Dans tous les cas, il doit y avoir conversion en équivalence de pouvoir d'achat.
各国还不妨酌情采用国家自身确定贫穷临界线。
Dans tous les cas, il doit y avoir conversion en équivalence de pouvoir d'achat.
各国还不妨酌情采用国家自身确定贫穷临界线。
Le seuil du «dommage significatif» est une notion souple et relative et il peut aussi très bien servir pour les aquifères.
“重大”
临界线是一个弹性
、相对
概念,它也可以作为含水层
适当临界线。
Il a été également proposé que la Commission examine le seuil de mise en application du régime de prise en charge des pertes causées.
还建议委会审查启用分配所造成
失制度所需
临界线。 这方面有两种观点。
On a aussi utilisé les termes de dommage «important», «grave» ou «substantiel» pour exprimer le seuil ouvrant droit à réclamation dans un certain nombre de conventions.
若干公约也提到“重大”、“严重”或“显著”伤或
,认为这是引发法律求偿
临界线。
Le débat n'est pas clos sur le point de savoir si le seuil du «dommage significatif» convient à une ressource naturelle aussi fragile que les aquifères.
(3) 目前仍在争论一个问题是,“重大
”
临界线对于含水层这类脆弱
自然资源来说是否适当。
Tout en approuvant le principe de l'adoption du même seuil, il a été proposé que, dans le contexte de la prise en charge, on préfère l'expression «dommage significatif».
委们同意保留同一临界线原则,但建议将有关责任
词语改为“重大
”。
S'agissant du seuil de dommage, le problème était de déterminer le niveau de dommage considéré comme inacceptable qui, partant, justifierait des mesures correctives, y compris une indemnisation suffisante.
就所涉临界线而言,问题在于确定一个人们认为无法接受、因而应有包括适当补偿在内
补救
动
程度。
Par contre, il a été également proposé de prévoir un seuil plus bas que celui de « dommage significatif » pour traiter de la responsabilité et, partant, des demandes d'indemnisation.
与其相反是,还有人建议在处理责任,因而也在处理索赔时,应该有一个低于“重大
”
临界线。
Cinquièmement, le montant du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant devrait continuer à n'être réparti qu'entre les États Membres dont le RNB dépasse le seuil.
第五,应当继续只在超过临界线会
国之
低人均收入调整。
C'est pourquoi, dans ce contexte-là, «impact» a trait à un effet préjudiciable puissant, vigoureux ou d'une autre manière substantielle, alors que le seuil de cet effet n'y est pas défini.
因此,在(b)项上下文中,“影响”是指一种有力、强大或在其他方面重大
不利影响,而这种影响
临界线在此并没有确定。
Le premier défendait le maintien de la notion de « dommage significatif » à cet effet, tandis que le second prônait un seuil plus élevé que celui défini pour l'application du régime de prévention.
另一种观点赞成采用一个比启用 预防制度更高临界线。
Un participant a fait observer que la manière dont le document était libellé impliquait qu'il fallait qu'un certain seuil de « dommages importants » soit atteint avant que puisse être déclenchée une procédure d'élimination.
一位与会者说,该文件中所使用措辞意味着应有某种“重大危
”
临界线,以便以此为界确定是否启动逐步淘汰
程。
Un certain nombre d'indicateurs dépendent d'une mesure de la pauvreté standard établie à l'échelle mondiale (par exemple, 1 ou 2 dollars par jour) ou d'un seuil de pauvreté déterminé au niveau national.
若干指标取决于贫穷衡量办法,它或可为一种全球标准(如每天1美元或每天2美元),或作为国家确定贫穷临界线。
Il semble en conséquence raisonnable de ne pas rouvrir ce débat et d'entériner la décision prise précédemment par la Commission de définir le « dommage significatif » comme le seuil à partir duquel l'obligation d'indemnisation entre en jeu.
因此,不重新辩论,并认可委
会早先
做出
将“重大
”定为要履
补偿义务
临界线
决定,似乎是合理
。
Suivant un avis très souvent exprimé, un seuil plus faible que le dommage «significatif» s'impose pour les aquifères, qui sont plus fragiles et, une fois pollués, mettent plus de temps à se nettoyer que les eaux fluviales superficielles.
一种普遍看法认为,对于比地表河流更加脆弱而且一旦被污染就需要花更长时
治理
含水层,应采取比“重大”
低
临界线。
Cela signifie qu'il n'y aurait pas besoin de rouvrir les questions concernant la nature des activités visées ni le seuil de dommage (« dommage significatif ») devant être atteint pour que les principes de répartition des pertes entrent en jeu.
这就意味着,将来不必重新讨论有关所涉活动性质问题,或把
临界线即“重大
”定为启用分担
失原则
启动点。
Le Programme alimentaire mondial (PAM) fournit une aide alimentaire à certains groupes de bénéficiaires des services sociaux (principalement des pensionnaires d'établissements hospitaliers ou autres) et à des retraités dont le revenu est tombé au-dessous du seuil de subsistance.
世界粮食计划署(粮食计划署)为社会福利受益人中一些选定团体(主要是由各种机构照顾
人)和收入降到生计临界线以下
靠养恤金过活
人提供了粮食援助。
Si l'on s'appuie sur l'affaire de la Fonderie de Trail ou celle du Lac Lanoux, il est clair qu'un seuil de dommage « appréciable », « grave », « significatif » ou « substantiel » est celui qui ouvre droit à indemnisation, au contraire d'un dommage négligeable ou minime.
如果“特雷耳炼锌厂仲裁案”和“拉诺湖案”有任何指导意义,那么,可以予以赔偿条件显然是“相当大”或“严重”或“重大”或“可观”伤
这一临界线,而不是可忽略、或免责
伤
。
En se fondant sur l'examen de la question au sein de la Commission, on perçoit clairement que dans le débat relatif au champ des projets d'articles, à la détermination du seuil de dommage et à la définition du dommage, aucune distinction n'a été établie entre la prévention, d'une part, et la responsabilité et l'indemnisation, d'autre part.
根据委会内对这一事项
审议,显然,有关条款草案范围、确定伤
临界线以及伤
定义
辩论没有区分预防同责任和补偿之
不同。
Voir aussi Phoebe N. Okowa, State Responsibility for Transboundary Air Pollution in International Law (Oxford, OUP, 2000), p. 176. Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (La Haye, Kluwer Law International, 1996), p 86 à 89, qui prend acte du besoin ressenti d'un seuil et se penche sur l'argumentation à la base du seuil de «dommage significatif» et sur les moyens possibles d'en expliquer le sens.
另见Phoebe N. Okowa, State Responsibility for Transboundary Air Pollution in International Law (Oxford: OUP, 2000), p.176; Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (The Hague: Kluwer Law International, 1996), pp.86-89,他指出有必要确立一个临界线,探讨了“重大”这一临界线
理由以及对其含义
解释
可能方式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans tous les cas, il doit y avoir conversion en équivalence de pouvoir d'achat.
各国还不妨酌情采用国家自身确定的贫穷临界线。
Le seuil du «dommage significatif» est une notion souple et relative et il peut aussi très bien servir pour les aquifères.
“重大”的临界线是一个弹性的、相对的概念,它也可以作为含水层的适当临界线。
Il a été également proposé que la Commission examine le seuil de mise en application du régime de prise en charge des pertes causées.
还建议委会审查启用分配所造成
失制度所需的临界线。 这方面有两种观点。
On a aussi utilisé les termes de dommage «important», «grave» ou «substantiel» pour exprimer le seuil ouvrant droit à réclamation dans un certain nombre de conventions.
若干公约也提到“重大”、“严重”或“显著”伤或
,
为这是引发法律求偿的临界线。
Le débat n'est pas clos sur le point de savoir si le seuil du «dommage significatif» convient à une ressource naturelle aussi fragile que les aquifères.
(3) 目前仍在争论的一个问题是,“重大”的临界线对于含水层这类脆弱的自然资源来说是否适当。
Tout en approuvant le principe de l'adoption du même seuil, il a été proposé que, dans le contexte de la prise en charge, on préfère l'expression «dommage significatif».
委们同意保留同一临界线原则,但建议将有关责任的词语改为“重大
”。
S'agissant du seuil de dommage, le problème était de déterminer le niveau de dommage considéré comme inacceptable qui, partant, justifierait des mesures correctives, y compris une indemnisation suffisante.
就所涉的临界线而言,问题在于确定一个人们
为无法
、
而应有包括适当补偿在内的补救行动的
程度。
Par contre, il a été également proposé de prévoir un seuil plus bas que celui de « dommage significatif » pour traiter de la responsabilité et, partant, des demandes d'indemnisation.
与其相反的是,还有人建议在处理责任,而也在处理索赔时,应该有一个低于“重大
”的临界线。
Cinquièmement, le montant du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant devrait continuer à n'être réparti qu'entre les États Membres dont le RNB dépasse le seuil.
第五,应当继续只在超过临界线的会国之间进行低人均收入调整。
C'est pourquoi, dans ce contexte-là, «impact» a trait à un effet préjudiciable puissant, vigoureux ou d'une autre manière substantielle, alors que le seuil de cet effet n'y est pas défini.
此,在(b)项的上下文中,“影响”是指一种有力、强大或在其他方面重大的不利影响,而这种影响的临界线在此并没有确定。
Le premier défendait le maintien de la notion de « dommage significatif » à cet effet, tandis que le second prônait un seuil plus élevé que celui défini pour l'application du régime de prévention.
另一种观点赞成采用一个比启用 预防制度更高的临界线。
Un participant a fait observer que la manière dont le document était libellé impliquait qu'il fallait qu'un certain seuil de « dommages importants » soit atteint avant que puisse être déclenchée une procédure d'élimination.
一位与会者说,该文件中所使用的措辞意味着应有某种“重大危”的临界线,以便以此为界确定是否启动逐步淘汰进程。
Un certain nombre d'indicateurs dépendent d'une mesure de la pauvreté standard établie à l'échelle mondiale (par exemple, 1 ou 2 dollars par jour) ou d'un seuil de pauvreté déterminé au niveau national.
若干指标取决于贫穷衡量办法,它或可为一种全球标准(如每天1美元或每天2美元),或作为国家确定的贫穷临界线。
Il semble en conséquence raisonnable de ne pas rouvrir ce débat et d'entériner la décision prise précédemment par la Commission de définir le « dommage significatif » comme le seuil à partir duquel l'obligation d'indemnisation entre en jeu.
此,不重新进行辩论,并
可委
会早先的做出的将“重大
”定为要履行补偿义务的临界线的决定,似乎是合理的。
Suivant un avis très souvent exprimé, un seuil plus faible que le dommage «significatif» s'impose pour les aquifères, qui sont plus fragiles et, une fois pollués, mettent plus de temps à se nettoyer que les eaux fluviales superficielles.
一种普遍的看法为,对于比地表河流更加脆弱而且一旦被污染就需要花更长时间治理的含水层,应采取比“重大”
低的临界线。
Cela signifie qu'il n'y aurait pas besoin de rouvrir les questions concernant la nature des activités visées ni le seuil de dommage (« dommage significatif ») devant être atteint pour que les principes de répartition des pertes entrent en jeu.
这就意味着,将来不必重新讨论有关所涉活动性质的问题,或把的临界线即“重大
”定为启用分担
失原则的启动点。
Le Programme alimentaire mondial (PAM) fournit une aide alimentaire à certains groupes de bénéficiaires des services sociaux (principalement des pensionnaires d'établissements hospitaliers ou autres) et à des retraités dont le revenu est tombé au-dessous du seuil de subsistance.
世界粮食计划署(粮食计划署)为社会福利益人中的一些选定团体(主要是由各种机构照顾的人)和收入降到生计临界线以下的靠养恤金过活的人提供了粮食援助。
Si l'on s'appuie sur l'affaire de la Fonderie de Trail ou celle du Lac Lanoux, il est clair qu'un seuil de dommage « appréciable », « grave », « significatif » ou « substantiel » est celui qui ouvre droit à indemnisation, au contraire d'un dommage négligeable ou minime.
如果“特雷耳炼锌厂仲裁案”和“拉诺湖案”有任何指导意义,那么,可以予以赔偿的条件显然是“相当大”或“严重”或“重大”或“可观”伤这一临界线,而不是可忽略、或免责的伤
。
En se fondant sur l'examen de la question au sein de la Commission, on perçoit clairement que dans le débat relatif au champ des projets d'articles, à la détermination du seuil de dommage et à la définition du dommage, aucune distinction n'a été établie entre la prévention, d'une part, et la responsabilité et l'indemnisation, d'autre part.
根据委会内对这一事项进行的审议,显然,有关条款草案范围、确定伤
临界线以及伤
定义的辩论没有区分预防同责任和补偿之间的不同。
Voir aussi Phoebe N. Okowa, State Responsibility for Transboundary Air Pollution in International Law (Oxford, OUP, 2000), p. 176. Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (La Haye, Kluwer Law International, 1996), p 86 à 89, qui prend acte du besoin ressenti d'un seuil et se penche sur l'argumentation à la base du seuil de «dommage significatif» et sur les moyens possibles d'en expliquer le sens.
另见Phoebe N. Okowa, State Responsibility for Transboundary Air Pollution in International Law (Oxford: OUP, 2000), p.176; Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (The Hague: Kluwer Law International, 1996), pp.86-89,他指出有必要确立一个临界线,探讨了“重大”这一临界线的理由以及对其含义进行解释的可能方式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans tous les cas, il doit y avoir conversion en équivalence de pouvoir d'achat.
各国还不妨酌情采用国家自身确定的贫穷临界线。
Le seuil du «dommage significatif» est une notion souple et relative et il peut aussi très bien servir pour les aquifères.
“害”的临界线是一个弹性的、相对的概念,它也可以作为含水层的适当临界线。
Il a été également proposé que la Commission examine le seuil de mise en application du régime de prise en charge des pertes causées.
还建议委会审查启用分配所造成
失制度所需的临界线。 这方面有两种观点。
On a aussi utilisé les termes de dommage «important», «grave» ou «substantiel» pour exprimer le seuil ouvrant droit à réclamation dans un certain nombre de conventions.
若干公约也提到“”、“严
”或“显著”伤害或
害,认为这是引发法律求偿的临界线。
Le débat n'est pas clos sur le point de savoir si le seuil du «dommage significatif» convient à une ressource naturelle aussi fragile que les aquifères.
(3) 目前仍在争论的一个问题是,“害”的临界线对于含水层这类脆弱的自然资源来说是否适当。
Tout en approuvant le principe de l'adoption du même seuil, il a été proposé que, dans le contexte de la prise en charge, on préfère l'expression «dommage significatif».
委们同意保留同一临界线原则,但建议将有关责任的词语改为“
害”。
S'agissant du seuil de dommage, le problème était de déterminer le niveau de dommage considéré comme inacceptable qui, partant, justifierait des mesures correctives, y compris une indemnisation suffisante.
就所涉害的临界线而言,问题在于确定一个
们认为无法接受、因而应有包括适当补偿在内的补救
动的
害程度。
Par contre, il a été également proposé de prévoir un seuil plus bas que celui de « dommage significatif » pour traiter de la responsabilité et, partant, des demandes d'indemnisation.
与其相反的是,还有建议在处理责任,因而也在处理索赔时,应该有一个
于“
害”的临界线。
Cinquièmement, le montant du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant devrait continuer à n'être réparti qu'entre les États Membres dont le RNB dépasse le seuil.
第五,应当继续只在超过临界线的会国之间进
均收入调整。
C'est pourquoi, dans ce contexte-là, «impact» a trait à un effet préjudiciable puissant, vigoureux ou d'une autre manière substantielle, alors que le seuil de cet effet n'y est pas défini.
因此,在(b)项的上下文中,“影响”是指一种有力、强或在其他方面
的不利影响,而这种影响的临界线在此并没有确定。
Le premier défendait le maintien de la notion de « dommage significatif » à cet effet, tandis que le second prônait un seuil plus élevé que celui défini pour l'application du régime de prévention.
另一种观点赞成采用一个比启用 预防制度更高的临界线。
Un participant a fait observer que la manière dont le document était libellé impliquait qu'il fallait qu'un certain seuil de « dommages importants » soit atteint avant que puisse être déclenchée une procédure d'élimination.
一位与会者说,该文件中所使用的措辞意味着应有某种“危害”的临界线,以便以此为界确定是否启动逐步淘汰进程。
Un certain nombre d'indicateurs dépendent d'une mesure de la pauvreté standard établie à l'échelle mondiale (par exemple, 1 ou 2 dollars par jour) ou d'un seuil de pauvreté déterminé au niveau national.
若干指标取决于贫穷衡量办法,它或可为一种全球标准(如每天1美元或每天2美元),或作为国家确定的贫穷临界线。
Il semble en conséquence raisonnable de ne pas rouvrir ce débat et d'entériner la décision prise précédemment par la Commission de définir le « dommage significatif » comme le seuil à partir duquel l'obligation d'indemnisation entre en jeu.
因此,不新进
辩论,并认可委
会早先的做出的将“
害”定为要履
补偿义务的临界线的决定,似乎是合理的。
Suivant un avis très souvent exprimé, un seuil plus faible que le dommage «significatif» s'impose pour les aquifères, qui sont plus fragiles et, une fois pollués, mettent plus de temps à se nettoyer que les eaux fluviales superficielles.
一种普遍的看法认为,对于比地表河流更加脆弱而且一旦被污染就需要花更长时间治理的含水层,应采取比“”
害
的临界线。
Cela signifie qu'il n'y aurait pas besoin de rouvrir les questions concernant la nature des activités visées ni le seuil de dommage (« dommage significatif ») devant être atteint pour que les principes de répartition des pertes entrent en jeu.
这就意味着,将来不必新讨论有关所涉活动性质的问题,或把
害的临界线即“
害”定为启用分担
失原则的启动点。
Le Programme alimentaire mondial (PAM) fournit une aide alimentaire à certains groupes de bénéficiaires des services sociaux (principalement des pensionnaires d'établissements hospitaliers ou autres) et à des retraités dont le revenu est tombé au-dessous du seuil de subsistance.
世界粮食计划署(粮食计划署)为社会福利受益中的一些选定团体(主要是由各种机构照顾的
)和收入降到生计临界线以下的靠养恤金过活的
提供了粮食援助。
Si l'on s'appuie sur l'affaire de la Fonderie de Trail ou celle du Lac Lanoux, il est clair qu'un seuil de dommage « appréciable », « grave », « significatif » ou « substantiel » est celui qui ouvre droit à indemnisation, au contraire d'un dommage négligeable ou minime.
如果“特雷耳炼锌厂仲裁案”和“拉诺湖案”有任何指导意义,那么,可以予以赔偿的条件显然是“相当”或“严
”或“
”或“可观”伤害这一临界线,而不是可忽略、或免责的伤害。
En se fondant sur l'examen de la question au sein de la Commission, on perçoit clairement que dans le débat relatif au champ des projets d'articles, à la détermination du seuil de dommage et à la définition du dommage, aucune distinction n'a été établie entre la prévention, d'une part, et la responsabilité et l'indemnisation, d'autre part.
根据委会内对这一事项进
的审议,显然,有关条款草案范围、确定伤害临界线以及伤害定义的辩论没有区分预防同责任和补偿之间的不同。
Voir aussi Phoebe N. Okowa, State Responsibility for Transboundary Air Pollution in International Law (Oxford, OUP, 2000), p. 176. Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (La Haye, Kluwer Law International, 1996), p 86 à 89, qui prend acte du besoin ressenti d'un seuil et se penche sur l'argumentation à la base du seuil de «dommage significatif» et sur les moyens possibles d'en expliquer le sens.
另见Phoebe N. Okowa, State Responsibility for Transboundary Air Pollution in International Law (Oxford: OUP, 2000), p.176; Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (The Hague: Kluwer Law International, 1996), pp.86-89,他指出有必要确立一个临界线,探讨了“害”这一临界线的理由以及对其含义进
解释的可能方式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans tous les cas, il doit y avoir conversion en équivalence de pouvoir d'achat.
各国还不妨酌情采用国家自身确定的贫穷临界线。
Le seuil du «dommage significatif» est une notion souple et relative et il peut aussi très bien servir pour les aquifères.
“大损
”的临界线
一个弹性的、相对的概念,它也可以作为含水层的适当临界线。
Il a été également proposé que la Commission examine le seuil de mise en application du régime de prise en charge des pertes causées.
还建议委会审查启用分配所造成损失制度所需的临界线。 这方面有两种观点。
On a aussi utilisé les termes de dommage «important», «grave» ou «substantiel» pour exprimer le seuil ouvrant droit à réclamation dans un certain nombre de conventions.
若干公约也提到“大”、“严
”或“显著”伤
或损
,认为这
引发法律求偿的临界线。
Le débat n'est pas clos sur le point de savoir si le seuil du «dommage significatif» convient à une ressource naturelle aussi fragile que les aquifères.
(3) 目前仍在争论的一个问,“
大损
”的临界线对于含水层这类脆弱的自然资源来说
否适当。
Tout en approuvant le principe de l'adoption du même seuil, il a été proposé que, dans le contexte de la prise en charge, on préfère l'expression «dommage significatif».
委们同意保留同一临界线原则,但建议将有关责任的词语改为“
大损
”。
S'agissant du seuil de dommage, le problème était de déterminer le niveau de dommage considéré comme inacceptable qui, partant, justifierait des mesures correctives, y compris une indemnisation suffisante.
所涉损
的临界线而言,问
在于确定一个人们认为无法接受、因而应有包括适当补偿在内的补救行动的损
程度。
Par contre, il a été également proposé de prévoir un seuil plus bas que celui de « dommage significatif » pour traiter de la responsabilité et, partant, des demandes d'indemnisation.
与其相反的,还有人建议在处理责任,因而也在处理索赔时,应该有一个低于“
大损
”的临界线。
Cinquièmement, le montant du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant devrait continuer à n'être réparti qu'entre les États Membres dont le RNB dépasse le seuil.
第五,应当继续只在超过临界线的会国之间进行低人均收入调整。
C'est pourquoi, dans ce contexte-là, «impact» a trait à un effet préjudiciable puissant, vigoureux ou d'une autre manière substantielle, alors que le seuil de cet effet n'y est pas défini.
因此,在(b)项的上下文中,“影响”指一种有力、强大或在其他方面
大的不利影响,而这种影响的临界线在此并没有确定。
Le premier défendait le maintien de la notion de « dommage significatif » à cet effet, tandis que le second prônait un seuil plus élevé que celui défini pour l'application du régime de prévention.
另一种观点赞成采用一个比启用 预防制度更高的临界线。
Un participant a fait observer que la manière dont le document était libellé impliquait qu'il fallait qu'un certain seuil de « dommages importants » soit atteint avant que puisse être déclenchée une procédure d'élimination.
一位与会者说,该文件中所使用的措辞意味着应有某种“大危
”的临界线,以便以此为界确定
否启动逐步淘汰进程。
Un certain nombre d'indicateurs dépendent d'une mesure de la pauvreté standard établie à l'échelle mondiale (par exemple, 1 ou 2 dollars par jour) ou d'un seuil de pauvreté déterminé au niveau national.
若干指标取决于贫穷衡量办法,它或可为一种全球标准(如每天1美元或每天2美元),或作为国家确定的贫穷临界线。
Il semble en conséquence raisonnable de ne pas rouvrir ce débat et d'entériner la décision prise précédemment par la Commission de définir le « dommage significatif » comme le seuil à partir duquel l'obligation d'indemnisation entre en jeu.
因此,不新进行辩论,并认可委
会早先的做出的将“
大损
”定为要履行补偿义务的临界线的决定,似乎
合理的。
Suivant un avis très souvent exprimé, un seuil plus faible que le dommage «significatif» s'impose pour les aquifères, qui sont plus fragiles et, une fois pollués, mettent plus de temps à se nettoyer que les eaux fluviales superficielles.
一种普遍的看法认为,对于比地表河流更加脆弱而且一旦被污染需要花更长时间治理的含水层,应采取比“
大”损
低的临界线。
Cela signifie qu'il n'y aurait pas besoin de rouvrir les questions concernant la nature des activités visées ni le seuil de dommage (« dommage significatif ») devant être atteint pour que les principes de répartition des pertes entrent en jeu.
这意味着,将来不必
新讨论有关所涉活动性质的问
,或把损
的临界线即“
大损
”定为启用分担损失原则的启动点。
Le Programme alimentaire mondial (PAM) fournit une aide alimentaire à certains groupes de bénéficiaires des services sociaux (principalement des pensionnaires d'établissements hospitaliers ou autres) et à des retraités dont le revenu est tombé au-dessous du seuil de subsistance.
世界粮食计划署(粮食计划署)为社会福利受益人中的一些选定团体(主要由各种机构照顾的人)和收入降到生计临界线以下的靠养恤金过活的人提供了粮食援助。
Si l'on s'appuie sur l'affaire de la Fonderie de Trail ou celle du Lac Lanoux, il est clair qu'un seuil de dommage « appréciable », « grave », « significatif » ou « substantiel » est celui qui ouvre droit à indemnisation, au contraire d'un dommage négligeable ou minime.
如果“特雷耳炼锌厂仲裁案”和“拉诺湖案”有任何指导意义,那么,可以予以赔偿的条件显然“相当大”或“严
”或“
大”或“可观”伤
这一临界线,而不
可忽略、或免责的伤
。
En se fondant sur l'examen de la question au sein de la Commission, on perçoit clairement que dans le débat relatif au champ des projets d'articles, à la détermination du seuil de dommage et à la définition du dommage, aucune distinction n'a été établie entre la prévention, d'une part, et la responsabilité et l'indemnisation, d'autre part.
根据委会内对这一事项进行的审议,显然,有关条款草案范围、确定伤
临界线以及伤
定义的辩论没有区分预防同责任和补偿之间的不同。
Voir aussi Phoebe N. Okowa, State Responsibility for Transboundary Air Pollution in International Law (Oxford, OUP, 2000), p. 176. Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (La Haye, Kluwer Law International, 1996), p 86 à 89, qui prend acte du besoin ressenti d'un seuil et se penche sur l'argumentation à la base du seuil de «dommage significatif» et sur les moyens possibles d'en expliquer le sens.
另见Phoebe N. Okowa, State Responsibility for Transboundary Air Pollution in International Law (Oxford: OUP, 2000), p.176; Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (The Hague: Kluwer Law International, 1996), pp.86-89,他指出有必要确立一个临界线,探讨了“大损
”这一临界线的理由以及对其含义进行解释的可能方式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。
Dans tous les cas, il doit y avoir conversion en équivalence de pouvoir d'achat.
各国还不妨酌情采用国家自身确定的贫穷临界线。
Le seuil du «dommage significatif» est une notion souple et relative et il peut aussi très bien servir pour les aquifères.
“重大”的临界线是一个弹性的、相对的概念,它也可以作为含水层的适当临界线。
Il a été également proposé que la Commission examine le seuil de mise en application du régime de prise en charge des pertes causées.
还建议委会审查启用分配所造成
失制度所需的临界线。 这方面有两种观点。
On a aussi utilisé les termes de dommage «important», «grave» ou «substantiel» pour exprimer le seuil ouvrant droit à réclamation dans un certain nombre de conventions.
若干公约也提到“重大”、“严重”或“显著”伤或
,
为这是引发法律求偿的临界线。
Le débat n'est pas clos sur le point de savoir si le seuil du «dommage significatif» convient à une ressource naturelle aussi fragile que les aquifères.
(3) 目前仍在争论的一个问题是,“重大”的临界线对于含水层这类脆弱的自然资源来说是否适当。
Tout en approuvant le principe de l'adoption du même seuil, il a été proposé que, dans le contexte de la prise en charge, on préfère l'expression «dommage significatif».
委们同意保留同一临界线原则,但建议将有关责任的词语改为“重大
”。
S'agissant du seuil de dommage, le problème était de déterminer le niveau de dommage considéré comme inacceptable qui, partant, justifierait des mesures correctives, y compris une indemnisation suffisante.
就所涉的临界线而言,问题在于确定一个人们
为无法
、
而应有包括适当补偿在内的补救行动的
程度。
Par contre, il a été également proposé de prévoir un seuil plus bas que celui de « dommage significatif » pour traiter de la responsabilité et, partant, des demandes d'indemnisation.
与其相反的是,还有人建议在处理责任,而也在处理索赔时,应该有一个低于“重大
”的临界线。
Cinquièmement, le montant du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant devrait continuer à n'être réparti qu'entre les États Membres dont le RNB dépasse le seuil.
第五,应当继续只在超过临界线的会国之间进行低人均收入调整。
C'est pourquoi, dans ce contexte-là, «impact» a trait à un effet préjudiciable puissant, vigoureux ou d'une autre manière substantielle, alors que le seuil de cet effet n'y est pas défini.
此,在(b)项的上下文中,“影响”是指一种有力、强大或在其他方面重大的不利影响,而这种影响的临界线在此并没有确定。
Le premier défendait le maintien de la notion de « dommage significatif » à cet effet, tandis que le second prônait un seuil plus élevé que celui défini pour l'application du régime de prévention.
另一种观点赞成采用一个比启用 预防制度更高的临界线。
Un participant a fait observer que la manière dont le document était libellé impliquait qu'il fallait qu'un certain seuil de « dommages importants » soit atteint avant que puisse être déclenchée une procédure d'élimination.
一位与会者说,该文件中所使用的措辞意味着应有某种“重大危”的临界线,以便以此为界确定是否启动逐步淘汰进程。
Un certain nombre d'indicateurs dépendent d'une mesure de la pauvreté standard établie à l'échelle mondiale (par exemple, 1 ou 2 dollars par jour) ou d'un seuil de pauvreté déterminé au niveau national.
若干指标取决于贫穷衡量办法,它或可为一种全球标准(如每天1美元或每天2美元),或作为国家确定的贫穷临界线。
Il semble en conséquence raisonnable de ne pas rouvrir ce débat et d'entériner la décision prise précédemment par la Commission de définir le « dommage significatif » comme le seuil à partir duquel l'obligation d'indemnisation entre en jeu.
此,不重新进行辩论,并
可委
会早先的做出的将“重大
”定为要履行补偿义务的临界线的决定,似乎是合理的。
Suivant un avis très souvent exprimé, un seuil plus faible que le dommage «significatif» s'impose pour les aquifères, qui sont plus fragiles et, une fois pollués, mettent plus de temps à se nettoyer que les eaux fluviales superficielles.
一种普遍的看法为,对于比地表河流更加脆弱而且一旦被污染就需要花更长时间治理的含水层,应采取比“重大”
低的临界线。
Cela signifie qu'il n'y aurait pas besoin de rouvrir les questions concernant la nature des activités visées ni le seuil de dommage (« dommage significatif ») devant être atteint pour que les principes de répartition des pertes entrent en jeu.
这就意味着,将来不必重新讨论有关所涉活动性质的问题,或把的临界线即“重大
”定为启用分担
失原则的启动点。
Le Programme alimentaire mondial (PAM) fournit une aide alimentaire à certains groupes de bénéficiaires des services sociaux (principalement des pensionnaires d'établissements hospitaliers ou autres) et à des retraités dont le revenu est tombé au-dessous du seuil de subsistance.
世界粮食计划署(粮食计划署)为社会福利益人中的一些选定团体(主要是由各种机构照顾的人)和收入降到生计临界线以下的靠养恤金过活的人提供了粮食援助。
Si l'on s'appuie sur l'affaire de la Fonderie de Trail ou celle du Lac Lanoux, il est clair qu'un seuil de dommage « appréciable », « grave », « significatif » ou « substantiel » est celui qui ouvre droit à indemnisation, au contraire d'un dommage négligeable ou minime.
如果“特雷耳炼锌厂仲裁案”和“拉诺湖案”有任何指导意义,那么,可以予以赔偿的条件显然是“相当大”或“严重”或“重大”或“可观”伤这一临界线,而不是可忽略、或免责的伤
。
En se fondant sur l'examen de la question au sein de la Commission, on perçoit clairement que dans le débat relatif au champ des projets d'articles, à la détermination du seuil de dommage et à la définition du dommage, aucune distinction n'a été établie entre la prévention, d'une part, et la responsabilité et l'indemnisation, d'autre part.
根据委会内对这一事项进行的审议,显然,有关条款草案范围、确定伤
临界线以及伤
定义的辩论没有区分预防同责任和补偿之间的不同。
Voir aussi Phoebe N. Okowa, State Responsibility for Transboundary Air Pollution in International Law (Oxford, OUP, 2000), p. 176. Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (La Haye, Kluwer Law International, 1996), p 86 à 89, qui prend acte du besoin ressenti d'un seuil et se penche sur l'argumentation à la base du seuil de «dommage significatif» et sur les moyens possibles d'en expliquer le sens.
另见Phoebe N. Okowa, State Responsibility for Transboundary Air Pollution in International Law (Oxford: OUP, 2000), p.176; Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (The Hague: Kluwer Law International, 1996), pp.86-89,他指出有必要确立一个临界线,探讨了“重大”这一临界线的理由以及对其含义进行解释的可能方式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans tous les cas, il doit y avoir conversion en équivalence de pouvoir d'achat.
国还不妨酌情采用国家自身确定的贫穷临界线。
Le seuil du «dommage significatif» est une notion souple et relative et il peut aussi très bien servir pour les aquifères.
“重大损害”的临界线是一个弹性的、相对的概念,它也可以作为含水层的适当临界线。
Il a été également proposé que la Commission examine le seuil de mise en application du régime de prise en charge des pertes causées.
还建议委会审查启用分配所造成损失制度所需的临界线。 这方面有两种观点。
On a aussi utilisé les termes de dommage «important», «grave» ou «substantiel» pour exprimer le seuil ouvrant droit à réclamation dans un certain nombre de conventions.
若干公约也提到“重大”、“严重”或“显著”伤害或损害,认为这是引发法律求偿的临界线。
Le débat n'est pas clos sur le point de savoir si le seuil du «dommage significatif» convient à une ressource naturelle aussi fragile que les aquifères.
(3) 目前仍在争论的一个问题是,“重大损害”的临界线对于含水层这类脆弱的自然资源来说是否适当。
Tout en approuvant le principe de l'adoption du même seuil, il a été proposé que, dans le contexte de la prise en charge, on préfère l'expression «dommage significatif».
委们同意保留同一临界线原则,但建议将有关责任的词语改为“重大损害”。
S'agissant du seuil de dommage, le problème était de déterminer le niveau de dommage considéré comme inacceptable qui, partant, justifierait des mesures correctives, y compris une indemnisation suffisante.
就所涉损害的临界线而言,问题在于确定一个人们认为无法接受、因而应有包括适当补偿在内的补救行动的损害程度。
Par contre, il a été également proposé de prévoir un seuil plus bas que celui de « dommage significatif » pour traiter de la responsabilité et, partant, des demandes d'indemnisation.
与其相反的是,还有人建议在处理责任,因而也在处理索赔时,应该有一个低于“重大损害”的临界线。
Cinquièmement, le montant du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant devrait continuer à n'être réparti qu'entre les États Membres dont le RNB dépasse le seuil.
第五,应当继续只在超过临界线的会国之间进行低人均收入调整。
C'est pourquoi, dans ce contexte-là, «impact» a trait à un effet préjudiciable puissant, vigoureux ou d'une autre manière substantielle, alors que le seuil de cet effet n'y est pas défini.
因此,在(b)项的上下文中,“影响”是指一种有、
大或在其他方面重大的不利影响,而这种影响的临界线在此并没有确定。
Le premier défendait le maintien de la notion de « dommage significatif » à cet effet, tandis que le second prônait un seuil plus élevé que celui défini pour l'application du régime de prévention.
另一种观点赞成采用一个比启用 预防制度更高的临界线。
Un participant a fait observer que la manière dont le document était libellé impliquait qu'il fallait qu'un certain seuil de « dommages importants » soit atteint avant que puisse être déclenchée une procédure d'élimination.
一位与会者说,该文件中所使用的措辞意味着应有某种“重大危害”的临界线,以便以此为界确定是否启动逐步淘汰进程。
Un certain nombre d'indicateurs dépendent d'une mesure de la pauvreté standard établie à l'échelle mondiale (par exemple, 1 ou 2 dollars par jour) ou d'un seuil de pauvreté déterminé au niveau national.
若干指标取决于贫穷衡量办法,它或可为一种全球标准(如每天1美元或每天2美元),或作为国家确定的贫穷临界线。
Il semble en conséquence raisonnable de ne pas rouvrir ce débat et d'entériner la décision prise précédemment par la Commission de définir le « dommage significatif » comme le seuil à partir duquel l'obligation d'indemnisation entre en jeu.
因此,不重新进行辩论,并认可委会早先的做出的将“重大损害”定为要履行补偿义务的临界线的决定,似乎是合理的。
Suivant un avis très souvent exprimé, un seuil plus faible que le dommage «significatif» s'impose pour les aquifères, qui sont plus fragiles et, une fois pollués, mettent plus de temps à se nettoyer que les eaux fluviales superficielles.
一种普遍的看法认为,对于比地表河流更加脆弱而且一旦被污染就需要花更长时间治理的含水层,应采取比“重大”损害低的临界线。
Cela signifie qu'il n'y aurait pas besoin de rouvrir les questions concernant la nature des activités visées ni le seuil de dommage (« dommage significatif ») devant être atteint pour que les principes de répartition des pertes entrent en jeu.
这就意味着,将来不必重新讨论有关所涉活动性质的问题,或把损害的临界线即“重大损害”定为启用分担损失原则的启动点。
Le Programme alimentaire mondial (PAM) fournit une aide alimentaire à certains groupes de bénéficiaires des services sociaux (principalement des pensionnaires d'établissements hospitaliers ou autres) et à des retraités dont le revenu est tombé au-dessous du seuil de subsistance.
世界粮食计划署(粮食计划署)为社会福利受益人中的一些选定团体(主要是由种机构照顾的人)和收入降到生计临界线以下的靠养恤金过活的人提供了粮食援助。
Si l'on s'appuie sur l'affaire de la Fonderie de Trail ou celle du Lac Lanoux, il est clair qu'un seuil de dommage « appréciable », « grave », « significatif » ou « substantiel » est celui qui ouvre droit à indemnisation, au contraire d'un dommage négligeable ou minime.
如果“特雷耳炼锌厂仲裁案”和“拉诺湖案”有任何指导意义,那么,可以予以赔偿的条件显然是“相当大”或“严重”或“重大”或“可观”伤害这一临界线,而不是可忽略、或免责的伤害。
En se fondant sur l'examen de la question au sein de la Commission, on perçoit clairement que dans le débat relatif au champ des projets d'articles, à la détermination du seuil de dommage et à la définition du dommage, aucune distinction n'a été établie entre la prévention, d'une part, et la responsabilité et l'indemnisation, d'autre part.
根据委会内对这一事项进行的审议,显然,有关条款草案范围、确定伤害临界线以及伤害定义的辩论没有区分预防同责任和补偿之间的不同。
Voir aussi Phoebe N. Okowa, State Responsibility for Transboundary Air Pollution in International Law (Oxford, OUP, 2000), p. 176. Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (La Haye, Kluwer Law International, 1996), p 86 à 89, qui prend acte du besoin ressenti d'un seuil et se penche sur l'argumentation à la base du seuil de «dommage significatif» et sur les moyens possibles d'en expliquer le sens.
另见Phoebe N. Okowa, State Responsibility for Transboundary Air Pollution in International Law (Oxford: OUP, 2000), p.176; Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (The Hague: Kluwer Law International, 1996), pp.86-89,他指出有必要确立一个临界线,探讨了“重大损害”这一临界线的理由以及对其含义进行解释的可能方式。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans tous les cas, il doit y avoir conversion en équivalence de pouvoir d'achat.
各国还不妨酌情采用国家自身确定的贫穷临界线。
Le seuil du «dommage significatif» est une notion souple et relative et il peut aussi très bien servir pour les aquifères.
“重大损害”的临界线是一个弹性的、相对的概念,它也可以作为含水层的适当临界线。
Il a été également proposé que la Commission examine le seuil de mise en application du régime de prise en charge des pertes causées.
还建议委会审查启用分配所造成损失制度所需的临界线。 这方面有两种观点。
On a aussi utilisé les termes de dommage «important», «grave» ou «substantiel» pour exprimer le seuil ouvrant droit à réclamation dans un certain nombre de conventions.
若干公约也提到“重大”、“严重”或“显著”伤害或损害,为这是
法律求偿的临界线。
Le débat n'est pas clos sur le point de savoir si le seuil du «dommage significatif» convient à une ressource naturelle aussi fragile que les aquifères.
(3) 目前仍在争论的一个问题是,“重大损害”的临界线对于含水层这类脆弱的自然资源来说是否适当。
Tout en approuvant le principe de l'adoption du même seuil, il a été proposé que, dans le contexte de la prise en charge, on préfère l'expression «dommage significatif».
委同意保留同一临界线原则,但建议将有关责任的词语改为“重大损害”。
S'agissant du seuil de dommage, le problème était de déterminer le niveau de dommage considéré comme inacceptable qui, partant, justifierait des mesures correctives, y compris une indemnisation suffisante.
就所涉损害的临界线而言,问题在于确定一个为无法接受、因而应有包括适当补偿在内的补救行动的损害程度。
Par contre, il a été également proposé de prévoir un seuil plus bas que celui de « dommage significatif » pour traiter de la responsabilité et, partant, des demandes d'indemnisation.
与其相反的是,还有建议在处理责任,因而也在处理索赔时,应该有一个低于“重大损害”的临界线。
Cinquièmement, le montant du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant devrait continuer à n'être réparti qu'entre les États Membres dont le RNB dépasse le seuil.
第五,应当继续只在超过临界线的会国之间进行低
均收入调整。
C'est pourquoi, dans ce contexte-là, «impact» a trait à un effet préjudiciable puissant, vigoureux ou d'une autre manière substantielle, alors que le seuil de cet effet n'y est pas défini.
因此,在(b)项的上下文中,“影响”是指一种有力、强大或在其他方面重大的不利影响,而这种影响的临界线在此并没有确定。
Le premier défendait le maintien de la notion de « dommage significatif » à cet effet, tandis que le second prônait un seuil plus élevé que celui défini pour l'application du régime de prévention.
另一种观点赞成采用一个比启用 预防制度更高的临界线。
Un participant a fait observer que la manière dont le document était libellé impliquait qu'il fallait qu'un certain seuil de « dommages importants » soit atteint avant que puisse être déclenchée une procédure d'élimination.
一位与会者说,该文件中所使用的措辞意味着应有某种“重大危害”的临界线,以便以此为界确定是否启动逐步淘汰进程。
Un certain nombre d'indicateurs dépendent d'une mesure de la pauvreté standard établie à l'échelle mondiale (par exemple, 1 ou 2 dollars par jour) ou d'un seuil de pauvreté déterminé au niveau national.
若干指标取决于贫穷衡量办法,它或可为一种全球标准(如每天1美元或每天2美元),或作为国家确定的贫穷临界线。
Il semble en conséquence raisonnable de ne pas rouvrir ce débat et d'entériner la décision prise précédemment par la Commission de définir le « dommage significatif » comme le seuil à partir duquel l'obligation d'indemnisation entre en jeu.
因此,不重新进行辩论,并可委
会早先的做出的将“重大损害”定为要履行补偿义务的临界线的决定,似乎是合理的。
Suivant un avis très souvent exprimé, un seuil plus faible que le dommage «significatif» s'impose pour les aquifères, qui sont plus fragiles et, une fois pollués, mettent plus de temps à se nettoyer que les eaux fluviales superficielles.
一种普遍的看法为,对于比地表河流更加脆弱而且一旦被污染就需要花更长时间治理的含水层,应采取比“重大”损害低的临界线。
Cela signifie qu'il n'y aurait pas besoin de rouvrir les questions concernant la nature des activités visées ni le seuil de dommage (« dommage significatif ») devant être atteint pour que les principes de répartition des pertes entrent en jeu.
这就意味着,将来不必重新讨论有关所涉活动性质的问题,或把损害的临界线即“重大损害”定为启用分担损失原则的启动点。
Le Programme alimentaire mondial (PAM) fournit une aide alimentaire à certains groupes de bénéficiaires des services sociaux (principalement des pensionnaires d'établissements hospitaliers ou autres) et à des retraités dont le revenu est tombé au-dessous du seuil de subsistance.
世界粮食计划署(粮食计划署)为社会福利受益中的一些选定团体(主要是由各种机构照顾的
)和收入降到生计临界线以下的靠养恤金过活的
提供了粮食援助。
Si l'on s'appuie sur l'affaire de la Fonderie de Trail ou celle du Lac Lanoux, il est clair qu'un seuil de dommage « appréciable », « grave », « significatif » ou « substantiel » est celui qui ouvre droit à indemnisation, au contraire d'un dommage négligeable ou minime.
如果“特雷耳炼锌厂仲裁案”和“拉诺湖案”有任何指导意义,那么,可以予以赔偿的条件显然是“相当大”或“严重”或“重大”或“可观”伤害这一临界线,而不是可忽略、或免责的伤害。
En se fondant sur l'examen de la question au sein de la Commission, on perçoit clairement que dans le débat relatif au champ des projets d'articles, à la détermination du seuil de dommage et à la définition du dommage, aucune distinction n'a été établie entre la prévention, d'une part, et la responsabilité et l'indemnisation, d'autre part.
根据委会内对这一事项进行的审议,显然,有关条款草案范围、确定伤害临界线以及伤害定义的辩论没有区分预防同责任和补偿之间的不同。
Voir aussi Phoebe N. Okowa, State Responsibility for Transboundary Air Pollution in International Law (Oxford, OUP, 2000), p. 176. Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (La Haye, Kluwer Law International, 1996), p 86 à 89, qui prend acte du besoin ressenti d'un seuil et se penche sur l'argumentation à la base du seuil de «dommage significatif» et sur les moyens possibles d'en expliquer le sens.
另见Phoebe N. Okowa, State Responsibility for Transboundary Air Pollution in International Law (Oxford: OUP, 2000), p.176; Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (The Hague: Kluwer Law International, 1996), pp.86-89,他指出有必要确立一个临界线,探讨了“重大损害”这一临界线的理由以及对其含义进行解释的可能方式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我
指正。
Dans tous les cas, il doit y avoir conversion en équivalence de pouvoir d'achat.
各国还不妨酌情采用国家自身确定的贫穷临界线。
Le seuil du «dommage significatif» est une notion souple et relative et il peut aussi très bien servir pour les aquifères.
“重大损”的临界线是一个弹性的、相对的概念,它也可以作为含水层的适当临界线。
Il a été également proposé que la Commission examine le seuil de mise en application du régime de prise en charge des pertes causées.
还建议委会审查启用分配所造成损失制度所需的临界线。 这方面有两种观点。
On a aussi utilisé les termes de dommage «important», «grave» ou «substantiel» pour exprimer le seuil ouvrant droit à réclamation dans un certain nombre de conventions.
若干公约也提到“重大”、“严重”“显著”
损
,认为这是引发法律求偿的临界线。
Le débat n'est pas clos sur le point de savoir si le seuil du «dommage significatif» convient à une ressource naturelle aussi fragile que les aquifères.
(3) 目前仍在争论的一个问题是,“重大损”的临界线对于含水层这类脆弱的自然资源来说是否适当。
Tout en approuvant le principe de l'adoption du même seuil, il a été proposé que, dans le contexte de la prise en charge, on préfère l'expression «dommage significatif».
委们同意保留同一临界线原则,但建议将有关责任的词语改为“重大损
”。
S'agissant du seuil de dommage, le problème était de déterminer le niveau de dommage considéré comme inacceptable qui, partant, justifierait des mesures correctives, y compris une indemnisation suffisante.
就所涉损的临界线
言,问题在于确定一个人们认为无法接受、因
有包括适当补偿在内的补救行动的损
程度。
Par contre, il a été également proposé de prévoir un seuil plus bas que celui de « dommage significatif » pour traiter de la responsabilité et, partant, des demandes d'indemnisation.
与其相反的是,还有人建议在处理责任,因也在处理索赔时,
该有一个低于“重大损
”的临界线。
Cinquièmement, le montant du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant devrait continuer à n'être réparti qu'entre les États Membres dont le RNB dépasse le seuil.
第五,当继续只在超过临界线的会
国之间进行低人均收入调整。
C'est pourquoi, dans ce contexte-là, «impact» a trait à un effet préjudiciable puissant, vigoureux ou d'une autre manière substantielle, alors que le seuil de cet effet n'y est pas défini.
因此,在(b)项的上下文中,“影响”是指一种有力、强大在其他方面重大的不利影响,
这种影响的临界线在此并没有确定。
Le premier défendait le maintien de la notion de « dommage significatif » à cet effet, tandis que le second prônait un seuil plus élevé que celui défini pour l'application du régime de prévention.
另一种观点赞成采用一个比启用 预防制度更高的临界线。
Un participant a fait observer que la manière dont le document était libellé impliquait qu'il fallait qu'un certain seuil de « dommages importants » soit atteint avant que puisse être déclenchée une procédure d'élimination.
一位与会者说,该文件中所使用的措辞意味着有某种“重大危
”的临界线,以便以此为界确定是否启动逐步淘汰进程。
Un certain nombre d'indicateurs dépendent d'une mesure de la pauvreté standard établie à l'échelle mondiale (par exemple, 1 ou 2 dollars par jour) ou d'un seuil de pauvreté déterminé au niveau national.
若干指标取决于贫穷衡量办法,它可为一种全球标准(如每天1美元
每天2美元),
作为国家确定的贫穷临界线。
Il semble en conséquence raisonnable de ne pas rouvrir ce débat et d'entériner la décision prise précédemment par la Commission de définir le « dommage significatif » comme le seuil à partir duquel l'obligation d'indemnisation entre en jeu.
因此,不重新进行辩论,并认可委会早先的做出的将“重大损
”定为要履行补偿义务的临界线的决定,似乎是合理的。
Suivant un avis très souvent exprimé, un seuil plus faible que le dommage «significatif» s'impose pour les aquifères, qui sont plus fragiles et, une fois pollués, mettent plus de temps à se nettoyer que les eaux fluviales superficielles.
一种普遍的看法认为,对于比地表河流更加脆弱且一旦被污染就需要花更长时间治理的含水层,
采取比“重大”损
低的临界线。
Cela signifie qu'il n'y aurait pas besoin de rouvrir les questions concernant la nature des activités visées ni le seuil de dommage (« dommage significatif ») devant être atteint pour que les principes de répartition des pertes entrent en jeu.
这就意味着,将来不必重新讨论有关所涉活动性质的问题,把损
的临界线即“重大损
”定为启用分担损失原则的启动点。
Le Programme alimentaire mondial (PAM) fournit une aide alimentaire à certains groupes de bénéficiaires des services sociaux (principalement des pensionnaires d'établissements hospitaliers ou autres) et à des retraités dont le revenu est tombé au-dessous du seuil de subsistance.
世界粮食计划署(粮食计划署)为社会福利受益人中的一些选定团体(主要是由各种机构照顾的人)和收入降到生计临界线以下的靠养恤金过活的人提供了粮食援助。
Si l'on s'appuie sur l'affaire de la Fonderie de Trail ou celle du Lac Lanoux, il est clair qu'un seuil de dommage « appréciable », « grave », « significatif » ou « substantiel » est celui qui ouvre droit à indemnisation, au contraire d'un dommage négligeable ou minime.
如果“特雷耳炼锌厂仲裁案”和“拉诺湖案”有任何指导意义,那么,可以予以赔偿的条件显然是“相当大”“严重”
“重大”
“可观”
这一临界线,
不是可忽略、
免责的
。
En se fondant sur l'examen de la question au sein de la Commission, on perçoit clairement que dans le débat relatif au champ des projets d'articles, à la détermination du seuil de dommage et à la définition du dommage, aucune distinction n'a été établie entre la prévention, d'une part, et la responsabilité et l'indemnisation, d'autre part.
根据委会内对这一事项进行的审议,显然,有关条款草案范围、确定
临界线以及
定义的辩论没有区分预防同责任和补偿之间的不同。
Voir aussi Phoebe N. Okowa, State Responsibility for Transboundary Air Pollution in International Law (Oxford, OUP, 2000), p. 176. Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (La Haye, Kluwer Law International, 1996), p 86 à 89, qui prend acte du besoin ressenti d'un seuil et se penche sur l'argumentation à la base du seuil de «dommage significatif» et sur les moyens possibles d'en expliquer le sens.
另见Phoebe N. Okowa, State Responsibility for Transboundary Air Pollution in International Law (Oxford: OUP, 2000), p.176; Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (The Hague: Kluwer Law International, 1996), pp.86-89,他指出有必要确立一个临界线,探讨了“重大损”这一临界线的理由以及对其含义进行解释的可能方式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans tous les cas, il doit y avoir conversion en équivalence de pouvoir d'achat.
各国还不妨酌情采用国家自身确定的贫穷临界线。
Le seuil du «dommage significatif» est une notion souple et relative et il peut aussi très bien servir pour les aquifères.
“害”的临界线是一个弹性的、相对的概念,它也可以作为含水层的适当临界线。
Il a été également proposé que la Commission examine le seuil de mise en application du régime de prise en charge des pertes causées.
还建议委会审查启用分配所造成
失制度所需的临界线。 这方面有两种观点。
On a aussi utilisé les termes de dommage «important», «grave» ou «substantiel» pour exprimer le seuil ouvrant droit à réclamation dans un certain nombre de conventions.
若干公约也提到“”、“严
”或“显著”伤害或
害,认为这是引发法律求偿的临界线。
Le débat n'est pas clos sur le point de savoir si le seuil du «dommage significatif» convient à une ressource naturelle aussi fragile que les aquifères.
(3) 目前仍在争论的一个问题是,“害”的临界线对于含水层这类脆弱的自然资源来说是否适当。
Tout en approuvant le principe de l'adoption du même seuil, il a été proposé que, dans le contexte de la prise en charge, on préfère l'expression «dommage significatif».
委们同意保留同一临界线原则,但建议将有关责任的词语改为“
害”。
S'agissant du seuil de dommage, le problème était de déterminer le niveau de dommage considéré comme inacceptable qui, partant, justifierait des mesures correctives, y compris une indemnisation suffisante.
就所涉害的临界线而言,问题在于确定一个
们认为无法接受、因而应有包括适当补偿在内的补救
动的
害程度。
Par contre, il a été également proposé de prévoir un seuil plus bas que celui de « dommage significatif » pour traiter de la responsabilité et, partant, des demandes d'indemnisation.
与其相反的是,还有建议在处理责任,因而也在处理索赔时,应该有一个
于“
害”的临界线。
Cinquièmement, le montant du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant devrait continuer à n'être réparti qu'entre les États Membres dont le RNB dépasse le seuil.
第五,应当继续只在超过临界线的会国之间进
均收入调整。
C'est pourquoi, dans ce contexte-là, «impact» a trait à un effet préjudiciable puissant, vigoureux ou d'une autre manière substantielle, alors que le seuil de cet effet n'y est pas défini.
因此,在(b)项的上下文中,“影响”是指一种有力、强或在其他方面
的不利影响,而这种影响的临界线在此并没有确定。
Le premier défendait le maintien de la notion de « dommage significatif » à cet effet, tandis que le second prônait un seuil plus élevé que celui défini pour l'application du régime de prévention.
另一种观点赞成采用一个比启用 预防制度更高的临界线。
Un participant a fait observer que la manière dont le document était libellé impliquait qu'il fallait qu'un certain seuil de « dommages importants » soit atteint avant que puisse être déclenchée une procédure d'élimination.
一位与会者说,该文件中所使用的措辞意味着应有某种“危害”的临界线,以便以此为界确定是否启动逐步淘汰进程。
Un certain nombre d'indicateurs dépendent d'une mesure de la pauvreté standard établie à l'échelle mondiale (par exemple, 1 ou 2 dollars par jour) ou d'un seuil de pauvreté déterminé au niveau national.
若干指标取决于贫穷衡量办法,它或可为一种全球标准(如每天1美元或每天2美元),或作为国家确定的贫穷临界线。
Il semble en conséquence raisonnable de ne pas rouvrir ce débat et d'entériner la décision prise précédemment par la Commission de définir le « dommage significatif » comme le seuil à partir duquel l'obligation d'indemnisation entre en jeu.
因此,不新进
辩论,并认可委
会早先的做出的将“
害”定为要履
补偿义务的临界线的决定,似乎是合理的。
Suivant un avis très souvent exprimé, un seuil plus faible que le dommage «significatif» s'impose pour les aquifères, qui sont plus fragiles et, une fois pollués, mettent plus de temps à se nettoyer que les eaux fluviales superficielles.
一种普遍的看法认为,对于比地表河流更加脆弱而且一旦被污染就需要花更长时间治理的含水层,应采取比“”
害
的临界线。
Cela signifie qu'il n'y aurait pas besoin de rouvrir les questions concernant la nature des activités visées ni le seuil de dommage (« dommage significatif ») devant être atteint pour que les principes de répartition des pertes entrent en jeu.
这就意味着,将来不必新讨论有关所涉活动性质的问题,或把
害的临界线即“
害”定为启用分担
失原则的启动点。
Le Programme alimentaire mondial (PAM) fournit une aide alimentaire à certains groupes de bénéficiaires des services sociaux (principalement des pensionnaires d'établissements hospitaliers ou autres) et à des retraités dont le revenu est tombé au-dessous du seuil de subsistance.
世界粮食计划署(粮食计划署)为社会福利受益中的一些选定团体(主要是由各种机构照顾的
)和收入降到生计临界线以下的靠养恤金过活的
提供了粮食援助。
Si l'on s'appuie sur l'affaire de la Fonderie de Trail ou celle du Lac Lanoux, il est clair qu'un seuil de dommage « appréciable », « grave », « significatif » ou « substantiel » est celui qui ouvre droit à indemnisation, au contraire d'un dommage négligeable ou minime.
如果“特雷耳炼锌厂仲裁案”和“拉诺湖案”有任何指导意义,那么,可以予以赔偿的条件显然是“相当”或“严
”或“
”或“可观”伤害这一临界线,而不是可忽略、或免责的伤害。
En se fondant sur l'examen de la question au sein de la Commission, on perçoit clairement que dans le débat relatif au champ des projets d'articles, à la détermination du seuil de dommage et à la définition du dommage, aucune distinction n'a été établie entre la prévention, d'une part, et la responsabilité et l'indemnisation, d'autre part.
根据委会内对这一事项进
的审议,显然,有关条款草案范围、确定伤害临界线以及伤害定义的辩论没有区分预防同责任和补偿之间的不同。
Voir aussi Phoebe N. Okowa, State Responsibility for Transboundary Air Pollution in International Law (Oxford, OUP, 2000), p. 176. Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (La Haye, Kluwer Law International, 1996), p 86 à 89, qui prend acte du besoin ressenti d'un seuil et se penche sur l'argumentation à la base du seuil de «dommage significatif» et sur les moyens possibles d'en expliquer le sens.
另见Phoebe N. Okowa, State Responsibility for Transboundary Air Pollution in International Law (Oxford: OUP, 2000), p.176; Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (The Hague: Kluwer Law International, 1996), pp.86-89,他指出有必要确立一个临界线,探讨了“害”这一临界线的理由以及对其含义进
解释的可能方式。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Dans tous les cas, il doit y avoir conversion en équivalence de pouvoir d'achat.
各国还不妨酌情采用国家自身确定贫穷
线。
Le seuil du «dommage significatif» est une notion souple et relative et il peut aussi très bien servir pour les aquifères.
“重大损害”线是一个
、相对
概念,它也可以作为含水层
适当
线。
Il a été également proposé que la Commission examine le seuil de mise en application du régime de prise en charge des pertes causées.
还建议委会审查启用分配所造成损失制度所需
线。 这方面有两种观点。
On a aussi utilisé les termes de dommage «important», «grave» ou «substantiel» pour exprimer le seuil ouvrant droit à réclamation dans un certain nombre de conventions.
若干公约也提到“重大”、“严重”或“显著”伤害或损害,认为这是引发法律求偿线。
Le débat n'est pas clos sur le point de savoir si le seuil du «dommage significatif» convient à une ressource naturelle aussi fragile que les aquifères.
(3) 目前仍在争论一个问题是,“重大损害”
线对于含水层这类脆弱
自然资源来说是否适当。
Tout en approuvant le principe de l'adoption du même seuil, il a été proposé que, dans le contexte de la prise en charge, on préfère l'expression «dommage significatif».
委们同意保留同一
线原则,但建议将有关责任
词语改为“重大损害”。
S'agissant du seuil de dommage, le problème était de déterminer le niveau de dommage considéré comme inacceptable qui, partant, justifierait des mesures correctives, y compris une indemnisation suffisante.
就所涉损害线而言,问题在于确定一个人们认为无法接受、因而应有包括适当补偿在内
补救行动
损害程度。
Par contre, il a été également proposé de prévoir un seuil plus bas que celui de « dommage significatif » pour traiter de la responsabilité et, partant, des demandes d'indemnisation.
与其相反是,还有人建议在处理责任,因而也在处理索赔时,应该有一个低于“重大损害”
线。
Cinquièmement, le montant du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant devrait continuer à n'être réparti qu'entre les États Membres dont le RNB dépasse le seuil.
第五,应当继续只在超线
会
国之间进行低人均收入调整。
C'est pourquoi, dans ce contexte-là, «impact» a trait à un effet préjudiciable puissant, vigoureux ou d'une autre manière substantielle, alors que le seuil de cet effet n'y est pas défini.
因此,在(b)项上下文中,“影响”是指一种有力、强大或在其他方面重大
不利影响,而这种影响
线在此并没有确定。
Le premier défendait le maintien de la notion de « dommage significatif » à cet effet, tandis que le second prônait un seuil plus élevé que celui défini pour l'application du régime de prévention.
另一种观点赞成采用一个比启用 预防制度更高线。
Un participant a fait observer que la manière dont le document était libellé impliquait qu'il fallait qu'un certain seuil de « dommages importants » soit atteint avant que puisse être déclenchée une procédure d'élimination.
一位与会者说,该文件中所使用措辞意味着应有某种“重大危害”
线,以便以此为
确定是否启动逐步淘汰进程。
Un certain nombre d'indicateurs dépendent d'une mesure de la pauvreté standard établie à l'échelle mondiale (par exemple, 1 ou 2 dollars par jour) ou d'un seuil de pauvreté déterminé au niveau national.
若干指标取决于贫穷衡量办法,它或可为一种全球标准(如每天1美元或每天2美元),或作为国家确定贫穷
线。
Il semble en conséquence raisonnable de ne pas rouvrir ce débat et d'entériner la décision prise précédemment par la Commission de définir le « dommage significatif » comme le seuil à partir duquel l'obligation d'indemnisation entre en jeu.
因此,不重新进行辩论,并认可委会早先
做出
将“重大损害”定为要履行补偿义务
线
决定,似乎是合理
。
Suivant un avis très souvent exprimé, un seuil plus faible que le dommage «significatif» s'impose pour les aquifères, qui sont plus fragiles et, une fois pollués, mettent plus de temps à se nettoyer que les eaux fluviales superficielles.
一种普遍看法认为,对于比地表河流更加脆弱而且一旦被污染就需要花更长时间治理
含水层,应采取比“重大”损害低
线。
Cela signifie qu'il n'y aurait pas besoin de rouvrir les questions concernant la nature des activités visées ni le seuil de dommage (« dommage significatif ») devant être atteint pour que les principes de répartition des pertes entrent en jeu.
这就意味着,将来不必重新讨论有关所涉活动质
问题,或把损害
线即“重大损害”定为启用分担损失原则
启动点。
Le Programme alimentaire mondial (PAM) fournit une aide alimentaire à certains groupes de bénéficiaires des services sociaux (principalement des pensionnaires d'établissements hospitaliers ou autres) et à des retraités dont le revenu est tombé au-dessous du seuil de subsistance.
世粮食计划署(粮食计划署)为社会福利受益人中
一些选定团体(主要是由各种机构照顾
人)和收入降到生计
线以下
靠养恤金
活
人提供了粮食援助。
Si l'on s'appuie sur l'affaire de la Fonderie de Trail ou celle du Lac Lanoux, il est clair qu'un seuil de dommage « appréciable », « grave », « significatif » ou « substantiel » est celui qui ouvre droit à indemnisation, au contraire d'un dommage négligeable ou minime.
如果“特雷耳炼锌厂仲裁案”和“拉诺湖案”有任何指导意义,那么,可以予以赔偿条件显然是“相当大”或“严重”或“重大”或“可观”伤害这一
线,而不是可忽略、或免责
伤害。
En se fondant sur l'examen de la question au sein de la Commission, on perçoit clairement que dans le débat relatif au champ des projets d'articles, à la détermination du seuil de dommage et à la définition du dommage, aucune distinction n'a été établie entre la prévention, d'une part, et la responsabilité et l'indemnisation, d'autre part.
根据委会内对这一事项进行
审议,显然,有关条款草案范围、确定伤害
线以及伤害定义
辩论没有区分预防同责任和补偿之间
不同。
Voir aussi Phoebe N. Okowa, State Responsibility for Transboundary Air Pollution in International Law (Oxford, OUP, 2000), p. 176. Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (La Haye, Kluwer Law International, 1996), p 86 à 89, qui prend acte du besoin ressenti d'un seuil et se penche sur l'argumentation à la base du seuil de «dommage significatif» et sur les moyens possibles d'en expliquer le sens.
另见Phoebe N. Okowa, State Responsibility for Transboundary Air Pollution in International Law (Oxford: OUP, 2000), p.176; Rene Lefeber, Transboundary Environmental Interference and the Origin of State Liability (The Hague: Kluwer Law International, 1996), pp.86-89,他指出有必要确立一个线,探讨了“重大损害”这一
线
理由以及对其含义进行解释
可能方式。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。