的营业场所曾发生变化,他在证词中指的是从搬迁后的新商店购买的物品。

L'autre solution, qui aurait consisté à mettre en place un organe scientifique spécialisé de taille plus réduite, semblait plus onéreuse et de nature à engager des ressources au titre du budget de base de la Convention.

一般认为,如果替代办法而组成较专注的科学构,费用较高,可能需要从核心预算中指拨专款。

En outre, le Mexique voudrait souligner que l'arrêt de la Cour dont il est question nous permet d'apprécier l'utilité de la coopération entre deux tribunaux internationaux, en l'occurrence avec le Tribunal pénal international pour l'ex-Yougoslavie.

此外,墨西哥强调,这一裁决为我们评估两个国际法庭——在此案中指国际法院与前南斯拉夫问题国际刑事法庭——合作的价值提供了一个会。

Le tribunal a estimé que l'article pris dans son ensemble avait un caractère insultant; il a accordé une importance particulière à l'emploi des expressions «dilapidé», «envoyé son parti au diable» et «s'être fait donner du mon ami».

法院认为,从整体来看,这篇章具有侮辱性质,特别是“挥霍”、“向他的党伸出中指“喔喔”词语的使用。

Dans les cas où le nombre de pages des rapports ou des réponses à la liste de points et de questions dépasse les limites indiquées dans les directives et décisions du Comité, le Président aborde cet aspect au cours du dialogue constructif.

如果报告/或对议题提问清单的答复超会准则决定规定的页数,主席将在建设性对话中指出来。

Les exceptions prévues à l'article 11 de la loi qui propose d'autres formules possibles de contrainte et de garde (c'est ainsi que l'auteur a été confié à sa famille), tout en maintenant l'intéressé officiellement en rétention, ne modifient en rien cette conclusion.

《移民法》第11条中有项例外规定,准许予以其它形式的限制监护(在提交人的案件中指由其家人监护),但这条例外规定并没有改变上述结论,提交人始终受到正式拘留。

On a aussi proposé de coordonner le texte des paragraphes 1, 2 et 3, qui employaient tous le terme “réserve”, alors que dans le paragraphe 1 il s'agissait d'un type de rectification et dans les paragraphes 2 et 3 davantage de la formulation de réserves.

还有一项建议是对第1、第2第3款加以协调,这几款均使用了“qualify”一词,但第1款中指的是一种纠正,第2第3款中则更多的是指保留。

Dans le cas, Florence Wairimu Kanyora v. Nioroge Kinyanjui (2005), le juge a décidé que le fait de ne pas changer de nom ne peut porter atteinte à la situation matrimoniale d'une personne (dans ce cas; une femme), car aucune loi n'exige qu'une personne adopte le nom de son mari.

由于目前还没有法律要求某人在婚后采用丈夫的姓氏,不改变姓氏不会影响一个人(此案件中指妇女)的婚姻状况。

Le représentant de Singapour peut accepter l'utilisation du mot « objection » - qui dans la Convention de Vienne signifie opposition au contenu d'une réserve - au sens d'opposition à la procédure de formulation d'une réserve, mais il estime que l'utilisation d'un autre terme comme « rejet » ou « refus » permettrait d'éviter toute confusion.

他可以接受使用“反对“这一措词(在《维也纳公约》中指对一项保留的内容的反对)来指反对一项保留的程序,但认为采用替换用语,如:“拒绝”或“不予同意”,可能会避免混淆。

Il peut aussi s'agir d'une zone où les terres sont fragiles et menacées de dégradation; Les points lumineux: dans le contexte du projet LADA, il s'agit de zones ne connaissant pas de dégradation des sols importante dont l'état est stable, soit naturellement, soit parce qu'elles font actuellement l'objet d'une gestion durable.

热点也可能是土地脆弱、受退化威胁的地区; 亮点:在旱地退化评估中指没有严重的土地退化、处于自然稳定状态,或在目前的可持续管理的条件下处于稳定状态的地区。

Polservice a décrit comme suit la perte subie dans le cadre d'un de ses contrats: «La réclamation de Polservice dans cette partie porte sur la valeur contractuelle des travaux qu'elle n'a pas pu exécuter en raison de l'impossibilité d'achever son contrat, ce qui a entraîné un manque à gagner pour l'entreprise…».

Polservice对与其中一项合同有关的损失所作的表述如下:“Polservice的索赔在这一部分中指的是本应由Polservice完成的工作的合同价值,由于未能继续进行合同之下的工作,Polservice没有得到预期的收入……”。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 中指 的法语例句

用户正在搜索


彩票游戏, 彩屏, 彩旗, 彩旗全挂, 彩球, 彩券, 彩色, 彩色缤纷, 彩色缤纷的, 彩色玻璃, 彩色玻璃首饰, 彩色玻璃小饰物, 彩色插图, 彩色的, 彩色的复制品, 彩色底片, 彩色电视, 彩色电视机, 彩色电影, 彩色粉(蜡)笔, 彩色粉(蜡)笔画, 彩色糊墙纸, 彩色活版印刷, 彩色胶卷, 彩色胶片, 彩色立体摄影术, 彩色立体摄影术的, 彩色立体图, 彩色沥青层, 彩色菱形格袜子, 彩色明信片, 彩色片, 彩色铅笔, 彩色摄影, 彩色摄影机, 彩色显像管, 彩色显影剂, 彩色显影液, 彩色信号, 彩色影片, 彩色照片, 彩色照相法, 彩色照相乳剂, 彩色纸卷带, 彩色组合, 彩声, 彩饰, 彩塑, 彩塑泥人, 彩陶,

相似单词


中止的, 中止工作合同, 中止会谈, 中止学习, 中止租贷合同, 中指, 中指内间, 中指同身寸法, 中种皮, 中州,