L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联合国还为使各国人民从殖民枷销中解放做了大量的工作,今天国际社会能够合理地欢迎这一情况。
L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联合国还为使各国人民从殖民枷销中解放做了大量的工作,今天国际社会能够合理地欢迎这一情况。
Il a été observé que, si ce comité avait permis d'aboutir à la libération de plusieurs femmes et enfants enlevés, les progrès avaient été lents.
该组织认为,尽管该委员会已争取使一些被绑架的妇女和儿童被释放,但进展十分缓慢。
L'étude est un excellent point de départ pour la poursuite de l'examen des pratiques administratives, la mise au point d'indicateurs et la recherche immédiate d'une plus grande efficacité.
报告为进一步审查行政做法、基准和直接效率作用奠定了基础,强了这一概念,即进一步实行自动化将会把行政人员解放
,使之能够处理优先程度更高的活动。
Il faut également rendre hommage à tous les soldats qui sont morts pour libérer l'Europe du fascisme et sauver de l'extermination totale non seulement les Juifs mais également d'autres nombreux peuples.
为了将欧洲从法西斯主义手中解放,
拯救
仅是犹太人而且是许多其他民族的人,使之免遭全部灭绝,许多战士牺牲了生
,因此我们也必须向他们致意。
Elle peut libérer des vapeurs de métaux et des particules d'oxydes métalliques qui, à moins d'être contrôlés, peuvent affecter les travailleurs et les communautés qui se trouvent sous le vent par rapport à l'installation de traitement.
金属烟尘和氧化铁粒子可能从中释放,如果对排放
制,就可能使工人和下风头的社区与之接触。
C'est en réalité un droit et un devoir qui ont été exercés par tous les États qui ont été colonisés ; par leur résistance populaire nationaliste, ils ont pu se libérer de l'occupation et gagner l'indépendance et la liberté.
实际上它是所有受殖民化的国家行使的一种权利和责任,它们通过广泛的民族抵抗能够使自己从殖民状况中解放获得自由与独立。
Parallèlement, certains Kols ont même porté leurs cas devant les tribunaux afin d'obtenir une augmentation de salaire qui leur permettrait de se libérer de la servitude en remboursant les emprunts qu'ils avaient été contraints de contracter; certains ont pu obtenir satisfaction.
有些Kol人甚至诉诸法庭,以求增工资,此举将使他们能够付还他们被迫借入的金钱,从而将其从奴役中解放
。
En outre, le démontage des mécanismes structurels qui sont à la source de la discrimination à l'égard des femmes n'aboutira pas seulement à la libération complète des femmes mais il permettra aussi aux hommes de se libérer de leur rôle sexospécifique propre.
而且,取消导致对女性歧视的结构机制将仅能使女性彻底解放,也应让男性从其特定的性别角色中解放
。
L'établissement de crèches et de jardins d'enfants dans le cadre du programme susmentionné a en outre permis de libérer les fillettes de l'obligation de veiller sur leurs petits frères et sœurs, ce qui se traduit par une augmentation de leur taux de scolarisation en cycle élémentaire.
根据该计划为儿童成立的托儿所和日托中心还使女童从保姆的角色中解放,这一点可以从小学入学率的上升得知。
Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique.
安哥拉政府意识到必须将儿童从工作中解放,为他们提供接受教育的机会,使其重新融入社会,同时
致使家庭穷困
堪,这只能通过经济发展才能实现。
Il y a aussi d'autres États, un très petit nombre d'États qui ont de l'expérience car ils ont progressé jusqu'au développement, qui considèrent que le développement implique une véritable révolution scientifique et technique qui libère les pays de la production et de l'exportation de produits de base et de produits manufacturés à faible contenu technologique.
还有一些国家认为发展涉及到真正的科学技术革,这种革
将使各国从基本的、低技术的生产和
口中解放
,这些为数很少的国家由于在实现发展方面取得进展而掌握了经验。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再一次欢迎大家到我国,这个在你们帮助下从种族隔离的桎梏中解放
的国家,
且希望在欢庆胜利之际给本次会议以启示:通过这次会议使二十一世纪成为恢复全人类尊严的一个世纪。
Ces suggestions ne seront probablement pas bien accueillies par le Rapporteur spécial, mais elles devraient pourtant alléger considérablement sa charge de travail, en lui épargnant la tâche quasi impossible d'identifier les droits fondamentaux au regard du droit international général et en lui permettant de se concentrer sur les droits qui sont pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers.
他怀疑,特别报告员可能对他的建议太高兴,但实际上这些建议应该大大减轻他的负担,将他从确定一般国际法规定的核心权利这一几乎无法完成的任务中解放
,
使他能够着眼于与驱逐外国人有关的那些权利。
La commémoration du dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) devrait être une occasion pour tous de renouveler notre engagement ferme et notre réelle volonté politique à contribuer à l'émancipation de la femme en général et à la libération effective de celle qui, victime souvent innocente des conflits, doit de surcroît affronter les rudes conditions de la réhabilitation personnelle et de la reconstruction nationale.
纪念第1325(2000)号决议通过十周年,将使我们有机会重申我们的坚定承诺和真诚的政治意愿,为全体妇女的解放,将那些
但常常在冲突中受害,而且在个人康复和民族和解中
得
忍受恶劣的条件的妇女切实解放
。
Des études d'experts ont fait apparaître que, si ces arsenaux nucléaires énormes, ou même une toute petite partie de ces armes, venaient à être utilisés pendant un conflit, la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui serait annihilée par les effets combinés du souffle, de la chaleur et du rayonnement, tandis que les retombées s'en étendraient à des milliers de kilomètres à la ronde, tuant des millions de personnes.
专家的研究揭示,如果这些巨大的核武库、或甚至其中很小一部分的威力在战争中被释放
,通过爆轰、高热和辐射――辐射散布到数千公里之外,使数百万人死亡――的综合效应,我们今天所知的人类文明就将完全灰飞烟灭。
L'un des principaux objectifs des services communs est de permettre aux organismes de mettre en commun et de rationaliser leurs services d'appui dans chaque pays afin de réduire les dépenses de fonctionnement, d'exécuter les programmes avec la plus grande efficacité possible et de relever le personnel technique et les administrateurs de programmes des tâches ordinaires afin qu'ils puissent se concentrer sur les questions de fond dont ils sont chargés sur le terrain.
使用共同事务的一个主要目的是使联合国各组织在每个国家集中使用和精简支助服务,以减少业务费用,在交付方案的过程中实现效率最大化,将技术和方案人员从烦琐的行政工作中解放
,集中精力进行实质性的外派任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联合国还为使各国人民从殖民枷销中解放出来做了大量的工作,今天国际社会能够合理地欢迎这一情况。
Il a été observé que, si ce comité avait permis d'aboutir à la libération de plusieurs femmes et enfants enlevés, les progrès avaient été lents.
该组织认为,尽管该委员会已争取使一些被绑架的妇女和儿童被释放出来,但进展十分缓慢。
L'étude est un excellent point de départ pour la poursuite de l'examen des pratiques administratives, la mise au point d'indicateurs et la recherche immédiate d'une plus grande efficacité.
报告为进一步审查行政做法、基准和直接效率作用奠定了基础,并加强了这一概念,即进一步实行自动化将会把行政人员解放出来,使之能够处理度更高的活动。
Il faut également rendre hommage à tous les soldats qui sont morts pour libérer l'Europe du fascisme et sauver de l'extermination totale non seulement les Juifs mais également d'autres nombreux peuples.
为了将欧洲从法西斯主义手中解放出来,并拯救不仅犹太人而且
许多其他民族的人,使之免遭全部灭绝,许多战士牺牲了生
,因此我们也必须向他们致意。
Elle peut libérer des vapeurs de métaux et des particules d'oxydes métalliques qui, à moins d'être contrôlés, peuvent affecter les travailleurs et les communautés qui se trouvent sous le vent par rapport à l'installation de traitement.
金属烟尘和氧化铁粒子可能从中释放出来,如果对排放不加控制,就可能使工人和下风头的社区与之接触。
C'est en réalité un droit et un devoir qui ont été exercés par tous les États qui ont été colonisés ; par leur résistance populaire nationaliste, ils ont pu se libérer de l'occupation et gagner l'indépendance et la liberté.
实际上所有受殖民化的国家行使的一种权利和责任,
们通过广泛的民族抵抗能够使自己从殖民状况中解放出来并获得自由与独立。
Parallèlement, certains Kols ont même porté leurs cas devant les tribunaux afin d'obtenir une augmentation de salaire qui leur permettrait de se libérer de la servitude en remboursant les emprunts qu'ils avaient été contraints de contracter; certains ont pu obtenir satisfaction.
有些Kol人甚至诉诸法庭,以求增加工资,此举将使他们能够付还他们被迫借入的金钱,从而将其从奴役中解放出来。
En outre, le démontage des mécanismes structurels qui sont à la source de la discrimination à l'égard des femmes n'aboutira pas seulement à la libération complète des femmes mais il permettra aussi aux hommes de se libérer de leur rôle sexospécifique propre.
而且,取消导致对女性歧视的结构机制将不仅能使女性彻底解放,也应让男性从其特定的性别角色中解放出来。
L'établissement de crèches et de jardins d'enfants dans le cadre du programme susmentionné a en outre permis de libérer les fillettes de l'obligation de veiller sur leurs petits frères et sœurs, ce qui se traduit par une augmentation de leur taux de scolarisation en cycle élémentaire.
根据该计划为儿童成立的托儿所和日托中心还使女童从保姆的角色中解放出来,这一点可以从小学入学率的上升得知。
Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique.
安哥拉政府意识到必须将儿童从工作中解放出来,为他们提供接受教育的机会,使其重新融入社会,同时不致使家庭穷困不堪,这只能通过经济发展才能实现。
Il y a aussi d'autres États, un très petit nombre d'États qui ont de l'expérience car ils ont progressé jusqu'au développement, qui considèrent que le développement implique une véritable révolution scientifique et technique qui libère les pays de la production et de l'exportation de produits de base et de produits manufacturés à faible contenu technologique.
还有一些国家认为发展涉及到真正的科学技术革,这种革
将使各国从基本的、低技术的生产和出口中解放出来,这些为数很少的国家由于在实现发展方面取得进展而掌握了经验。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再一次欢迎大家来到我国,这个在你们帮助下从种族隔离的桎梏中解放出来的国家,并且希望在欢庆胜利之际给本次会议以启示:通过这次会议使二十一世纪成为恢复全人类尊严的一个世纪。
Ces suggestions ne seront probablement pas bien accueillies par le Rapporteur spécial, mais elles devraient pourtant alléger considérablement sa charge de travail, en lui épargnant la tâche quasi impossible d'identifier les droits fondamentaux au regard du droit international général et en lui permettant de se concentrer sur les droits qui sont pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers.
他怀疑,特别报告员可能对他的建议不太高兴,但实际上这些建议应该大大减轻他的负担,将他从确定一般国际法规定的核心权利这一几乎无法完成的任务中解放出来,并使他能够着眼于与驱逐外国人有关的那些权利。
La commémoration du dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) devrait être une occasion pour tous de renouveler notre engagement ferme et notre réelle volonté politique à contribuer à l'émancipation de la femme en général et à la libération effective de celle qui, victime souvent innocente des conflits, doit de surcroît affronter les rudes conditions de la réhabilitation personnelle et de la reconstruction nationale.
纪念第1325(2000)号决议通过十周年,将使我们有机会重申我们的坚定承诺和真诚的政治意愿,为全体妇女的解放,并将那些不但常常在冲突中受害,而且在个人康复和民族和解中不得不忍受恶劣的条件的妇女切实解放出来。
Des études d'experts ont fait apparaître que, si ces arsenaux nucléaires énormes, ou même une toute petite partie de ces armes, venaient à être utilisés pendant un conflit, la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui serait annihilée par les effets combinés du souffle, de la chaleur et du rayonnement, tandis que les retombées s'en étendraient à des milliers de kilomètres à la ronde, tuant des millions de personnes.
专家的研究揭示出,如果这些巨大的核武库、或甚至其中很小一部分的威力在战争中被释放出来,通过爆轰、高热和辐射――辐射散布到数千公里之外,使数百万人死亡――的综合效应,我们今天所知的人类文明就将完全灰飞烟灭。
L'un des principaux objectifs des services communs est de permettre aux organismes de mettre en commun et de rationaliser leurs services d'appui dans chaque pays afin de réduire les dépenses de fonctionnement, d'exécuter les programmes avec la plus grande efficacité possible et de relever le personnel technique et les administrateurs de programmes des tâches ordinaires afin qu'ils puissent se concentrer sur les questions de fond dont ils sont chargés sur le terrain.
使用共同事务的一个主要目的使联合国各组织在每个国家集中使用和精简支助服务,以减少业务费用,在交付方案的过
中实现效率最大化,并将技术和方案人员从烦琐的行政工作中解放出来,集中精力进行实质性的外派任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联合国还为使各国人民从殖民枷销中解放出来做了大量工作,今天国际社会能够合理地欢迎这一情况。
Il a été observé que, si ce comité avait permis d'aboutir à la libération de plusieurs femmes et enfants enlevés, les progrès avaient été lents.
该组织认为,尽管该委员会已争取使一些被绑架妇女和儿童被释放出来,但进展十分缓慢。
L'étude est un excellent point de départ pour la poursuite de l'examen des pratiques administratives, la mise au point d'indicateurs et la recherche immédiate d'une plus grande efficacité.
报告为进一步审查行政做法、基准和直接效率作用奠定了基础,并加强了这一概念,即进一步实行自动化将会把行政人员解放出来,使之能够处理优先程度更高活动。
Il faut également rendre hommage à tous les soldats qui sont morts pour libérer l'Europe du fascisme et sauver de l'extermination totale non seulement les Juifs mais également d'autres nombreux peuples.
为了将欧洲从法西斯主义手中解放出来,并拯救不仅是犹太人而且是许多其他民族人,使之免遭全部灭绝,许多战士牺牲了生
,因此我们也必须向他们致意。
Elle peut libérer des vapeurs de métaux et des particules d'oxydes métalliques qui, à moins d'être contrôlés, peuvent affecter les travailleurs et les communautés qui se trouvent sous le vent par rapport à l'installation de traitement.
金属烟尘和氧化铁粒子可能从中释放出来,如果对排放不加控制,就可能使工人和下风头社区与之接触。
C'est en réalité un droit et un devoir qui ont été exercés par tous les États qui ont été colonisés ; par leur résistance populaire nationaliste, ils ont pu se libérer de l'occupation et gagner l'indépendance et la liberté.
实际上它是所有受殖民化国家行使
一种权利和责任,它们通过广泛
民族抵抗能够使自己从殖民状况中解放出来并获得自由与独
。
Parallèlement, certains Kols ont même porté leurs cas devant les tribunaux afin d'obtenir une augmentation de salaire qui leur permettrait de se libérer de la servitude en remboursant les emprunts qu'ils avaient été contraints de contracter; certains ont pu obtenir satisfaction.
有些Kol人甚至诉诸法庭,以求增加工资,此举将使他们能够付还他们被迫借入金钱,从而将其从奴役中解放出来。
En outre, le démontage des mécanismes structurels qui sont à la source de la discrimination à l'égard des femmes n'aboutira pas seulement à la libération complète des femmes mais il permettra aussi aux hommes de se libérer de leur rôle sexospécifique propre.
而且,取消导致对女性歧视结构机制将不仅能使女性彻底解放,也应让男性从其特定
性别角色中解放出来。
L'établissement de crèches et de jardins d'enfants dans le cadre du programme susmentionné a en outre permis de libérer les fillettes de l'obligation de veiller sur leurs petits frères et sœurs, ce qui se traduit par une augmentation de leur taux de scolarisation en cycle élémentaire.
根据该计划为儿童托儿所和日托中心还使女童从保姆
角色中解放出来,这一点可以从小学入学率
上升得知。
Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique.
安哥拉政府意识到必须将儿童从工作中解放出来,为他们提供接受教育机会,使其重新融入社会,同时不致使家庭穷困不堪,这只能通过经济发展才能实现。
Il y a aussi d'autres États, un très petit nombre d'États qui ont de l'expérience car ils ont progressé jusqu'au développement, qui considèrent que le développement implique une véritable révolution scientifique et technique qui libère les pays de la production et de l'exportation de produits de base et de produits manufacturés à faible contenu technologique.
还有一些国家认为发展涉及到真正科学技术革
,这种革
将使各国从基本
、低技术
生产和出口中解放出来,这些为数很少
国家由于在实现发展方面取得进展而掌握了经验。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再一次欢迎大家来到我国,这个在你们帮助下从种族隔离桎梏中解放出来
国家,并且希望在欢庆胜利之际给本次会议以启示:通过这次会议使二十一世纪
为恢复全人类尊严
一个世纪。
Ces suggestions ne seront probablement pas bien accueillies par le Rapporteur spécial, mais elles devraient pourtant alléger considérablement sa charge de travail, en lui épargnant la tâche quasi impossible d'identifier les droits fondamentaux au regard du droit international général et en lui permettant de se concentrer sur les droits qui sont pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers.
他怀疑,特别报告员可能对他建议不太高兴,但实际上这些建议应该大大减轻他
负担,将他从确定一般国际法规定
核心权利这一几乎无法完
任务中解放出来,并使他能够着眼于与驱逐外国人有关
那些权利。
La commémoration du dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) devrait être une occasion pour tous de renouveler notre engagement ferme et notre réelle volonté politique à contribuer à l'émancipation de la femme en général et à la libération effective de celle qui, victime souvent innocente des conflits, doit de surcroît affronter les rudes conditions de la réhabilitation personnelle et de la reconstruction nationale.
纪念第1325(2000)号决议通过十周年,将使我们有机会重申我们坚定承诺和真诚
政治意愿,为全体妇女
解放,并将那些不但常常在冲突中受害,而且在个人康复和民族和解中不得不忍受恶劣
条件
妇女切实解放出来。
Des études d'experts ont fait apparaître que, si ces arsenaux nucléaires énormes, ou même une toute petite partie de ces armes, venaient à être utilisés pendant un conflit, la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui serait annihilée par les effets combinés du souffle, de la chaleur et du rayonnement, tandis que les retombées s'en étendraient à des milliers de kilomètres à la ronde, tuant des millions de personnes.
专家研究揭示出,如果这些巨大
核武库、或甚至其中很小一部分
威力在战争中被释放出来,通过爆轰、高热和辐射――辐射散布到数千公里之外,使数百万人死亡――
综合效应,我们今天所知
人类文明就将完全灰飞烟灭。
L'un des principaux objectifs des services communs est de permettre aux organismes de mettre en commun et de rationaliser leurs services d'appui dans chaque pays afin de réduire les dépenses de fonctionnement, d'exécuter les programmes avec la plus grande efficacité possible et de relever le personnel technique et les administrateurs de programmes des tâches ordinaires afin qu'ils puissent se concentrer sur les questions de fond dont ils sont chargés sur le terrain.
使用共同事务一个主要目
是使联合国各组织在每个国家集中使用和精简支助服务,以减少业务费用,在交付方案
过程中实现效率最大化,并将技术和方案人员从烦琐
行政工作中解放出来,集中精力进行实质性
外派任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联合国还为使各国人民从殖民枷销中解出
做了大量的工作,今天国际社会能够合理地欢迎这一情况。
Il a été observé que, si ce comité avait permis d'aboutir à la libération de plusieurs femmes et enfants enlevés, les progrès avaient été lents.
该组织认为,尽管该委员会已争取使一些被绑架的妇女和儿童被释出
,但进展十分缓慢。
L'étude est un excellent point de départ pour la poursuite de l'examen des pratiques administratives, la mise au point d'indicateurs et la recherche immédiate d'une plus grande efficacité.
报告为进一步审查行政做法、基准和直接效率作用奠定了基础,强了这一概念,即进一步实行自动化将会把行政人员解
出
,使之能够处理优先程度更高的活动。
Il faut également rendre hommage à tous les soldats qui sont morts pour libérer l'Europe du fascisme et sauver de l'extermination totale non seulement les Juifs mais également d'autres nombreux peuples.
为了将欧洲从法西斯主义手中解出
,
救
仅是犹太人而且是许多其他民族的人,使之免遭全部灭绝,许多战士牺牲了生
,因此我们也必须向他们致意。
Elle peut libérer des vapeurs de métaux et des particules d'oxydes métalliques qui, à moins d'être contrôlés, peuvent affecter les travailleurs et les communautés qui se trouvent sous le vent par rapport à l'installation de traitement.
金属烟尘和氧化铁粒子可能从中释出
,如果对排
控制,就可能使工人和下风头的社区与之接触。
C'est en réalité un droit et un devoir qui ont été exercés par tous les États qui ont été colonisés ; par leur résistance populaire nationaliste, ils ont pu se libérer de l'occupation et gagner l'indépendance et la liberté.
实际上它是所有受殖民化的国家行使的一种权利和责任,它们通过广泛的民族抵抗能够使自己从殖民状况中解出
获得自由与独立。
Parallèlement, certains Kols ont même porté leurs cas devant les tribunaux afin d'obtenir une augmentation de salaire qui leur permettrait de se libérer de la servitude en remboursant les emprunts qu'ils avaient été contraints de contracter; certains ont pu obtenir satisfaction.
有些Kol人甚至诉诸法庭,以求增工资,此举将使他们能够付还他们被迫借入的金钱,从而将其从奴役中解
出
。
En outre, le démontage des mécanismes structurels qui sont à la source de la discrimination à l'égard des femmes n'aboutira pas seulement à la libération complète des femmes mais il permettra aussi aux hommes de se libérer de leur rôle sexospécifique propre.
而且,取消导致对女性歧视的结构机制将仅能使女性彻底解
,也应让男性从其特定的性别角色中解
出
。
L'établissement de crèches et de jardins d'enfants dans le cadre du programme susmentionné a en outre permis de libérer les fillettes de l'obligation de veiller sur leurs petits frères et sœurs, ce qui se traduit par une augmentation de leur taux de scolarisation en cycle élémentaire.
根据该计划为儿童成立的托儿所和日托中心还使女童从保姆的角色中解出
,这一点可以从小学入学率的上升得知。
Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique.
安哥拉政府意识到必须将儿童从工作中解出
,为他们提供接受教育的机会,使其重新融入社会,同时
致使家庭穷困
堪,这只能通过经济发展才能实现。
Il y a aussi d'autres États, un très petit nombre d'États qui ont de l'expérience car ils ont progressé jusqu'au développement, qui considèrent que le développement implique une véritable révolution scientifique et technique qui libère les pays de la production et de l'exportation de produits de base et de produits manufacturés à faible contenu technologique.
还有一些国家认为发展涉及到真正的科学技术革,这种革
将使各国从基本的、低技术的生产和出口中解
出
,这些为数很少的国家由于在实现发展方面取得进展而掌握了经验。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再一次欢迎大家到我国,这个在你们帮助下从种族隔离的桎梏中解
出
的国家,
且希望在欢庆胜利之际给本次会议以启示:通过这次会议使二十一世纪成为恢复全人类尊严的一个世纪。
Ces suggestions ne seront probablement pas bien accueillies par le Rapporteur spécial, mais elles devraient pourtant alléger considérablement sa charge de travail, en lui épargnant la tâche quasi impossible d'identifier les droits fondamentaux au regard du droit international général et en lui permettant de se concentrer sur les droits qui sont pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers.
他怀疑,特别报告员可能对他的建议太高兴,但实际上这些建议应该大大减轻他的负担,将他从确定一般国际法规定的核心权利这一几乎无法完成的任务中解
出
,
使他能够着眼于与驱逐外国人有关的那些权利。
La commémoration du dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) devrait être une occasion pour tous de renouveler notre engagement ferme et notre réelle volonté politique à contribuer à l'émancipation de la femme en général et à la libération effective de celle qui, victime souvent innocente des conflits, doit de surcroît affronter les rudes conditions de la réhabilitation personnelle et de la reconstruction nationale.
纪念第1325(2000)号决议通过十周年,将使我们有机会重申我们的坚定承诺和真诚的政治意愿,为全体妇女的解,
将那些
但常常在冲突中受害,而且在个人康复和民族和解中
得
忍受恶劣的条件的妇女切实解
出
。
Des études d'experts ont fait apparaître que, si ces arsenaux nucléaires énormes, ou même une toute petite partie de ces armes, venaient à être utilisés pendant un conflit, la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui serait annihilée par les effets combinés du souffle, de la chaleur et du rayonnement, tandis que les retombées s'en étendraient à des milliers de kilomètres à la ronde, tuant des millions de personnes.
专家的研究揭示出,如果这些巨大的核武库、或甚至其中很小一部分的威力在战争中被释出
,通过爆轰、高热和辐射――辐射散布到数千公里之外,使数百万人死亡――的综合效应,我们今天所知的人类文明就将完全灰飞烟灭。
L'un des principaux objectifs des services communs est de permettre aux organismes de mettre en commun et de rationaliser leurs services d'appui dans chaque pays afin de réduire les dépenses de fonctionnement, d'exécuter les programmes avec la plus grande efficacité possible et de relever le personnel technique et les administrateurs de programmes des tâches ordinaires afin qu'ils puissent se concentrer sur les questions de fond dont ils sont chargés sur le terrain.
使用共同事务的一个主要目的是使联合国各组织在每个国家集中使用和精简支助服务,以减少业务费用,在交付方案的过程中实现效率最大化,将技术和方案人员从烦琐的行政工作中解
出
,集中精力进行实质性的外派任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联合国还为使各国人民从殖民枷销中解放出来做了大量的工作,今天国际社会能够合理地欢迎这一情况。
Il a été observé que, si ce comité avait permis d'aboutir à la libération de plusieurs femmes et enfants enlevés, les progrès avaient été lents.
该组织认为,尽管该委员会已争取使一些被绑架的妇女和儿童被释放出来,但进展十分缓慢。
L'étude est un excellent point de départ pour la poursuite de l'examen des pratiques administratives, la mise au point d'indicateurs et la recherche immédiate d'une plus grande efficacité.
报告为进一步审查行政做法、和直接效率作用奠定了
础,并加强了这一概念,即进一步实行
动化将会把行政人员解放出来,使之能够处理优先程度更高的活动。
Il faut également rendre hommage à tous les soldats qui sont morts pour libérer l'Europe du fascisme et sauver de l'extermination totale non seulement les Juifs mais également d'autres nombreux peuples.
为了将欧洲从法西斯主义手中解放出来,并拯救不仅是犹太人而且是许多其他民族的人,使之免遭全部灭绝,许多战士牺牲了生,因此我们也必须向他们致意。
Elle peut libérer des vapeurs de métaux et des particules d'oxydes métalliques qui, à moins d'être contrôlés, peuvent affecter les travailleurs et les communautés qui se trouvent sous le vent par rapport à l'installation de traitement.
金属烟尘和氧化铁粒子可能从中释放出来,如果对排放不加控制,就可能使工人和下风头的社区与之接触。
C'est en réalité un droit et un devoir qui ont été exercés par tous les États qui ont été colonisés ; par leur résistance populaire nationaliste, ils ont pu se libérer de l'occupation et gagner l'indépendance et la liberté.
实际上它是所有受殖民化的国家行使的一种权利和责任,它们通过广泛的民族抵抗能够使己从殖民状况中解放出来并获
与独立。
Parallèlement, certains Kols ont même porté leurs cas devant les tribunaux afin d'obtenir une augmentation de salaire qui leur permettrait de se libérer de la servitude en remboursant les emprunts qu'ils avaient été contraints de contracter; certains ont pu obtenir satisfaction.
有些Kol人甚至诉诸法庭,以求增加工资,此举将使他们能够付还他们被迫借入的金钱,从而将其从奴役中解放出来。
En outre, le démontage des mécanismes structurels qui sont à la source de la discrimination à l'égard des femmes n'aboutira pas seulement à la libération complète des femmes mais il permettra aussi aux hommes de se libérer de leur rôle sexospécifique propre.
而且,取消导致对女性歧视的结构机制将不仅能使女性彻底解放,也应让男性从其特定的性别角色中解放出来。
L'établissement de crèches et de jardins d'enfants dans le cadre du programme susmentionné a en outre permis de libérer les fillettes de l'obligation de veiller sur leurs petits frères et sœurs, ce qui se traduit par une augmentation de leur taux de scolarisation en cycle élémentaire.
根据该计划为儿童成立的托儿所和日托中心还使女童从保姆的角色中解放出来,这一点可以从小学入学率的上升知。
Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique.
安哥拉政府意识到必须将儿童从工作中解放出来,为他们提供接受教育的机会,使其重新融入社会,同时不致使家庭穷困不堪,这只能通过经济发展才能实现。
Il y a aussi d'autres États, un très petit nombre d'États qui ont de l'expérience car ils ont progressé jusqu'au développement, qui considèrent que le développement implique une véritable révolution scientifique et technique qui libère les pays de la production et de l'exportation de produits de base et de produits manufacturés à faible contenu technologique.
还有一些国家认为发展涉及到真正的科学技术革,这种革
将使各国从
本的、低技术的生产和出口中解放出来,这些为数很少的国家
于在实现发展方面取
进展而掌握了经验。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再一次欢迎大家来到我国,这个在你们帮助下从种族隔离的桎梏中解放出来的国家,并且希望在欢庆胜利之际给本次会议以启示:通过这次会议使二十一世纪成为恢复全人类尊严的一个世纪。
Ces suggestions ne seront probablement pas bien accueillies par le Rapporteur spécial, mais elles devraient pourtant alléger considérablement sa charge de travail, en lui épargnant la tâche quasi impossible d'identifier les droits fondamentaux au regard du droit international général et en lui permettant de se concentrer sur les droits qui sont pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers.
他怀疑,特别报告员可能对他的建议不太高兴,但实际上这些建议应该大大减轻他的负担,将他从确定一般国际法规定的核心权利这一几乎无法完成的任务中解放出来,并使他能够着眼于与驱逐外国人有关的那些权利。
La commémoration du dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) devrait être une occasion pour tous de renouveler notre engagement ferme et notre réelle volonté politique à contribuer à l'émancipation de la femme en général et à la libération effective de celle qui, victime souvent innocente des conflits, doit de surcroît affronter les rudes conditions de la réhabilitation personnelle et de la reconstruction nationale.
纪念第1325(2000)号决议通过十周年,将使我们有机会重申我们的坚定承诺和真诚的政治意愿,为全体妇女的解放,并将那些不但常常在冲突中受害,而且在个人康复和民族和解中不不忍受恶劣的条件的妇女切实解放出来。
Des études d'experts ont fait apparaître que, si ces arsenaux nucléaires énormes, ou même une toute petite partie de ces armes, venaient à être utilisés pendant un conflit, la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui serait annihilée par les effets combinés du souffle, de la chaleur et du rayonnement, tandis que les retombées s'en étendraient à des milliers de kilomètres à la ronde, tuant des millions de personnes.
专家的研究揭示出,如果这些巨大的核武库、或甚至其中很小一部分的威力在战争中被释放出来,通过爆轰、高热和辐射――辐射散布到数千公里之外,使数百万人死亡――的综合效应,我们今天所知的人类文明就将完全灰飞烟灭。
L'un des principaux objectifs des services communs est de permettre aux organismes de mettre en commun et de rationaliser leurs services d'appui dans chaque pays afin de réduire les dépenses de fonctionnement, d'exécuter les programmes avec la plus grande efficacité possible et de relever le personnel technique et les administrateurs de programmes des tâches ordinaires afin qu'ils puissent se concentrer sur les questions de fond dont ils sont chargés sur le terrain.
使用共同事务的一个主要目的是使联合国各组织在每个国家集中使用和精简支助服务,以减少业务费用,在交付方案的过程中实现效率最大化,并将技术和方案人员从烦琐的行政工作中解放出来,集中精力进行实质性的外派任务。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源
动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联合国还为各国人民从殖民枷销中解放出来做了大量的工作,今天国际社会能够合理地欢迎这一情况。
Il a été observé que, si ce comité avait permis d'aboutir à la libération de plusieurs femmes et enfants enlevés, les progrès avaient été lents.
该组织认为,尽管该委员会已争取一些被绑架的妇女和儿童被释放出来,但进展十分缓慢。
L'étude est un excellent point de départ pour la poursuite de l'examen des pratiques administratives, la mise au point d'indicateurs et la recherche immédiate d'une plus grande efficacité.
报告为进一步审查行政做法、基准和直接效率作用奠定了基础,并加强了这一概念,即进一步实行自动化将会把行政人员解放出来,能够处理优先程度更高的活动。
Il faut également rendre hommage à tous les soldats qui sont morts pour libérer l'Europe du fascisme et sauver de l'extermination totale non seulement les Juifs mais également d'autres nombreux peuples.
为了将欧洲从法西斯主义手中解放出来,并拯救不仅是犹太人而且是许多其他民族的人,遭全部灭绝,许多战士牺牲了生
,因此我们也必须向他们致意。
Elle peut libérer des vapeurs de métaux et des particules d'oxydes métalliques qui, à moins d'être contrôlés, peuvent affecter les travailleurs et les communautés qui se trouvent sous le vent par rapport à l'installation de traitement.
金和氧化铁粒子可能从中释放出来,如果对排放不加控制,就可能
工人和下风头的社区与
接触。
C'est en réalité un droit et un devoir qui ont été exercés par tous les États qui ont été colonisés ; par leur résistance populaire nationaliste, ils ont pu se libérer de l'occupation et gagner l'indépendance et la liberté.
实际上它是所有受殖民化的国家行的一种权利和责任,它们通过广泛的民族抵抗能够
自己从殖民状况中解放出来并获得自由与独立。
Parallèlement, certains Kols ont même porté leurs cas devant les tribunaux afin d'obtenir une augmentation de salaire qui leur permettrait de se libérer de la servitude en remboursant les emprunts qu'ils avaient été contraints de contracter; certains ont pu obtenir satisfaction.
有些Kol人甚至诉诸法庭,以求增加工资,此举将他们能够付还他们被迫借入的金钱,从而将其从奴役中解放出来。
En outre, le démontage des mécanismes structurels qui sont à la source de la discrimination à l'égard des femmes n'aboutira pas seulement à la libération complète des femmes mais il permettra aussi aux hommes de se libérer de leur rôle sexospécifique propre.
而且,取消导致对女性歧视的结构机制将不仅能女性彻底解放,也应让男性从其特定的性别角色中解放出来。
L'établissement de crèches et de jardins d'enfants dans le cadre du programme susmentionné a en outre permis de libérer les fillettes de l'obligation de veiller sur leurs petits frères et sœurs, ce qui se traduit par une augmentation de leur taux de scolarisation en cycle élémentaire.
根据该计划为儿童成立的托儿所和日托中心还女童从保姆的角色中解放出来,这一点可以从小学入学率的上升得知。
Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique.
安哥拉政府意识到必须将儿童从工作中解放出来,为他们提供接受教育的机会,其重新融入社会,同时不致
家庭穷困不堪,这只能通过经济发展才能实现。
Il y a aussi d'autres États, un très petit nombre d'États qui ont de l'expérience car ils ont progressé jusqu'au développement, qui considèrent que le développement implique une véritable révolution scientifique et technique qui libère les pays de la production et de l'exportation de produits de base et de produits manufacturés à faible contenu technologique.
还有一些国家认为发展涉及到真正的科学技术革,这种革
将
各国从基本的、低技术的生产和出口中解放出来,这些为数很少的国家由于在实现发展方面取得进展而掌握了经验。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再一次欢迎大家来到我国,这个在你们帮助下从种族隔离的桎梏中解放出来的国家,并且希望在欢庆胜利际给本次会议以启示:通过这次会议
二十一世纪成为恢复全人类尊严的一个世纪。
Ces suggestions ne seront probablement pas bien accueillies par le Rapporteur spécial, mais elles devraient pourtant alléger considérablement sa charge de travail, en lui épargnant la tâche quasi impossible d'identifier les droits fondamentaux au regard du droit international général et en lui permettant de se concentrer sur les droits qui sont pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers.
他怀疑,特别报告员可能对他的建议不太高兴,但实际上这些建议应该大大减轻他的负担,将他从确定一般国际法规定的核心权利这一几乎无法完成的任务中解放出来,并他能够着眼于与驱逐外国人有关的那些权利。
La commémoration du dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) devrait être une occasion pour tous de renouveler notre engagement ferme et notre réelle volonté politique à contribuer à l'émancipation de la femme en général et à la libération effective de celle qui, victime souvent innocente des conflits, doit de surcroît affronter les rudes conditions de la réhabilitation personnelle et de la reconstruction nationale.
纪念第1325(2000)号决议通过十周年,将我们有机会重申我们的坚定承诺和真诚的政治意愿,为全体妇女的解放,并将那些不但常常在冲突中受害,而且在个人康复和民族和解中不得不忍受恶劣的条件的妇女切实解放出来。
Des études d'experts ont fait apparaître que, si ces arsenaux nucléaires énormes, ou même une toute petite partie de ces armes, venaient à être utilisés pendant un conflit, la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui serait annihilée par les effets combinés du souffle, de la chaleur et du rayonnement, tandis que les retombées s'en étendraient à des milliers de kilomètres à la ronde, tuant des millions de personnes.
专家的研究揭示出,如果这些巨大的核武库、或甚至其中很小一部分的威力在战争中被释放出来,通过爆轰、高热和辐射――辐射散布到数千公里外,
数百万人死亡――的综合效应,我们今天所知的人类文明就将完全灰飞
灭。
L'un des principaux objectifs des services communs est de permettre aux organismes de mettre en commun et de rationaliser leurs services d'appui dans chaque pays afin de réduire les dépenses de fonctionnement, d'exécuter les programmes avec la plus grande efficacité possible et de relever le personnel technique et les administrateurs de programmes des tâches ordinaires afin qu'ils puissent se concentrer sur les questions de fond dont ils sont chargés sur le terrain.
用共同事务的一个主要目的是
联合国各组织在每个国家集中
用和精简支助服务,以减少业务费用,在交付方案的过程中实现效率最大化,并将技术和方案人员从烦琐的行政工作中解放出来,集中精力进行实质性的外派任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联合国还为使各国人民殖民枷销中解放出来做了大量的工作,今天国际社会能够合理地欢迎这一情况。
Il a été observé que, si ce comité avait permis d'aboutir à la libération de plusieurs femmes et enfants enlevés, les progrès avaient été lents.
组织认为,尽
员会已争取使一些被绑架的妇女和儿童被释放出来,但进展十分缓慢。
L'étude est un excellent point de départ pour la poursuite de l'examen des pratiques administratives, la mise au point d'indicateurs et la recherche immédiate d'une plus grande efficacité.
报告为进一步审查行政做法、基准和直接效率作用奠定了基础,并加强了这一概念,即进一步实行自动化将会把行政人员解放出来,使之能够处理优先程度更高的活动。
Il faut également rendre hommage à tous les soldats qui sont morts pour libérer l'Europe du fascisme et sauver de l'extermination totale non seulement les Juifs mais également d'autres nombreux peuples.
为了将欧洲法西斯主义手中解放出来,并拯救不仅是犹太人而且是许多
他民族的人,使之免遭全部灭绝,许多战士牺牲了生
,因此我们也必须向他们致意。
Elle peut libérer des vapeurs de métaux et des particules d'oxydes métalliques qui, à moins d'être contrôlés, peuvent affecter les travailleurs et les communautés qui se trouvent sous le vent par rapport à l'installation de traitement.
金属烟尘和氧化铁粒子可能中释放出来,如果对排放不加控制,就可能使工人和下风头的社区与之接触。
C'est en réalité un droit et un devoir qui ont été exercés par tous les États qui ont été colonisés ; par leur résistance populaire nationaliste, ils ont pu se libérer de l'occupation et gagner l'indépendance et la liberté.
实际上它是所有受殖民化的国家行使的一种权利和责任,它们通过广泛的民族抵抗能够使自己殖民状况中解放出来并获得自由与独立。
Parallèlement, certains Kols ont même porté leurs cas devant les tribunaux afin d'obtenir une augmentation de salaire qui leur permettrait de se libérer de la servitude en remboursant les emprunts qu'ils avaient été contraints de contracter; certains ont pu obtenir satisfaction.
有些Kol人甚至诉诸法庭,以求增加工资,此举将使他们能够付还他们被迫借入的金钱,而将
役中解放出来。
En outre, le démontage des mécanismes structurels qui sont à la source de la discrimination à l'égard des femmes n'aboutira pas seulement à la libération complète des femmes mais il permettra aussi aux hommes de se libérer de leur rôle sexospécifique propre.
而且,取消导致对女性歧视的结构机制将不仅能使女性彻底解放,也应让男性特定的性别角色中解放出来。
L'établissement de crèches et de jardins d'enfants dans le cadre du programme susmentionné a en outre permis de libérer les fillettes de l'obligation de veiller sur leurs petits frères et sœurs, ce qui se traduit par une augmentation de leur taux de scolarisation en cycle élémentaire.
根据计划为儿童成立的托儿所和日托中心还使女童
保姆的角色中解放出来,这一点可以
小学入学率的上升得知。
Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique.
安哥拉政府意识到必须将儿童工作中解放出来,为他们提供接受教育的机会,使
重新融入社会,同时不致使家庭穷困不堪,这只能通过经济发展才能实现。
Il y a aussi d'autres États, un très petit nombre d'États qui ont de l'expérience car ils ont progressé jusqu'au développement, qui considèrent que le développement implique une véritable révolution scientifique et technique qui libère les pays de la production et de l'exportation de produits de base et de produits manufacturés à faible contenu technologique.
还有一些国家认为发展涉及到真正的科学技术革,这种革
将使各国
基本的、低技术的生产和出口中解放出来,这些为数很少的国家由于在实现发展方面取得进展而掌握了经验。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再一次欢迎大家来到我国,这个在你们帮助下种族隔离的桎梏中解放出来的国家,并且希望在欢庆胜利之际给本次会议以启示:通过这次会议使二十一世纪成为恢复全人类尊严的一个世纪。
Ces suggestions ne seront probablement pas bien accueillies par le Rapporteur spécial, mais elles devraient pourtant alléger considérablement sa charge de travail, en lui épargnant la tâche quasi impossible d'identifier les droits fondamentaux au regard du droit international général et en lui permettant de se concentrer sur les droits qui sont pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers.
他怀疑,特别报告员可能对他的建议不太高兴,但实际上这些建议应大大减轻他的负担,将他
确定一般国际法规定的核心权利这一几乎无法完成的任务中解放出来,并使他能够着眼于与驱逐外国人有关的那些权利。
La commémoration du dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) devrait être une occasion pour tous de renouveler notre engagement ferme et notre réelle volonté politique à contribuer à l'émancipation de la femme en général et à la libération effective de celle qui, victime souvent innocente des conflits, doit de surcroît affronter les rudes conditions de la réhabilitation personnelle et de la reconstruction nationale.
纪念第1325(2000)号决议通过十周年,将使我们有机会重申我们的坚定承诺和真诚的政治意愿,为全体妇女的解放,并将那些不但常常在冲突中受害,而且在个人康复和民族和解中不得不忍受恶劣的条件的妇女切实解放出来。
Des études d'experts ont fait apparaître que, si ces arsenaux nucléaires énormes, ou même une toute petite partie de ces armes, venaient à être utilisés pendant un conflit, la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui serait annihilée par les effets combinés du souffle, de la chaleur et du rayonnement, tandis que les retombées s'en étendraient à des milliers de kilomètres à la ronde, tuant des millions de personnes.
专家的研究揭示出,如果这些巨大的核武库、或甚至中很小一部分的威力在战争中被释放出来,通过爆轰、高热和辐射――辐射散布到数千公里之外,使数百万人死亡――的综合效应,我们今天所知的人类文明就将完全灰飞烟灭。
L'un des principaux objectifs des services communs est de permettre aux organismes de mettre en commun et de rationaliser leurs services d'appui dans chaque pays afin de réduire les dépenses de fonctionnement, d'exécuter les programmes avec la plus grande efficacité possible et de relever le personnel technique et les administrateurs de programmes des tâches ordinaires afin qu'ils puissent se concentrer sur les questions de fond dont ils sont chargés sur le terrain.
使用共同事务的一个主要目的是使联合国各组织在每个国家集中使用和精简支助服务,以减少业务费用,在交付方案的过程中实现效率最大化,并将技术和方案人员烦琐的行政工作中解放出来,集中精力进行实质性的外派任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联合国还为各国人民从殖民枷销中解放出来做了大量
工作,今天国际社会能够合理地欢迎这
情况。
Il a été observé que, si ce comité avait permis d'aboutir à la libération de plusieurs femmes et enfants enlevés, les progrès avaient été lents.
该组织认为,尽管该委员会已争取被绑架
妇女和儿童被释放出来,但进展十分缓慢。
L'étude est un excellent point de départ pour la poursuite de l'examen des pratiques administratives, la mise au point d'indicateurs et la recherche immédiate d'une plus grande efficacité.
报告为进步审查行政做法、基准和直接效率作用奠定了基础,并加强了这
概念,即进
步实行自动化将会把行政人员解放出来,
之能够处理优先程度更高
活动。
Il faut également rendre hommage à tous les soldats qui sont morts pour libérer l'Europe du fascisme et sauver de l'extermination totale non seulement les Juifs mais également d'autres nombreux peuples.
为了将欧洲从法西斯主义手中解放出来,并拯救不仅是犹太人而且是许多其他民族人,
之免遭全部灭绝,许多战士牺牲了生
,因此我们也必须向他们致意。
Elle peut libérer des vapeurs de métaux et des particules d'oxydes métalliques qui, à moins d'être contrôlés, peuvent affecter les travailleurs et les communautés qui se trouvent sous le vent par rapport à l'installation de traitement.
金属烟尘和氧化铁粒子可能从中释放出来,如果对排放不加控制,就可能工人和下风头
社区与之接触。
C'est en réalité un droit et un devoir qui ont été exercés par tous les États qui ont été colonisés ; par leur résistance populaire nationaliste, ils ont pu se libérer de l'occupation et gagner l'indépendance et la liberté.
实际上它是所有受殖民化国家行
种权利和责任,它们通过广泛
民族抵抗能够
自己从殖民状况中解放出来并获得自由与独立。
Parallèlement, certains Kols ont même porté leurs cas devant les tribunaux afin d'obtenir une augmentation de salaire qui leur permettrait de se libérer de la servitude en remboursant les emprunts qu'ils avaient été contraints de contracter; certains ont pu obtenir satisfaction.
有Kol人甚至诉诸法庭,以求增加工资,此举将
他们能够付还他们被迫
金钱,从而将其从奴役中解放出来。
En outre, le démontage des mécanismes structurels qui sont à la source de la discrimination à l'égard des femmes n'aboutira pas seulement à la libération complète des femmes mais il permettra aussi aux hommes de se libérer de leur rôle sexospécifique propre.
而且,取消导致对女性歧视结构机制将不仅能
女性彻底解放,也应让男性从其特定
性别角色中解放出来。
L'établissement de crèches et de jardins d'enfants dans le cadre du programme susmentionné a en outre permis de libérer les fillettes de l'obligation de veiller sur leurs petits frères et sœurs, ce qui se traduit par une augmentation de leur taux de scolarisation en cycle élémentaire.
根据该计划为儿童成立托儿所和日托中心还
女童从保姆
角色中解放出来,这
点可以从小学
学率
上升得知。
Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique.
安哥拉政府意识到必须将儿童从工作中解放出来,为他们提供接受教育机会,
其重新融
社会,同时不致
家庭穷困不堪,这只能通过经济发展才能实现。
Il y a aussi d'autres États, un très petit nombre d'États qui ont de l'expérience car ils ont progressé jusqu'au développement, qui considèrent que le développement implique une véritable révolution scientifique et technique qui libère les pays de la production et de l'exportation de produits de base et de produits manufacturés à faible contenu technologique.
还有国家认为发展涉及到真正
科学技术革
,这种革
将
各国从基本
、低技术
生产和出口中解放出来,这
为数很少
国家由于在实现发展方面取得进展而掌握了经验。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再次欢迎大家来到我国,这个在你们帮助下从种族隔离
桎梏中解放出来
国家,并且希望在欢庆胜利之际给本次会议以启示:通过这次会议
二十
世纪成为恢复全人类尊严
个世纪。
Ces suggestions ne seront probablement pas bien accueillies par le Rapporteur spécial, mais elles devraient pourtant alléger considérablement sa charge de travail, en lui épargnant la tâche quasi impossible d'identifier les droits fondamentaux au regard du droit international général et en lui permettant de se concentrer sur les droits qui sont pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers.
他怀疑,特别报告员可能对他建议不太高兴,但实际上这
建议应该大大减轻他
负担,将他从确定
般国际法规定
核心权利这
几乎无法完成
任务中解放出来,并
他能够着眼于与驱逐外国人有关
那
权利。
La commémoration du dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) devrait être une occasion pour tous de renouveler notre engagement ferme et notre réelle volonté politique à contribuer à l'émancipation de la femme en général et à la libération effective de celle qui, victime souvent innocente des conflits, doit de surcroît affronter les rudes conditions de la réhabilitation personnelle et de la reconstruction nationale.
纪念第1325(2000)号决议通过十周年,将我们有机会重申我们
坚定承诺和真诚
政治意愿,为全体妇女
解放,并将那
不但常常在冲突中受害,而且在个人康复和民族和解中不得不忍受恶劣
条件
妇女切实解放出来。
Des études d'experts ont fait apparaître que, si ces arsenaux nucléaires énormes, ou même une toute petite partie de ces armes, venaient à être utilisés pendant un conflit, la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui serait annihilée par les effets combinés du souffle, de la chaleur et du rayonnement, tandis que les retombées s'en étendraient à des milliers de kilomètres à la ronde, tuant des millions de personnes.
专家研究揭示出,如果这
巨大
核武库、或甚至其中很小
部分
威力在战争中被释放出来,通过爆轰、高热和辐射――辐射散布到数千公里之外,
数百万人死亡――
综合效应,我们今天所知
人类文明就将完全灰飞烟灭。
L'un des principaux objectifs des services communs est de permettre aux organismes de mettre en commun et de rationaliser leurs services d'appui dans chaque pays afin de réduire les dépenses de fonctionnement, d'exécuter les programmes avec la plus grande efficacité possible et de relever le personnel technique et les administrateurs de programmes des tâches ordinaires afin qu'ils puissent se concentrer sur les questions de fond dont ils sont chargés sur le terrain.
用共同事务
个主要目
是
联合国各组织在每个国家集中
用和精简支助服务,以减少业务费用,在交付方案
过程中实现效率最大化,并将技术和方案人员从烦琐
行政工作中解放出来,集中精力进行实质性
外派任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联合国还为使各国人民殖民枷销中解放出来做了大量的工作,今天国际社会能够合理地欢迎这一情况。
Il a été observé que, si ce comité avait permis d'aboutir à la libération de plusieurs femmes et enfants enlevés, les progrès avaient été lents.
组织认为,尽管
会已争取使一些被绑架的妇女和儿童被释放出来,但进展十分缓慢。
L'étude est un excellent point de départ pour la poursuite de l'examen des pratiques administratives, la mise au point d'indicateurs et la recherche immédiate d'une plus grande efficacité.
报告为进一步审查行政做法、基准和直接效率作用奠定了基础,并加强了这一概念,即进一步实行自动化会把行政人
解放出来,使之能够处理优先程度更高的活动。
Il faut également rendre hommage à tous les soldats qui sont morts pour libérer l'Europe du fascisme et sauver de l'extermination totale non seulement les Juifs mais également d'autres nombreux peuples.
为了欧洲
法西斯主义手中解放出来,并拯救不仅是犹太人而且是许多
他民族的人,使之免遭全部灭绝,许多战士牺牲了生
,因此我们也必须向他们致意。
Elle peut libérer des vapeurs de métaux et des particules d'oxydes métalliques qui, à moins d'être contrôlés, peuvent affecter les travailleurs et les communautés qui se trouvent sous le vent par rapport à l'installation de traitement.
金属烟尘和氧化铁粒子可能中释放出来,如果对排放不加控制,就可能使工人和下风头的社区与之接触。
C'est en réalité un droit et un devoir qui ont été exercés par tous les États qui ont été colonisés ; par leur résistance populaire nationaliste, ils ont pu se libérer de l'occupation et gagner l'indépendance et la liberté.
实际上它是所有受殖民化的国家行使的一种权利和责任,它们通过广泛的民族抵抗能够使自己殖民状况中解放出来并获得自由与独立。
Parallèlement, certains Kols ont même porté leurs cas devant les tribunaux afin d'obtenir une augmentation de salaire qui leur permettrait de se libérer de la servitude en remboursant les emprunts qu'ils avaient été contraints de contracter; certains ont pu obtenir satisfaction.
有些Kol人甚至诉诸法庭,以求增加工资,此举使他们能够付还他们被迫借入的金钱,
而
奴役中解放出来。
En outre, le démontage des mécanismes structurels qui sont à la source de la discrimination à l'égard des femmes n'aboutira pas seulement à la libération complète des femmes mais il permettra aussi aux hommes de se libérer de leur rôle sexospécifique propre.
而且,取消导致对女性歧视的结构机制不仅能使女性彻底解放,也应让男性
特定的性别角色中解放出来。
L'établissement de crèches et de jardins d'enfants dans le cadre du programme susmentionné a en outre permis de libérer les fillettes de l'obligation de veiller sur leurs petits frères et sœurs, ce qui se traduit par une augmentation de leur taux de scolarisation en cycle élémentaire.
根据计划为儿童成立的托儿所和日托中心还使女童
保姆的角色中解放出来,这一点可以
小学入学率的上升得知。
Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique.
安哥拉政府意识到必须儿童
工作中解放出来,为他们提供接受教育的机会,使
重新融入社会,同时不致使家庭穷困不堪,这只能通过经济发展才能实现。
Il y a aussi d'autres États, un très petit nombre d'États qui ont de l'expérience car ils ont progressé jusqu'au développement, qui considèrent que le développement implique une véritable révolution scientifique et technique qui libère les pays de la production et de l'exportation de produits de base et de produits manufacturés à faible contenu technologique.
还有一些国家认为发展涉及到真正的科学技术革,这种革
使各国
基本的、低技术的生产和出口中解放出来,这些为数很少的国家由于在实现发展方面取得进展而掌握了经验。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再一次欢迎大家来到我国,这个在你们帮助下种族隔离的桎梏中解放出来的国家,并且希望在欢庆胜利之际给本次会议以启示:通过这次会议使二十一世纪成为恢复全人类尊严的一个世纪。
Ces suggestions ne seront probablement pas bien accueillies par le Rapporteur spécial, mais elles devraient pourtant alléger considérablement sa charge de travail, en lui épargnant la tâche quasi impossible d'identifier les droits fondamentaux au regard du droit international général et en lui permettant de se concentrer sur les droits qui sont pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers.
他怀疑,特别报告可能对他的建议不太高兴,但实际上这些建议应
大大减轻他的负担,
他
确定一般国际法规定的核心权利这一几乎无法完成的任务中解放出来,并使他能够着眼于与驱逐外国人有关的那些权利。
La commémoration du dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) devrait être une occasion pour tous de renouveler notre engagement ferme et notre réelle volonté politique à contribuer à l'émancipation de la femme en général et à la libération effective de celle qui, victime souvent innocente des conflits, doit de surcroît affronter les rudes conditions de la réhabilitation personnelle et de la reconstruction nationale.
纪念第1325(2000)号决议通过十周年,使我们有机会重申我们的坚定承诺和真诚的政治意愿,为全体妇女的解放,并
那些不但常常在冲突中受害,而且在个人康复和民族和解中不得不忍受恶劣的条件的妇女切实解放出来。
Des études d'experts ont fait apparaître que, si ces arsenaux nucléaires énormes, ou même une toute petite partie de ces armes, venaient à être utilisés pendant un conflit, la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui serait annihilée par les effets combinés du souffle, de la chaleur et du rayonnement, tandis que les retombées s'en étendraient à des milliers de kilomètres à la ronde, tuant des millions de personnes.
专家的研究揭示出,如果这些巨大的核武库、或甚至中很小一部分的威力在战争中被释放出来,通过爆轰、高热和辐射――辐射散布到数千公里之外,使数百万人死亡――的综合效应,我们今天所知的人类文明就
完全灰飞烟灭。
L'un des principaux objectifs des services communs est de permettre aux organismes de mettre en commun et de rationaliser leurs services d'appui dans chaque pays afin de réduire les dépenses de fonctionnement, d'exécuter les programmes avec la plus grande efficacité possible et de relever le personnel technique et les administrateurs de programmes des tâches ordinaires afin qu'ils puissent se concentrer sur les questions de fond dont ils sont chargés sur le terrain.
使用共同事务的一个主要目的是使联合国各组织在每个国家集中使用和精简支助服务,以减少业务费用,在交付方案的过程中实现效率最大化,并技术和方案人
烦琐的行政工作中解放出来,集中精力进行实质性的外派任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'ONU a également oeuvré de manière considérable à l'émancipation des peuples du joug colonial et aujourd'hui la communauté internationale peut légitimement s'en féliciter.
联合国还为使各国人民从殖民枷销中解放出来做了大量的工作,今天国际社会能够合理地欢迎这一情况。
Il a été observé que, si ce comité avait permis d'aboutir à la libération de plusieurs femmes et enfants enlevés, les progrès avaient été lents.
该组织认为,尽管该委员会已争取使一些被绑架的妇女和儿童被释放出来,但进展十分缓慢。
L'étude est un excellent point de départ pour la poursuite de l'examen des pratiques administratives, la mise au point d'indicateurs et la recherche immédiate d'une plus grande efficacité.
报告为进一步审查行政做法、基准和直接效率作用奠定了基础,并加强了这一概念,即进一步实行自动化将会把行政人员解放出来,使之能够处理优先程度更高的活动。
Il faut également rendre hommage à tous les soldats qui sont morts pour libérer l'Europe du fascisme et sauver de l'extermination totale non seulement les Juifs mais également d'autres nombreux peuples.
为了将欧洲从法西斯主义手中解放出来,并拯救不仅是犹太人而且是多其
民族的人,使之免遭全部
,
多战士牺牲了生
,因此我
也必须
致意。
Elle peut libérer des vapeurs de métaux et des particules d'oxydes métalliques qui, à moins d'être contrôlés, peuvent affecter les travailleurs et les communautés qui se trouvent sous le vent par rapport à l'installation de traitement.
金属烟尘和氧化铁粒子可能从中释放出来,如果对排放不加控制,就可能使工人和下风头的社区与之接触。
C'est en réalité un droit et un devoir qui ont été exercés par tous les États qui ont été colonisés ; par leur résistance populaire nationaliste, ils ont pu se libérer de l'occupation et gagner l'indépendance et la liberté.
实际上它是所有受殖民化的国家行使的一种权利和责任,它通过广泛的民族抵抗能够使自己从殖民状况中解放出来并获得自由与独立。
Parallèlement, certains Kols ont même porté leurs cas devant les tribunaux afin d'obtenir une augmentation de salaire qui leur permettrait de se libérer de la servitude en remboursant les emprunts qu'ils avaient été contraints de contracter; certains ont pu obtenir satisfaction.
有些Kol人甚至诉诸法庭,以求增加工资,此举将使能够付还
被迫借入的金钱,从而将其从奴役中解放出来。
En outre, le démontage des mécanismes structurels qui sont à la source de la discrimination à l'égard des femmes n'aboutira pas seulement à la libération complète des femmes mais il permettra aussi aux hommes de se libérer de leur rôle sexospécifique propre.
而且,取消导致对女性歧视的结构机制将不仅能使女性彻底解放,也应让男性从其特定的性别角色中解放出来。
L'établissement de crèches et de jardins d'enfants dans le cadre du programme susmentionné a en outre permis de libérer les fillettes de l'obligation de veiller sur leurs petits frères et sœurs, ce qui se traduit par une augmentation de leur taux de scolarisation en cycle élémentaire.
根据该计划为儿童成立的托儿所和日托中心还使女童从保姆的角色中解放出来,这一点可以从小学入学率的上升得知。
Le Gouvernement de l'Angola est conscient de la nécessité d'affranchir les enfants de la nécessité de travailler, de leur offrir une éducation et les réinsérer dans la société sans quitter leur famille dans le dénuement, ce à quoi il n'est possible de parvenir que par la croissance économique.
安哥拉政府意识到必须将儿童从工作中解放出来,为提供接受教育的机会,使其重新融入社会,同时不致使家庭穷困不堪,这只能通过经济发展才能实现。
Il y a aussi d'autres États, un très petit nombre d'États qui ont de l'expérience car ils ont progressé jusqu'au développement, qui considèrent que le développement implique une véritable révolution scientifique et technique qui libère les pays de la production et de l'exportation de produits de base et de produits manufacturés à faible contenu technologique.
还有一些国家认为发展涉及到真正的科学技术革,这种革
将使各国从基本的、低技术的生产和出口中解放出来,这些为数很少的国家由于在实现发展方面取得进展而掌握了经验。
Une fois de plus, je vous souhaite la bienvenue dans ce pays que vous avez aidé à se libérer du racisme que constituait l'apartheid et j'espère que la célébration de cette victoire donnera à la Conférence mondiale l'inspiration nécessaire pour aboutir aux résultats qui définiront le XXIe siècle comme le siècle qui a permis à tous les êtres humains de recouvrer leur dignité.
我再一次欢迎大家来到我国,这个在你帮助下从种族隔离的桎梏中解放出来的国家,并且希望在欢庆胜利之际给本次会议以启示:通过这次会议使二十一世纪成为恢复全人类尊严的一个世纪。
Ces suggestions ne seront probablement pas bien accueillies par le Rapporteur spécial, mais elles devraient pourtant alléger considérablement sa charge de travail, en lui épargnant la tâche quasi impossible d'identifier les droits fondamentaux au regard du droit international général et en lui permettant de se concentrer sur les droits qui sont pertinents dans le contexte de l'expulsion des étrangers.
怀疑,特别报告员可能对
的建议不太高兴,但实际上这些建议应该大大减轻
的负担,将
从确定一般国际法规定的核心权利这一几乎无法完成的任务中解放出来,并使
能够着眼于与驱逐外国人有关的那些权利。
La commémoration du dixième anniversaire de l'adoption de la résolution 1325 (2000) devrait être une occasion pour tous de renouveler notre engagement ferme et notre réelle volonté politique à contribuer à l'émancipation de la femme en général et à la libération effective de celle qui, victime souvent innocente des conflits, doit de surcroît affronter les rudes conditions de la réhabilitation personnelle et de la reconstruction nationale.
纪念第1325(2000)号决议通过十周年,将使我有机会重申我
的坚定承诺和真诚的政治意愿,为全体妇女的解放,并将那些不但常常在冲突中受害,而且在个人康复和民族和解中不得不忍受恶劣的条件的妇女切实解放出来。
Des études d'experts ont fait apparaître que, si ces arsenaux nucléaires énormes, ou même une toute petite partie de ces armes, venaient à être utilisés pendant un conflit, la civilisation humaine telle que nous la connaissons aujourd'hui serait annihilée par les effets combinés du souffle, de la chaleur et du rayonnement, tandis que les retombées s'en étendraient à des milliers de kilomètres à la ronde, tuant des millions de personnes.
专家的研究揭示出,如果这些巨大的核武库、或甚至其中很小一部分的威力在战争中被释放出来,通过爆轰、高热和辐射――辐射散布到数千公里之外,使数百万人死亡――的综合效应,我今天所知的人类文明就将完全灰飞烟
。
L'un des principaux objectifs des services communs est de permettre aux organismes de mettre en commun et de rationaliser leurs services d'appui dans chaque pays afin de réduire les dépenses de fonctionnement, d'exécuter les programmes avec la plus grande efficacité possible et de relever le personnel technique et les administrateurs de programmes des tâches ordinaires afin qu'ils puissent se concentrer sur les questions de fond dont ils sont chargés sur le terrain.
使用共同事务的一个主要目的是使联合国各组织在每个国家集中使用和精简支助服务,以减少业务费用,在交付方案的过程中实现效率最大化,并将技术和方案人员从烦琐的行政工作中解放出来,集中精力进行实质性的外派任务。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我
指正。