Avec le temps, il est devenu fataliste .
随着时间的逝,他变成了
命的人。
Avec le temps, il est devenu fataliste .
随着时间的逝,他变成了
命的人。
Il semble qu'il n'y ait aucune volonté de changer cette situation, et le rapport laisse une impression de résignation.
在改变现状方面似乎缺乏动力,该报告给人一种命的感觉。
Il est essentiel de s'inscrire en faux contre la tentation du fatalisme et de la résignation au pire.
必须抵制沉溺于宿命论以及对最坏的情况采取命态度的诱惑。
Elle a parlé du désespoir des personnes qui tentent d'accepter la mort et la destruction à une échelle sans précédent à Gaza depuis de nombreuses années.
她谈到了对在加沙多年未见的大规模死亡和破坏命的人们的绝望心情。
Pendant quelques jours, nous y avons nourri la population civile et avons invité les autorités géorgiennes à aider la population de cette ville, abandonnée à son sort.
这几,我们为那里的平民百姓提供了粮食,并呼吁格鲁吉亚当局帮助这些处于
命状态的该市人民。
Ils sont aussi de plus en plus difficiles à satisfaire de façon adéquate, et bien trop de victimes sont abandonnées à leur sort, sans assistance et sans protection.
这造成使太多的人命,得不到援助并得不到保护。
Lorsque les travaux seront achevés, l'entretien des locaux incombera aux enfants car l'Association insiste sur la nécessité pour les jeunes d'être plus autonomes et moins enclins à accepter la pauvreté et la charité.
协会的宗旨是,培训所竣工之后孩子们要负责维保养。 这样,他们就可以学会自力更生,不用再
命,接受别人的施舍。
La mortalité est élevée, en particulier parmi les hommes adultes, dans l'ensemble des pays de la Communauté d'États indépendants et les habitants des régions affectées par Tchernobyl se disent souvent en mauvaise santé, se résignent et sont même fatalistes.
在独立国家联合体(独联体)的大部分地区,特别在男性成年人之间,死亡危机严重。 人们愈益广泛地察觉到在受切尔诺贝利影响的社区健康状况极其恶劣,这种情况使当地居民产生一种命的心理,有些人甚至相信宿命论。
Les déplacements internes ont également eu pour conséquence une augmentation du nombre d'orphelins et d'enfants des rues; les enfants qui se trouvent dans des camps de déplacés de fortune dans lesquels ne s'exerce pas une surveillance souffrent de malnutrition et sont souvent victimes de violence.
于人口
所,孤儿和街头
浪儿童的人数在增加,孩子们营养不良,往往在无法无
、
命的
所者营地中遭受虐待。
Loin d'être une approche fataliste aux tendances démographiques mondiales, cette prise de conscience a encouragé un appel en faveur d'une action pour un acheminement des migrations sans risques et de façon humaine, socialement cohérente et fructueuse qui profite à la fois aux individus et aux sociétés.
这种认识远非是一种对全球人口趋势的命的办法,而是激发起对制订政策的呼声,以把移徙疏导进安全、人道、形成社会凝固性以及有收效的渠道,以利于个人和社会。
Cela est dû en partie aux éléments suivants : un manque d'informations sur l'ampleur du problème et les possibilités de prévention; une attitude fataliste envers les accidents de la route; et un manque de responsabilité politique et de collaboration pluridisciplinaire, qui sont nécessaires pour aborder le problème d'une manière efficace.
缺乏关于这一问题的严重程度及其可预防性的资料;对公路撞车采取命的做法;缺乏政治责任感以及有效处理这一问题所需要的多学科合作。
Je remercie vraiment Mme Bennis de nous réveiller un peu de ce que j'appellerais cette torpeur de l'impuissance et de la résignation, et de nous pousser un peu à échapper à l'emprise de la langue de bois diplomatique, de la pesanteur des précautions oratoires et de la posture, des contorsions, voire des circonvolutions sémantiques.
我要感谢贝尼斯女士把我们从这种无能为力和命的迟钝状态中稍事唤醒,并促使我们摆脱外交辞令的影响,摆脱慎重
辞和在语义上作态、歪曲、甚至迂回表述等沉闷习俗。
Ce problème montre à quel point il importe de proposer aux donateurs potentiels des méthodes ayant fait leurs preuves pour résoudre les problèmes de Tchernobyl en mobilisant les énergies locales, les habitants ayant souvent sombré dans l'apathie et le fatalisme, et en démontrant que l'argent investi dans Tchernobyl peut aider à créer de nouveaux moyens de subsistance, qui, en fin de compte, rendront l'aide de la communauté internationale inutile.76.
这个问题突出表明,必须为潜在捐助者提供经过检验的办法,履行解决切尔诺贝利挑战的承诺,动员起在许多情况下已陷入冷漠和命泥沼的社区力量,并显示出投入切尔诺贝利的资金能帮助创造新的生活手段,而最终不再需要国际援助。
Dépositaire, en vertu de la Charte, de la responsabilité principale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil ne peut plus désormais continuer à être le témoin passif d'une tragédie qui n'a que trop duré, et dont le résultat fut un démembrement de fait de l'État somalien et la marginalisation quasi absolue d'une nation laissée à son propre sort, déchirée par une lutte dont elles ne saisit ni les tenants ni les aboutissants, et privée de jouir, comme toute autre nation, de la dignité à laquelle elle a droit.
根据《宪章》,安理会承担着维护国际和平与安全的首要责任,不能再继续在持续太久的悲剧面前袖手旁观,这场悲剧的结果是索马里国家的事实上的解体并使这个命的国家几乎完全处于边缘地位,充满了理不清头绪的争斗,被剥夺了它象任何其他国家一样理应享有的尊严。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Avec le temps, il est devenu fataliste .
随着时间流逝,他变成了听天
人。
Il semble qu'il n'y ait aucune volonté de changer cette situation, et le rapport laisse une impression de résignation.
在改变现状方面似乎缺乏动力,该报告给人一种听天感觉。
Il est essentiel de s'inscrire en faux contre la tentation du fatalisme et de la résignation au pire.
必须抵制沉溺于宿论以及对最坏
情况采取听天
态度
诱惑。
Elle a parlé du désespoir des personnes qui tentent d'accepter la mort et la destruction à une échelle sans précédent à Gaza depuis de nombreuses années.
她谈到了对在加沙多年大规模死亡和破坏听天
人们
绝望心情。
Pendant quelques jours, nous y avons nourri la population civile et avons invité les autorités géorgiennes à aider la population de cette ville, abandonnée à son sort.
这几天,我们为那里平民百姓提供了粮食,并呼吁格鲁吉亚当局帮助这些处于听天
状态
该市人民。
Ils sont aussi de plus en plus difficiles à satisfaire de façon adéquate, et bien trop de victimes sont abandonnées à leur sort, sans assistance et sans protection.
这造成使太多人听天
,得不到援助并得不到保护。
Lorsque les travaux seront achevés, l'entretien des locaux incombera aux enfants car l'Association insiste sur la nécessité pour les jeunes d'être plus autonomes et moins enclins à accepter la pauvreté et la charité.
协会宗旨是,培训所竣工之后孩子们要负责维
保养。 这样,他们就可以学会自力更生,不用再听天
,接受别人
施舍。
La mortalité est élevée, en particulier parmi les hommes adultes, dans l'ensemble des pays de la Communauté d'États indépendants et les habitants des régions affectées par Tchernobyl se disent souvent en mauvaise santé, se résignent et sont même fatalistes.
在独立国家联合体(独联体)大部分地区,特别在男性成年人之间,死亡危机严重。 人们愈益广泛地察觉到在受切尔诺贝利影响
社区健康状况极其恶劣,这种情况使当地居民产生一种听天
心理,有些人甚至相信宿
论。
Les déplacements internes ont également eu pour conséquence une augmentation du nombre d'orphelins et d'enfants des rues; les enfants qui se trouvent dans des camps de déplacés de fortune dans lesquels ne s'exerce pas une surveillance souffrent de malnutrition et sont souvent victimes de violence.
于人口流离失所,孤儿和街头流浪儿童
人数在增加,孩子们营养不良,往往在无法无天、听天
流离失所者营地中遭受虐待。
Loin d'être une approche fataliste aux tendances démographiques mondiales, cette prise de conscience a encouragé un appel en faveur d'une action pour un acheminement des migrations sans risques et de façon humaine, socialement cohérente et fructueuse qui profite à la fois aux individus et aux sociétés.
这种认识远非是一种对全球人口趋势听天
办法,而是激发起对制订政策
呼声,以把移徙疏导进安全、人道、形成社会凝固性以及有收效
渠道,以利于个人和社会。
Cela est dû en partie aux éléments suivants : un manque d'informations sur l'ampleur du problème et les possibilités de prévention; une attitude fataliste envers les accidents de la route; et un manque de responsabilité politique et de collaboration pluridisciplinaire, qui sont nécessaires pour aborder le problème d'une manière efficace.
缺乏关于这一问题严重程度及其可预防性
资料;对公路撞车采取听天
做法;缺乏政治责任感以及有效处理这一问题所需要
多学科合作。
Je remercie vraiment Mme Bennis de nous réveiller un peu de ce que j'appellerais cette torpeur de l'impuissance et de la résignation, et de nous pousser un peu à échapper à l'emprise de la langue de bois diplomatique, de la pesanteur des précautions oratoires et de la posture, des contorsions, voire des circonvolutions sémantiques.
我要感谢贝尼斯女士把我们从这种无能为力和听天迟钝状态中稍事唤醒,并促使我们摆脱外交辞令
影响,摆脱慎重
辞和在语义上作态、歪曲、甚至迂回表述等沉闷习俗。
Ce problème montre à quel point il importe de proposer aux donateurs potentiels des méthodes ayant fait leurs preuves pour résoudre les problèmes de Tchernobyl en mobilisant les énergies locales, les habitants ayant souvent sombré dans l'apathie et le fatalisme, et en démontrant que l'argent investi dans Tchernobyl peut aider à créer de nouveaux moyens de subsistance, qui, en fin de compte, rendront l'aide de la communauté internationale inutile.76.
这个问题突出表明,必须为潜在捐助者提供经过检验办法,履行解决切尔诺贝利挑战
承诺,动员起在许多情况下已陷入冷漠和听天
泥沼
社区力量,并显示出投入切尔诺贝利
资金能帮助创造新
生活手段,而最终不再需要国际援助。
Dépositaire, en vertu de la Charte, de la responsabilité principale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil ne peut plus désormais continuer à être le témoin passif d'une tragédie qui n'a que trop duré, et dont le résultat fut un démembrement de fait de l'État somalien et la marginalisation quasi absolue d'une nation laissée à son propre sort, déchirée par une lutte dont elles ne saisit ni les tenants ni les aboutissants, et privée de jouir, comme toute autre nation, de la dignité à laquelle elle a droit.
根据《宪章》,安理会承担着维护国际和平与安全首要责任,不能再继续在持续太久
悲剧面前袖手旁观,这场悲剧
结果是索马里国家
事实上
解体并使这个听天
国家几乎完全处于边缘地位,充满了理不清头绪
争斗,被剥夺了它象任何其他国家一样理应享有
尊严。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分
经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Avec le temps, il est devenu fataliste .
随着时间的流逝,他变成了听天由命的人。
Il semble qu'il n'y ait aucune volonté de changer cette situation, et le rapport laisse une impression de résignation.
改变现状方面似乎缺乏动力,该报告给人一种听天由命的感觉。
Il est essentiel de s'inscrire en faux contre la tentation du fatalisme et de la résignation au pire.
必须抵制沉命论以及对最坏的情况采取听天由命态度的诱惑。
Elle a parlé du désespoir des personnes qui tentent d'accepter la mort et la destruction à une échelle sans précédent à Gaza depuis de nombreuses années.
她谈到了对加沙多年未见的大规模死亡和破坏听天由命的人们的绝望心情。
Pendant quelques jours, nous y avons nourri la population civile et avons invité les autorités géorgiennes à aider la population de cette ville, abandonnée à son sort.
这几天,我们为那里的平民百姓提供了粮食,并呼吁格鲁吉亚当局帮助这些处听天由命状态的该市人民。
Ils sont aussi de plus en plus difficiles à satisfaire de façon adéquate, et bien trop de victimes sont abandonnées à leur sort, sans assistance et sans protection.
这造成使太多的人听天由命,得不到援助并得不到保护。
Lorsque les travaux seront achevés, l'entretien des locaux incombera aux enfants car l'Association insiste sur la nécessité pour les jeunes d'être plus autonomes et moins enclins à accepter la pauvreté et la charité.
协会的宗旨是,培训所竣工之后孩子们要负责维保养。 这样,他们就可以学会自力更生,不用再听天由命,接受别人的施舍。
La mortalité est élevée, en particulier parmi les hommes adultes, dans l'ensemble des pays de la Communauté d'États indépendants et les habitants des régions affectées par Tchernobyl se disent souvent en mauvaise santé, se résignent et sont même fatalistes.
独立国家联合体(独联体)的大部分地区,特别
男性成年人之间,死亡危机严重。 人们愈益广泛地察觉到
受切尔诺贝利影响的社区健康状况极其恶劣,这种情况使当地居民产生一种听天由命的心理,有些人甚至相信
命论。
Les déplacements internes ont également eu pour conséquence une augmentation du nombre d'orphelins et d'enfants des rues; les enfants qui se trouvent dans des camps de déplacés de fortune dans lesquels ne s'exerce pas une surveillance souffrent de malnutrition et sont souvent victimes de violence.
由人口流离失所,孤儿和街头流浪儿童的人
加,孩子们营养不良,往往
无法无天、听天由命的流离失所者营地中遭受虐待。
Loin d'être une approche fataliste aux tendances démographiques mondiales, cette prise de conscience a encouragé un appel en faveur d'une action pour un acheminement des migrations sans risques et de façon humaine, socialement cohérente et fructueuse qui profite à la fois aux individus et aux sociétés.
这种认识远非是一种对全球人口趋势的听天由命的办法,而是激发起对制订政策的呼声,以把移徙疏导进安全、人道、形成社会凝固性以及有收效的渠道,以利个人和社会。
Cela est dû en partie aux éléments suivants : un manque d'informations sur l'ampleur du problème et les possibilités de prévention; une attitude fataliste envers les accidents de la route; et un manque de responsabilité politique et de collaboration pluridisciplinaire, qui sont nécessaires pour aborder le problème d'une manière efficace.
缺乏关这一问题的严重程度及其可预防性的资料;对公路撞车采取听天由命的做法;缺乏政治责任感以及有效处理这一问题所需要的多学科合作。
Je remercie vraiment Mme Bennis de nous réveiller un peu de ce que j'appellerais cette torpeur de l'impuissance et de la résignation, et de nous pousser un peu à échapper à l'emprise de la langue de bois diplomatique, de la pesanteur des précautions oratoires et de la posture, des contorsions, voire des circonvolutions sémantiques.
我要感谢贝尼斯女士把我们从这种无能为力和听天由命的迟钝状态中稍事唤醒,并促使我们摆脱外交辞令的影响,摆脱慎重辞和
语义上作态、歪曲、甚至迂回表述等沉闷习俗。
Ce problème montre à quel point il importe de proposer aux donateurs potentiels des méthodes ayant fait leurs preuves pour résoudre les problèmes de Tchernobyl en mobilisant les énergies locales, les habitants ayant souvent sombré dans l'apathie et le fatalisme, et en démontrant que l'argent investi dans Tchernobyl peut aider à créer de nouveaux moyens de subsistance, qui, en fin de compte, rendront l'aide de la communauté internationale inutile.76.
这个问题突出表明,必须为潜捐助者提供经过检验的办法,履行解决切尔诺贝利挑战的承诺,动员起
许多情况下已陷入冷漠和听天由命泥沼的社区力量,并显示出投入切尔诺贝利的资金能帮助创造新的生活手段,而最终不再需要国际援助。
Dépositaire, en vertu de la Charte, de la responsabilité principale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil ne peut plus désormais continuer à être le témoin passif d'une tragédie qui n'a que trop duré, et dont le résultat fut un démembrement de fait de l'État somalien et la marginalisation quasi absolue d'une nation laissée à son propre sort, déchirée par une lutte dont elles ne saisit ni les tenants ni les aboutissants, et privée de jouir, comme toute autre nation, de la dignité à laquelle elle a droit.
根据《宪章》,安理会承担着维护国际和平与安全的首要责任,不能再继续持续太久的悲剧面前袖手旁观,这场悲剧的结果是索马里国家的事实上的解体并使这个听天由命的国家几乎完全处
边缘地位,充满了理不清头绪的争斗,被剥夺了它象任何其他国家一样理应享有的尊严。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Avec le temps, il est devenu fataliste .
随着时间的流逝,他变成听天由命的
。
Il semble qu'il n'y ait aucune volonté de changer cette situation, et le rapport laisse une impression de résignation.
改变现状方面似乎缺乏动力,该报告给
一种听天由命的感觉。
Il est essentiel de s'inscrire en faux contre la tentation du fatalisme et de la résignation au pire.
必须抵制沉溺于宿命论以及最坏的情况采取听天由命态度的诱惑。
Elle a parlé du désespoir des personnes qui tentent d'accepter la mort et la destruction à une échelle sans précédent à Gaza depuis de nombreuses années.
她谈到加沙多年未见的大规模死亡和破坏听天由命的
们的绝望心情。
Pendant quelques jours, nous y avons nourri la population civile et avons invité les autorités géorgiennes à aider la population de cette ville, abandonnée à son sort.
这几天,我们为那里的平民百姓提供粮食,并呼吁格鲁吉亚当局帮助这些处于听天由命状态的该市
民。
Ils sont aussi de plus en plus difficiles à satisfaire de façon adéquate, et bien trop de victimes sont abandonnées à leur sort, sans assistance et sans protection.
这造成使太多的听天由命,得不到援助并得不到保护。
Lorsque les travaux seront achevés, l'entretien des locaux incombera aux enfants car l'Association insiste sur la nécessité pour les jeunes d'être plus autonomes et moins enclins à accepter la pauvreté et la charité.
协会的宗旨是,培训所竣工之后孩子们要负责维保养。 这样,他们就可以学会自力更生,不用再听天由命,接受别
的施舍。
La mortalité est élevée, en particulier parmi les hommes adultes, dans l'ensemble des pays de la Communauté d'États indépendants et les habitants des régions affectées par Tchernobyl se disent souvent en mauvaise santé, se résignent et sont même fatalistes.
独立国家联合体(独联体)的大部分地区,特别
男性成年
之间,死亡危机严重。
们愈益广泛地察觉到
受切尔诺贝利影响的社区健康状况极其恶劣,这种情况使当地居民产生一种听天由命的心理,有些
相信宿命论。
Les déplacements internes ont également eu pour conséquence une augmentation du nombre d'orphelins et d'enfants des rues; les enfants qui se trouvent dans des camps de déplacés de fortune dans lesquels ne s'exerce pas une surveillance souffrent de malnutrition et sont souvent victimes de violence.
由于口流离失所,孤儿和街头流浪儿童的
数
增加,孩子们营养不良,往往
无法无天、听天由命的流离失所者营地中遭受虐待。
Loin d'être une approche fataliste aux tendances démographiques mondiales, cette prise de conscience a encouragé un appel en faveur d'une action pour un acheminement des migrations sans risques et de façon humaine, socialement cohérente et fructueuse qui profite à la fois aux individus et aux sociétés.
这种认识远非是一种全球
口趋势的听天由命的办法,而是激发起
制订政策的呼声,以把移徙疏导进安全、
道、形成社会凝固性以及有收效的渠道,以利于个
和社会。
Cela est dû en partie aux éléments suivants : un manque d'informations sur l'ampleur du problème et les possibilités de prévention; une attitude fataliste envers les accidents de la route; et un manque de responsabilité politique et de collaboration pluridisciplinaire, qui sont nécessaires pour aborder le problème d'une manière efficace.
缺乏关于这一问题的严重程度及其可预防性的资料;公路撞车采取听天由命的做法;缺乏政治责任感以及有效处理这一问题所需要的多学科合作。
Je remercie vraiment Mme Bennis de nous réveiller un peu de ce que j'appellerais cette torpeur de l'impuissance et de la résignation, et de nous pousser un peu à échapper à l'emprise de la langue de bois diplomatique, de la pesanteur des précautions oratoires et de la posture, des contorsions, voire des circonvolutions sémantiques.
我要感谢贝尼斯女士把我们从这种无能为力和听天由命的迟钝状态中稍事唤醒,并促使我们摆脱外交辞令的影响,摆脱慎重辞和
语义上作态、歪曲、
迂回表述等沉闷习俗。
Ce problème montre à quel point il importe de proposer aux donateurs potentiels des méthodes ayant fait leurs preuves pour résoudre les problèmes de Tchernobyl en mobilisant les énergies locales, les habitants ayant souvent sombré dans l'apathie et le fatalisme, et en démontrant que l'argent investi dans Tchernobyl peut aider à créer de nouveaux moyens de subsistance, qui, en fin de compte, rendront l'aide de la communauté internationale inutile.76.
这个问题突出表明,必须为潜捐助者提供经过检验的办法,履行解决切尔诺贝利挑战的承诺,动员起
许多情况下已陷入冷漠和听天由命泥沼的社区力量,并显示出投入切尔诺贝利的资金能帮助创造新的生活手段,而最终不再需要国际援助。
Dépositaire, en vertu de la Charte, de la responsabilité principale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil ne peut plus désormais continuer à être le témoin passif d'une tragédie qui n'a que trop duré, et dont le résultat fut un démembrement de fait de l'État somalien et la marginalisation quasi absolue d'une nation laissée à son propre sort, déchirée par une lutte dont elles ne saisit ni les tenants ni les aboutissants, et privée de jouir, comme toute autre nation, de la dignité à laquelle elle a droit.
根据《宪章》,安理会承担着维护国际和平与安全的首要责任,不能再继续持续太久的悲剧面前袖手旁观,这场悲剧的结果是索马里国家的事实上的解体并使这个听天由命的国家几乎完全处于边缘地位,充满
理不清头绪的争斗,被剥夺
它象任何其他国家一样理应享有的尊严。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Avec le temps, il est devenu fataliste .
随着时间的流逝,他变成听天由命的人。
Il semble qu'il n'y ait aucune volonté de changer cette situation, et le rapport laisse une impression de résignation.
改变现状方面似乎缺乏动力,该报告给人一种听天由命的感
。
Il est essentiel de s'inscrire en faux contre la tentation du fatalisme et de la résignation au pire.
必须抵制沉溺于宿命论以及对最坏的情况采取听天由命态度的诱惑。
Elle a parlé du désespoir des personnes qui tentent d'accepter la mort et la destruction à une échelle sans précédent à Gaza depuis de nombreuses années.
她谈对
加沙多年未见的大规模死亡和破坏听天由命的人们的绝望心情。
Pendant quelques jours, nous y avons nourri la population civile et avons invité les autorités géorgiennes à aider la population de cette ville, abandonnée à son sort.
这几天,我们为那里的平民百姓提食,并呼吁格鲁吉亚当局帮助这些处于听天由命状态的该市人民。
Ils sont aussi de plus en plus difficiles à satisfaire de façon adéquate, et bien trop de victimes sont abandonnées à leur sort, sans assistance et sans protection.
这造成使太多的人听天由命,得不援助并得不
保护。
Lorsque les travaux seront achevés, l'entretien des locaux incombera aux enfants car l'Association insiste sur la nécessité pour les jeunes d'être plus autonomes et moins enclins à accepter la pauvreté et la charité.
协会的宗旨是,培训所竣工之后孩子们要负责维保养。 这样,他们就可以学会自力更生,不用再听天由命,接受别人的施舍。
La mortalité est élevée, en particulier parmi les hommes adultes, dans l'ensemble des pays de la Communauté d'États indépendants et les habitants des régions affectées par Tchernobyl se disent souvent en mauvaise santé, se résignent et sont même fatalistes.
独立国家联合体(独联体)的大部分地区,特别
男性成年人之间,死亡危机严重。 人们愈益广泛地察
受切尔诺贝利影响的社区健康状况极其恶劣,这种情况使当地居民产生一种听天由命的心理,有些人甚至相信宿命论。
Les déplacements internes ont également eu pour conséquence une augmentation du nombre d'orphelins et d'enfants des rues; les enfants qui se trouvent dans des camps de déplacés de fortune dans lesquels ne s'exerce pas une surveillance souffrent de malnutrition et sont souvent victimes de violence.
由于人口流离失所,孤儿和街头流浪儿童的人数增加,孩子们营养不良,往往
无法无天、听天由命的流离失所者营地中遭受虐待。
Loin d'être une approche fataliste aux tendances démographiques mondiales, cette prise de conscience a encouragé un appel en faveur d'une action pour un acheminement des migrations sans risques et de façon humaine, socialement cohérente et fructueuse qui profite à la fois aux individus et aux sociétés.
这种认识远非是一种对全球人口趋势的听天由命的办法,而是激发起对制订政策的呼声,以把移徙疏导进安全、人道、形成社会凝固性以及有收效的渠道,以利于个人和社会。
Cela est dû en partie aux éléments suivants : un manque d'informations sur l'ampleur du problème et les possibilités de prévention; une attitude fataliste envers les accidents de la route; et un manque de responsabilité politique et de collaboration pluridisciplinaire, qui sont nécessaires pour aborder le problème d'une manière efficace.
缺乏关于这一问题的严重程度及其可预防性的资料;对公路撞车采取听天由命的做法;缺乏政治责任感以及有效处理这一问题所需要的多学科合作。
Je remercie vraiment Mme Bennis de nous réveiller un peu de ce que j'appellerais cette torpeur de l'impuissance et de la résignation, et de nous pousser un peu à échapper à l'emprise de la langue de bois diplomatique, de la pesanteur des précautions oratoires et de la posture, des contorsions, voire des circonvolutions sémantiques.
我要感谢贝尼斯女士把我们从这种无能为力和听天由命的迟钝状态中稍事唤醒,并促使我们摆脱外交辞令的影响,摆脱慎重辞和
语义上作态、歪曲、甚至迂回表述等沉闷习俗。
Ce problème montre à quel point il importe de proposer aux donateurs potentiels des méthodes ayant fait leurs preuves pour résoudre les problèmes de Tchernobyl en mobilisant les énergies locales, les habitants ayant souvent sombré dans l'apathie et le fatalisme, et en démontrant que l'argent investi dans Tchernobyl peut aider à créer de nouveaux moyens de subsistance, qui, en fin de compte, rendront l'aide de la communauté internationale inutile.76.
这个问题突出表明,必须为潜捐助者提
经过检验的办法,履行解决切尔诺贝利挑战的承诺,动员起
许多情况下已陷入冷漠和听天由命泥沼的社区力量,并显示出投入切尔诺贝利的资金能帮助创造新的生活手段,而最终不再需要国际援助。
Dépositaire, en vertu de la Charte, de la responsabilité principale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil ne peut plus désormais continuer à être le témoin passif d'une tragédie qui n'a que trop duré, et dont le résultat fut un démembrement de fait de l'État somalien et la marginalisation quasi absolue d'une nation laissée à son propre sort, déchirée par une lutte dont elles ne saisit ni les tenants ni les aboutissants, et privée de jouir, comme toute autre nation, de la dignité à laquelle elle a droit.
根据《宪章》,安理会承担着维护国际和平与安全的首要责任,不能再继续持续太久的悲剧面前袖手旁观,这场悲剧的结果是索马里国家的事实上的解体并使这个听天由命的国家几乎完全处于边缘地位,充满
理不清头绪的争斗,被剥夺
它象任何其他国家一样理应享有的尊严。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Avec le temps, il est devenu fataliste .
随着时间的流逝,他变成了命的人。
Il semble qu'il n'y ait aucune volonté de changer cette situation, et le rapport laisse une impression de résignation.
在改变现状方面似乎缺乏动力,该报告给人一种命的感觉。
Il est essentiel de s'inscrire en faux contre la tentation du fatalisme et de la résignation au pire.
必须抵制沉溺于宿命论以及对最坏的情况采取命态度的诱惑。
Elle a parlé du désespoir des personnes qui tentent d'accepter la mort et la destruction à une échelle sans précédent à Gaza depuis de nombreuses années.
她谈到了对在加沙多年未见的大规模死亡和破坏命的人们的绝望心情。
Pendant quelques jours, nous y avons nourri la population civile et avons invité les autorités géorgiennes à aider la population de cette ville, abandonnée à son sort.
这几,我们为那里的平民百姓提供了粮食,并呼吁格鲁吉亚
局帮助这些处于
命状态的该市人民。
Ils sont aussi de plus en plus difficiles à satisfaire de façon adéquate, et bien trop de victimes sont abandonnées à leur sort, sans assistance et sans protection.
这造成太多的人
命,得不到援助并得不到保护。
Lorsque les travaux seront achevés, l'entretien des locaux incombera aux enfants car l'Association insiste sur la nécessité pour les jeunes d'être plus autonomes et moins enclins à accepter la pauvreté et la charité.
协会的宗旨是,培训所竣工之后孩子们要负责维保养。 这样,他们就可以学会自力更生,不用再
命,接受别人的施舍。
La mortalité est élevée, en particulier parmi les hommes adultes, dans l'ensemble des pays de la Communauté d'États indépendants et les habitants des régions affectées par Tchernobyl se disent souvent en mauvaise santé, se résignent et sont même fatalistes.
在独立国家联合体(独联体)的大部分区,特别在男性成年人之间,死亡危机严重。 人们愈益广泛
察觉到在受切尔诺贝利影响的社区健康状况极其恶劣,这种情况
居民产生一种
命的心理,有些人甚至相信宿命论。
Les déplacements internes ont également eu pour conséquence une augmentation du nombre d'orphelins et d'enfants des rues; les enfants qui se trouvent dans des camps de déplacés de fortune dans lesquels ne s'exerce pas une surveillance souffrent de malnutrition et sont souvent victimes de violence.
于人口流离失所,孤儿和街头流浪儿童的人数在增加,孩子们营养不良,往往在无法无
、
命的流离失所者营
中遭受虐待。
Loin d'être une approche fataliste aux tendances démographiques mondiales, cette prise de conscience a encouragé un appel en faveur d'une action pour un acheminement des migrations sans risques et de façon humaine, socialement cohérente et fructueuse qui profite à la fois aux individus et aux sociétés.
这种认识远非是一种对全球人口趋势的命的办法,而是激发起对制订政策的呼声,以把移徙疏导进安全、人道、形成社会凝固性以及有收效的渠道,以利于个人和社会。
Cela est dû en partie aux éléments suivants : un manque d'informations sur l'ampleur du problème et les possibilités de prévention; une attitude fataliste envers les accidents de la route; et un manque de responsabilité politique et de collaboration pluridisciplinaire, qui sont nécessaires pour aborder le problème d'une manière efficace.
缺乏关于这一问题的严重程度及其可预防性的资料;对公路撞车采取命的做法;缺乏政治责任感以及有效处理这一问题所需要的多学科合作。
Je remercie vraiment Mme Bennis de nous réveiller un peu de ce que j'appellerais cette torpeur de l'impuissance et de la résignation, et de nous pousser un peu à échapper à l'emprise de la langue de bois diplomatique, de la pesanteur des précautions oratoires et de la posture, des contorsions, voire des circonvolutions sémantiques.
我要感谢贝尼斯女士把我们从这种无能为力和命的迟钝状态中稍事唤醒,并促
我们摆脱外交辞令的影响,摆脱慎重
辞和在语义上作态、歪曲、甚至迂回表述等沉闷习俗。
Ce problème montre à quel point il importe de proposer aux donateurs potentiels des méthodes ayant fait leurs preuves pour résoudre les problèmes de Tchernobyl en mobilisant les énergies locales, les habitants ayant souvent sombré dans l'apathie et le fatalisme, et en démontrant que l'argent investi dans Tchernobyl peut aider à créer de nouveaux moyens de subsistance, qui, en fin de compte, rendront l'aide de la communauté internationale inutile.76.
这个问题突出表明,必须为潜在捐助者提供经过检验的办法,履行解决切尔诺贝利挑战的承诺,动员起在许多情况下已陷入冷漠和命泥沼的社区力量,并显示出投入切尔诺贝利的资金能帮助创造新的生活手段,而最终不再需要国际援助。
Dépositaire, en vertu de la Charte, de la responsabilité principale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil ne peut plus désormais continuer à être le témoin passif d'une tragédie qui n'a que trop duré, et dont le résultat fut un démembrement de fait de l'État somalien et la marginalisation quasi absolue d'une nation laissée à son propre sort, déchirée par une lutte dont elles ne saisit ni les tenants ni les aboutissants, et privée de jouir, comme toute autre nation, de la dignité à laquelle elle a droit.
根据《宪章》,安理会承担着维护国际和平与安全的首要责任,不能再继续在持续太久的悲剧面前袖手旁观,这场悲剧的结果是索马里国家的事实上的解体并这个
命的国家几乎完全处于边缘
位,充满了理不清头绪的争斗,被剥夺了它象任何其他国家一样理应享有的尊严。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Avec le temps, il est devenu fataliste .
随着时间的流逝,他变成了天由命的人。
Il semble qu'il n'y ait aucune volonté de changer cette situation, et le rapport laisse une impression de résignation.
在改变现状方面似乎缺乏动力,该报告给人天由命的感觉。
Il est essentiel de s'inscrire en faux contre la tentation du fatalisme et de la résignation au pire.
必须抵制沉溺于宿命论以及对最坏的情况采取天由命态度的诱惑。
Elle a parlé du désespoir des personnes qui tentent d'accepter la mort et la destruction à une échelle sans précédent à Gaza depuis de nombreuses années.
她谈到了对在加沙多年未见的大亡和破坏
天由命的人们的绝望心情。
Pendant quelques jours, nous y avons nourri la population civile et avons invité les autorités géorgiennes à aider la population de cette ville, abandonnée à son sort.
这几天,我们为那里的平民百姓提供了粮食,并呼吁格鲁吉亚当局帮助这些处于天由命状态的该市人民。
Ils sont aussi de plus en plus difficiles à satisfaire de façon adéquate, et bien trop de victimes sont abandonnées à leur sort, sans assistance et sans protection.
这造成使太多的人天由命,得不到援助并得不到保护。
Lorsque les travaux seront achevés, l'entretien des locaux incombera aux enfants car l'Association insiste sur la nécessité pour les jeunes d'être plus autonomes et moins enclins à accepter la pauvreté et la charité.
协会的宗旨是,培训所竣工之后孩子们要负责维保养。 这样,他们就可以学会自力更生,不用再
天由命,接受别人的施舍。
La mortalité est élevée, en particulier parmi les hommes adultes, dans l'ensemble des pays de la Communauté d'États indépendants et les habitants des régions affectées par Tchernobyl se disent souvent en mauvaise santé, se résignent et sont même fatalistes.
在独立国家联合体(独联体)的大部分地区,特别在男性成年人之间,亡危机严重。 人们愈益广泛地察觉到在受切尔诺贝利影响的社区健康状况极其恶劣,这
情况使当地居民产生
天由命的心理,有些人甚至相信宿命论。
Les déplacements internes ont également eu pour conséquence une augmentation du nombre d'orphelins et d'enfants des rues; les enfants qui se trouvent dans des camps de déplacés de fortune dans lesquels ne s'exerce pas une surveillance souffrent de malnutrition et sont souvent victimes de violence.
由于人口流离失所,孤儿和街头流浪儿童的人数在增加,孩子们营养不良,往往在无法无天、天由命的流离失所者营地中遭受虐待。
Loin d'être une approche fataliste aux tendances démographiques mondiales, cette prise de conscience a encouragé un appel en faveur d'une action pour un acheminement des migrations sans risques et de façon humaine, socialement cohérente et fructueuse qui profite à la fois aux individus et aux sociétés.
这认识远非是
对全球人口趋势的
天由命的办法,而是激发起对制订政策的呼声,以把移徙疏导进安全、人道、形成社会凝固性以及有收效的渠道,以利于个人和社会。
Cela est dû en partie aux éléments suivants : un manque d'informations sur l'ampleur du problème et les possibilités de prévention; une attitude fataliste envers les accidents de la route; et un manque de responsabilité politique et de collaboration pluridisciplinaire, qui sont nécessaires pour aborder le problème d'une manière efficace.
缺乏关于这问题的严重程度及其可预防性的资料;对公路撞车采取
天由命的做法;缺乏政治责任感以及有效处理这
问题所需要的多学科合作。
Je remercie vraiment Mme Bennis de nous réveiller un peu de ce que j'appellerais cette torpeur de l'impuissance et de la résignation, et de nous pousser un peu à échapper à l'emprise de la langue de bois diplomatique, de la pesanteur des précautions oratoires et de la posture, des contorsions, voire des circonvolutions sémantiques.
我要感谢贝尼斯女士把我们从这无能为力和
天由命的迟钝状态中稍事唤醒,并促使我们摆脱外交辞令的影响,摆脱慎重
辞和在语义上作态、歪曲、甚至迂回表述等沉闷习俗。
Ce problème montre à quel point il importe de proposer aux donateurs potentiels des méthodes ayant fait leurs preuves pour résoudre les problèmes de Tchernobyl en mobilisant les énergies locales, les habitants ayant souvent sombré dans l'apathie et le fatalisme, et en démontrant que l'argent investi dans Tchernobyl peut aider à créer de nouveaux moyens de subsistance, qui, en fin de compte, rendront l'aide de la communauté internationale inutile.76.
这个问题突出表明,必须为潜在捐助者提供经过检验的办法,履行解决切尔诺贝利挑战的承诺,动员起在许多情况下已陷入冷漠和天由命泥沼的社区力量,并显示出投入切尔诺贝利的资金能帮助创造新的生活手段,而最终不再需要国际援助。
Dépositaire, en vertu de la Charte, de la responsabilité principale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil ne peut plus désormais continuer à être le témoin passif d'une tragédie qui n'a que trop duré, et dont le résultat fut un démembrement de fait de l'État somalien et la marginalisation quasi absolue d'une nation laissée à son propre sort, déchirée par une lutte dont elles ne saisit ni les tenants ni les aboutissants, et privée de jouir, comme toute autre nation, de la dignité à laquelle elle a droit.
根据《宪章》,安理会承担着维护国际和平与安全的首要责任,不能再继续在持续太久的悲剧面前袖手旁观,这场悲剧的结果是索马里国家的事实上的解体并使这个天由命的国家几乎完全处于边缘地位,充满了理不清头绪的争斗,被剥夺了它象任何其他国家
样理应享有的尊严。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Avec le temps, il est devenu fataliste .
随着时间的流逝,他变成了听天由命的人。
Il semble qu'il n'y ait aucune volonté de changer cette situation, et le rapport laisse une impression de résignation.
在改变现状方面似乎缺乏动力,该报告给人一种听天由命的感觉。
Il est essentiel de s'inscrire en faux contre la tentation du fatalisme et de la résignation au pire.
必须抵制沉溺于宿命论以及对最坏的情况采取听天由命态度的诱惑。
Elle a parlé du désespoir des personnes qui tentent d'accepter la mort et la destruction à une échelle sans précédent à Gaza depuis de nombreuses années.
她谈到了对在加未见的大规模死亡和破坏听天由命的人们的绝望
情。
Pendant quelques jours, nous y avons nourri la population civile et avons invité les autorités géorgiennes à aider la population de cette ville, abandonnée à son sort.
这几天,我们为那里的平民百姓提供了粮食,并呼吁格鲁吉亚当局帮助这些处于听天由命状态的该市人民。
Ils sont aussi de plus en plus difficiles à satisfaire de façon adéquate, et bien trop de victimes sont abandonnées à leur sort, sans assistance et sans protection.
这造成使太的人听天由命,得不到援助并得不到保护。
Lorsque les travaux seront achevés, l'entretien des locaux incombera aux enfants car l'Association insiste sur la nécessité pour les jeunes d'être plus autonomes et moins enclins à accepter la pauvreté et la charité.
协会的宗旨是,培训所竣工之后孩子们要负责维保养。 这样,他们就可以学会自力更生,不用再听天由命,接受别人的施舍。
La mortalité est élevée, en particulier parmi les hommes adultes, dans l'ensemble des pays de la Communauté d'États indépendants et les habitants des régions affectées par Tchernobyl se disent souvent en mauvaise santé, se résignent et sont même fatalistes.
在独立国家联合体(独联体)的大部分地区,特别在男性成人之间,死亡危机严重。 人们愈益广泛地察觉到在受切尔诺贝利影响的社区健康状况极其恶劣,这种情况使当地居民产生一种听天由命的
,有些人甚至相信宿命论。
Les déplacements internes ont également eu pour conséquence une augmentation du nombre d'orphelins et d'enfants des rues; les enfants qui se trouvent dans des camps de déplacés de fortune dans lesquels ne s'exerce pas une surveillance souffrent de malnutrition et sont souvent victimes de violence.
由于人口流离失所,孤儿和街头流浪儿童的人数在增加,孩子们营养不良,往往在无法无天、听天由命的流离失所者营地中遭受虐待。
Loin d'être une approche fataliste aux tendances démographiques mondiales, cette prise de conscience a encouragé un appel en faveur d'une action pour un acheminement des migrations sans risques et de façon humaine, socialement cohérente et fructueuse qui profite à la fois aux individus et aux sociétés.
这种认识远非是一种对全球人口趋势的听天由命的办法,而是激发起对制订政策的呼声,以把移徙疏导进安全、人道、形成社会凝固性以及有收效的渠道,以利于个人和社会。
Cela est dû en partie aux éléments suivants : un manque d'informations sur l'ampleur du problème et les possibilités de prévention; une attitude fataliste envers les accidents de la route; et un manque de responsabilité politique et de collaboration pluridisciplinaire, qui sont nécessaires pour aborder le problème d'une manière efficace.
缺乏关于这一问题的严重程度及其可预防性的资料;对公路撞车采取听天由命的做法;缺乏政治责任感以及有效处这一问题所需要的
学科合作。
Je remercie vraiment Mme Bennis de nous réveiller un peu de ce que j'appellerais cette torpeur de l'impuissance et de la résignation, et de nous pousser un peu à échapper à l'emprise de la langue de bois diplomatique, de la pesanteur des précautions oratoires et de la posture, des contorsions, voire des circonvolutions sémantiques.
我要感谢贝尼斯女士把我们从这种无能为力和听天由命的迟钝状态中稍事唤醒,并促使我们摆脱外交辞令的影响,摆脱慎重辞和在语义上作态、歪曲、甚至迂回表述等沉闷习俗。
Ce problème montre à quel point il importe de proposer aux donateurs potentiels des méthodes ayant fait leurs preuves pour résoudre les problèmes de Tchernobyl en mobilisant les énergies locales, les habitants ayant souvent sombré dans l'apathie et le fatalisme, et en démontrant que l'argent investi dans Tchernobyl peut aider à créer de nouveaux moyens de subsistance, qui, en fin de compte, rendront l'aide de la communauté internationale inutile.76.
这个问题突出表明,必须为潜在捐助者提供经过检验的办法,履行解决切尔诺贝利挑战的承诺,动员起在许情况下已陷入冷漠和听天由命泥沼的社区力量,并显示出投入切尔诺贝利的资金能帮助创造新的生活手段,而最终不再需要国际援助。
Dépositaire, en vertu de la Charte, de la responsabilité principale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil ne peut plus désormais continuer à être le témoin passif d'une tragédie qui n'a que trop duré, et dont le résultat fut un démembrement de fait de l'État somalien et la marginalisation quasi absolue d'une nation laissée à son propre sort, déchirée par une lutte dont elles ne saisit ni les tenants ni les aboutissants, et privée de jouir, comme toute autre nation, de la dignité à laquelle elle a droit.
根据《宪章》,安会承担着维护国际和平与安全的首要责任,不能再继续在持续太久的悲剧面前袖手旁观,这场悲剧的结果是索马里国家的事实上的解体并使这个听天由命的国家几乎完全处于边缘地位,充满了
不清头绪的争斗,被剥夺了它象任何其他国家一样
应享有的尊严。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Avec le temps, il est devenu fataliste .
随着时间流逝,他变成了听天由命
人。
Il semble qu'il n'y ait aucune volonté de changer cette situation, et le rapport laisse une impression de résignation.
在改变现状方面似乎缺乏动力,该报告给人一种听天由命感觉。
Il est essentiel de s'inscrire en faux contre la tentation du fatalisme et de la résignation au pire.
必须抵制沉溺于宿命论以及对最坏情况采取听天由命态度
诱惑。
Elle a parlé du désespoir des personnes qui tentent d'accepter la mort et la destruction à une échelle sans précédent à Gaza depuis de nombreuses années.
她谈到了对在加沙多年未见大规模死亡和破坏听天由命
人
望心情。
Pendant quelques jours, nous y avons nourri la population civile et avons invité les autorités géorgiennes à aider la population de cette ville, abandonnée à son sort.
几天,我
为那里
平民百姓提供了粮食,并呼吁格鲁吉亚当局帮助
些处于听天由命状态
该市人民。
Ils sont aussi de plus en plus difficiles à satisfaire de façon adéquate, et bien trop de victimes sont abandonnées à leur sort, sans assistance et sans protection.
造成使太多
人听天由命,得不到援助并得不到保护。
Lorsque les travaux seront achevés, l'entretien des locaux incombera aux enfants car l'Association insiste sur la nécessité pour les jeunes d'être plus autonomes et moins enclins à accepter la pauvreté et la charité.
协会宗旨是,培训所竣工之后孩子
要负责维
保养。
样,他
就可以学会自力更生,不用再听天由命,接受别人
施舍。
La mortalité est élevée, en particulier parmi les hommes adultes, dans l'ensemble des pays de la Communauté d'États indépendants et les habitants des régions affectées par Tchernobyl se disent souvent en mauvaise santé, se résignent et sont même fatalistes.
在独立国家联合体(独联体)大部分地区,特别在男性成年人之间,死亡危机严重。 人
愈益广泛地察觉到在受切尔诺贝利影响
社区健康状况极其
,
种情况使当地居民产生一种听天由命
心理,有些人甚至相信宿命论。
Les déplacements internes ont également eu pour conséquence une augmentation du nombre d'orphelins et d'enfants des rues; les enfants qui se trouvent dans des camps de déplacés de fortune dans lesquels ne s'exerce pas une surveillance souffrent de malnutrition et sont souvent victimes de violence.
由于人口流离失所,孤儿和街头流浪儿童人数在增加,孩子
营养不良,往往在无法无天、听天由命
流离失所者营地中遭受虐待。
Loin d'être une approche fataliste aux tendances démographiques mondiales, cette prise de conscience a encouragé un appel en faveur d'une action pour un acheminement des migrations sans risques et de façon humaine, socialement cohérente et fructueuse qui profite à la fois aux individus et aux sociétés.
种认识远非是一种对全球人口趋势
听天由命
办法,而是激发起对制订政策
呼声,以把移徙疏导进安全、人道、形成社会凝固性以及有收效
渠道,以利于个人和社会。
Cela est dû en partie aux éléments suivants : un manque d'informations sur l'ampleur du problème et les possibilités de prévention; une attitude fataliste envers les accidents de la route; et un manque de responsabilité politique et de collaboration pluridisciplinaire, qui sont nécessaires pour aborder le problème d'une manière efficace.
缺乏关于一问题
严重程度及其可预防性
资料;对公路撞车采取听天由命
做法;缺乏政治责任感以及有效处理
一问题所需要
多学科合作。
Je remercie vraiment Mme Bennis de nous réveiller un peu de ce que j'appellerais cette torpeur de l'impuissance et de la résignation, et de nous pousser un peu à échapper à l'emprise de la langue de bois diplomatique, de la pesanteur des précautions oratoires et de la posture, des contorsions, voire des circonvolutions sémantiques.
我要感谢贝尼斯女士把我从
种无能为力和听天由命
迟钝状态中稍事唤醒,并促使我
摆脱外交辞令
影响,摆脱慎重
辞和在语义上作态、歪曲、甚至迂回表述等沉闷习俗。
Ce problème montre à quel point il importe de proposer aux donateurs potentiels des méthodes ayant fait leurs preuves pour résoudre les problèmes de Tchernobyl en mobilisant les énergies locales, les habitants ayant souvent sombré dans l'apathie et le fatalisme, et en démontrant que l'argent investi dans Tchernobyl peut aider à créer de nouveaux moyens de subsistance, qui, en fin de compte, rendront l'aide de la communauté internationale inutile.76.
个问题突出表明,必须为潜在捐助者提供经过检验
办法,履行解决切尔诺贝利挑战
承诺,动员起在许多情况下已陷入冷漠和听天由命泥沼
社区力量,并显示出投入切尔诺贝利
资金能帮助创造新
生活手段,而最终不再需要国际援助。
Dépositaire, en vertu de la Charte, de la responsabilité principale en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales, le Conseil ne peut plus désormais continuer à être le témoin passif d'une tragédie qui n'a que trop duré, et dont le résultat fut un démembrement de fait de l'État somalien et la marginalisation quasi absolue d'une nation laissée à son propre sort, déchirée par une lutte dont elles ne saisit ni les tenants ni les aboutissants, et privée de jouir, comme toute autre nation, de la dignité à laquelle elle a droit.
根据《宪章》,安理会承担着维护国际和平与安全首要责任,不能再继续在持续太久
悲剧面前袖手旁观,
场悲剧
结果是索马里国家
事实上
解体并使
个听天由命
国家几乎完全处于边缘地位,充满了理不清头绪
争斗,被剥夺了它象任何其他国家一样理应享有
尊严。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。