On peut dire que cette femme remarquablement intelligente a été certainement très malheureuse.
可以说,这位超凡聪明女子在世时一定很不幸。
On peut dire que cette femme remarquablement intelligente a été certainement très malheureuse.
可以说,这位超凡聪明女子在世时一定很不幸。
Elle a été construite vers l'an 629, du vivant du Prophète.
它在西历629年前后伟大先知——愿主赐福在世时建造
。
Si le mariage est dissous du vivant des époux, la garde est confiée, soit à l'un d'eux, soit à une tierce personne.
如夫妻在世时解除婚姻关系,子女抚养权或授予其一方,或授予第三者。
La rapidité du déroulement des procès doit être en tête des priorités afin de garantir que justice sera faite du vivant des témoins et de tous les intéressés.
迅速审判必须最优先事项,以确保在证人和所有有关
人在世时进行审判。
41. En effet, les statues de Gautama Bouddha de huit ans et de douze ans furent sculptées alors qu’il était vivant selon sa taille réelle, et étaient éclairées par lui-même.
原来,世间所存众多
,唯有释迦牟尼
八岁等
和十二岁等
祖释迦牟尼在世时,比照他八岁和十二岁时
塑造
,并由他本人亲自开光。
Conformément à l'article 1134 du Code, peuvent hériter des personnes qui sont vivantes au moment du décès du défunt ainsi que les enfants de celui-ci nés après sa mort.
根据该法令第1134条,在法定继承权方面,如下个人可作为继承人:遗嘱人去世时仍在世人以及在遗嘱人去世后出生
遗嘱人
子女。
Cet article dispose, en termes concrets, qu'une personne a la capacité d'hériter si, au moment où la succession est ouverte, elle est en vie ou a été conçue avant le décès de la personne qui laisse la succession et naît vivante.
本条明确规定,在继承时仍然在世或在被继承人死亡之前已经形成胎儿且出生时有生命人拥有继承资格。
Peuvent hériter en vertu d'un testament des personnes vivantes au moment de la mort du testateur, et des personnes conçues du vivant du testateur et nées après sa mort, qu'ils soient ou non ses enfants, ainsi que des personnes morales.
在依遗嘱继承事项,下述个人可作为继承人:遗嘱人去世时仍在世
人以及在遗嘱人去世前受孕而在其去世后出生
人;这些人可以
、可以不
遗嘱人
子女;可以
、可以不
法人。
La Cour suprême de l'Inde a interprété utilement la disposition concernant la tutelle des enfants en déclarant, en l'espèce, que la mère pouvait agir en qualité de tuteur naturelle du mineur du vivant du père si celui-ci était « absent », c'est-à-dire si, pour une raison quelconque, il ne s'occupe pas des biens ou de la personne du mineur.
印度等法院对有关监护问题
规定做出了有利
解释,并在一个案件
裁定:在父亲无论因何种原因“缺席”而无法照顾未成年人
人
或财产
情况下,母亲可以在父亲在世时便担任未成年人
自然监护人。
Hugo a écrit à cette époque que le jour viendrait où les canons et - qu'on me pardonne cette extrapolation - les armes de destruction massive seraient exposées dans les musées de la même manière qu'à son époque on pouvait visiter et examiner les instruments de torture utilisés au Moyen Age et par la suite, et si l'on avait même envisagé de les utiliser.
雨果在世时写道,终有一天,火炮和大规模毁灭性武器(原谅我如此推断)将成为博物馆里展物,一如在雨果时代人们可以在博物馆
看到
在
世纪及其后盛行一时
酷刑刑具,而且届时大家都将不禁怀疑曾经存在、甚至考虑过使用这种武器。
La loi de la République tchèque sur les droits d'auteur protège les droits personnels et les droits de propriété des auteurs d'œuvres littéraires, scientifiques et artistiques, en particulier d'œuvres verbales, théâtrales, musicales et de création, y compris les œuvres de création architecturale et celles des arts « appliqués » - films, photographies et œuvres de cartographie - pendant la vie de l'auteur et pendant 50 ans après sa mort.
《捷克共和国版权法》规定,文学、科学和艺术作品,特别文字、戏剧、音乐作品和其他创作成果,包括建筑学创作成果以及“应用”艺术作品(影片、摄影作品以及地图制品等)
著作者
人
权和产权,在著作者在世时以及在其死后50年内受到保护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On peut dire que cette femme remarquablement intelligente a été certainement très malheureuse.
可说,这位超凡聪明的女子
世时
定很不幸。
Elle a été construite vers l'an 629, du vivant du Prophète.
它西历629年前后伟大先知——愿主赐福
世时建造的。
Si le mariage est dissous du vivant des époux, la garde est confiée, soit à l'un d'eux, soit à une tierce personne.
如夫妻世时解除婚姻关系,子女抚养权或授予
方,或授予第三者。
La rapidité du déroulement des procès doit être en tête des priorités afin de garantir que justice sera faite du vivant des témoins et de tous les intéressés.
迅速审判必须最优先事项,
确保
证人和所有有关的人
世时进行审判。
41. En effet, les statues de Gautama Bouddha de huit ans et de douze ans furent sculptées alors qu’il était vivant selon sa taille réelle, et étaient éclairées par lui-même.
原来,世间所存的众多佛像,唯有释迦牟尼佛八岁等身像和十二岁等身像
佛祖释迦牟尼
世时,比照他八岁和十二岁时的身高塑造的,并由他本人亲自开光。
Conformément à l'article 1134 du Code, peuvent hériter des personnes qui sont vivantes au moment du décès du défunt ainsi que les enfants de celui-ci nés après sa mort.
根据该法令第1134条,法定继承权方面,如下个人可作为继承人:遗嘱人去世时仍
世的人
遗嘱人去世后出生的遗嘱人的子女。
Cet article dispose, en termes concrets, qu'une personne a la capacité d'hériter si, au moment où la succession est ouverte, elle est en vie ou a été conçue avant le décès de la personne qui laisse la succession et naît vivante.
本条明确规定,继承时仍然
世或
被继承人死亡之前已经形成胎儿且出生时有生命的人拥有继承资格。
Peuvent hériter en vertu d'un testament des personnes vivantes au moment de la mort du testateur, et des personnes conçues du vivant du testateur et nées après sa mort, qu'ils soient ou non ses enfants, ainsi que des personnes morales.
依遗嘱继承事项
,下述个人可作为继承人:遗嘱人去世时仍
世的人
遗嘱人去世前受孕而
去世后出生的人;这些人可
、可
不
遗嘱人的子女;可
、可
不
法人。
La Cour suprême de l'Inde a interprété utilement la disposition concernant la tutelle des enfants en déclarant, en l'espèce, que la mère pouvait agir en qualité de tuteur naturelle du mineur du vivant du père si celui-ci était « absent », c'est-à-dire si, pour une raison quelconque, il ne s'occupe pas des biens ou de la personne du mineur.
印度高等法院对有关监护问题的规定做出了有利的解释,并个案件
裁定:
父亲无论因何种原因“缺席”而无法照顾未成年人的人身或财产的情况下,母亲可
父亲
世时便担任未成年人的自然监护人。
Hugo a écrit à cette époque que le jour viendrait où les canons et - qu'on me pardonne cette extrapolation - les armes de destruction massive seraient exposées dans les musées de la même manière qu'à son époque on pouvait visiter et examiner les instruments de torture utilisés au Moyen Age et par la suite, et si l'on avait même envisagé de les utiliser.
雨果世时写道,终有
天,火炮和大规模毁灭性武器(原谅我如此推断)将成为博物馆里的展物,
如
雨果时代人们可
博物馆
看到的
世纪
后盛行
时的酷刑刑具,而且届时大家都将不禁怀疑曾经存
、甚至考虑过使用这种武器。
La loi de la République tchèque sur les droits d'auteur protège les droits personnels et les droits de propriété des auteurs d'œuvres littéraires, scientifiques et artistiques, en particulier d'œuvres verbales, théâtrales, musicales et de création, y compris les œuvres de création architecturale et celles des arts « appliqués » - films, photographies et œuvres de cartographie - pendant la vie de l'auteur et pendant 50 ans après sa mort.
《捷克共和国版权法》规定,文学、科学和艺术作品,特别文字、戏剧、音乐作品和
他创作成果,包括建筑学创作成果
“应用”艺术作品(影片、摄影作品
地图制品等)的著作者的人身权和产权,
著作者
世时
死后50年内受到保护。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On peut dire que cette femme remarquablement intelligente a été certainement très malheureuse.
可以说,这位超凡聪明的女子在世一定很不幸。
Elle a été construite vers l'an 629, du vivant du Prophète.
它在西历629年前后伟大先知——愿主赐福在世
建造的。
Si le mariage est dissous du vivant des époux, la garde est confiée, soit à l'un d'eux, soit à une tierce personne.
如夫妻在世解除婚姻关系,子女抚养权或授予其中一方,或授予第三者。
La rapidité du déroulement des procès doit être en tête des priorités afin de garantir que justice sera faite du vivant des témoins et de tous les intéressés.
迅速审判必须最优先事项,以确保在证人和所有有关的人在世
审判。
41. En effet, les statues de Gautama Bouddha de huit ans et de douze ans furent sculptées alors qu’il était vivant selon sa taille réelle, et étaient éclairées par lui-même.
原来,世间所存的众多佛像中,唯有释迦牟尼佛八岁等身像和十二岁等身像佛祖释迦牟尼在世
,比照他八岁和十二岁
的身高塑造的,并由他本人亲自开
。
Conformément à l'article 1134 du Code, peuvent hériter des personnes qui sont vivantes au moment du décès du défunt ainsi que les enfants de celui-ci nés après sa mort.
该法令第1134条,在法定继承权方面,如下个人可作为继承人:遗嘱人去世
仍在世的人以及在遗嘱人去世后出生的遗嘱人的子女。
Cet article dispose, en termes concrets, qu'une personne a la capacité d'hériter si, au moment où la succession est ouverte, elle est en vie ou a été conçue avant le décès de la personne qui laisse la succession et naît vivante.
本条明确规定,在继承仍然在世或在被继承人死亡之前已经形成胎儿且出生
有生命的人拥有继承资格。
Peuvent hériter en vertu d'un testament des personnes vivantes au moment de la mort du testateur, et des personnes conçues du vivant du testateur et nées après sa mort, qu'ils soient ou non ses enfants, ainsi que des personnes morales.
在依遗嘱继承事项中,下述个人可作为继承人:遗嘱人去世仍在世的人以及在遗嘱人去世前受孕而在其去世后出生的人;这些人可以
、可以不
遗嘱人的子女;可以
、可以不
法人。
La Cour suprême de l'Inde a interprété utilement la disposition concernant la tutelle des enfants en déclarant, en l'espèce, que la mère pouvait agir en qualité de tuteur naturelle du mineur du vivant du père si celui-ci était « absent », c'est-à-dire si, pour une raison quelconque, il ne s'occupe pas des biens ou de la personne du mineur.
印度高等法院对有关监护问题的规定做出了有利的解释,并在一个案件中裁定:在父亲无论因何种原因“缺席”而无法照顾未成年人的人身或财产的情况下,母亲可以在父亲在世便担任未成年人的自然监护人。
Hugo a écrit à cette époque que le jour viendrait où les canons et - qu'on me pardonne cette extrapolation - les armes de destruction massive seraient exposées dans les musées de la même manière qu'à son époque on pouvait visiter et examiner les instruments de torture utilisés au Moyen Age et par la suite, et si l'on avait même envisagé de les utiliser.
雨果在世写道,终有一天,火炮和大规模毁灭性武器(原谅我如此推断)将成为博物馆里的展物,一如在雨果
代人们可以在博物馆中看到的在中世纪及其后盛
一
的酷刑刑具,而且届
大家都将不禁怀疑曾经存在、甚至考虑过使用这种武器。
La loi de la République tchèque sur les droits d'auteur protège les droits personnels et les droits de propriété des auteurs d'œuvres littéraires, scientifiques et artistiques, en particulier d'œuvres verbales, théâtrales, musicales et de création, y compris les œuvres de création architecturale et celles des arts « appliqués » - films, photographies et œuvres de cartographie - pendant la vie de l'auteur et pendant 50 ans après sa mort.
《捷克共和国版权法》规定,文学、科学和艺术作品,特别文字、戏剧、音乐作品和其他创作成果,包括建筑学创作成果以及“应用”艺术作品(影片、摄影作品以及地图制品等)的著作者的人身权和产权,在著作者在世
以及在其死后50年内受到保护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On peut dire que cette femme remarquablement intelligente a été certainement très malheureuse.
可以说,这位超凡聪明女子
世时一
很不幸。
Elle a été construite vers l'an 629, du vivant du Prophète.
它西历629年前后伟大先知——愿主赐福
世时
。
Si le mariage est dissous du vivant des époux, la garde est confiée, soit à l'un d'eux, soit à une tierce personne.
如夫妻世时解除婚姻关系,子女抚养权或授予其中一方,或授予第三者。
La rapidité du déroulement des procès doit être en tête des priorités afin de garantir que justice sera faite du vivant des témoins et de tous les intéressés.
迅速审判必须最优先事项,以确保
证人和所有有关
人
世时进行审判。
41. En effet, les statues de Gautama Bouddha de huit ans et de douze ans furent sculptées alors qu’il était vivant selon sa taille réelle, et étaient éclairées par lui-même.
原来,世间所存众多佛像中,唯有释迦牟尼佛八岁等身像和十二岁等身像
佛祖释迦牟尼
世时,比照他八岁和十二岁时
身高塑
,并由他本人亲自开光。
Conformément à l'article 1134 du Code, peuvent hériter des personnes qui sont vivantes au moment du décès du défunt ainsi que les enfants de celui-ci nés après sa mort.
根据该法令第1134条,法
承权方面,如下个人可作为
承人:遗嘱人去世时仍
世
人以及
遗嘱人去世后出生
遗嘱人
子女。
Cet article dispose, en termes concrets, qu'une personne a la capacité d'hériter si, au moment où la succession est ouverte, elle est en vie ou a été conçue avant le décès de la personne qui laisse la succession et naît vivante.
本条明确规,
承时仍然
世或
被
承人死亡之前已经形成胎儿且出生时有生命
人拥有
承资格。
Peuvent hériter en vertu d'un testament des personnes vivantes au moment de la mort du testateur, et des personnes conçues du vivant du testateur et nées après sa mort, qu'ils soient ou non ses enfants, ainsi que des personnes morales.
依遗嘱
承事项中,下述个人可作为
承人:遗嘱人去世时仍
世
人以及
遗嘱人去世前受孕而
其去世后出生
人;这些人可以
、可以不
遗嘱人
子女;可以
、可以不
法人。
La Cour suprême de l'Inde a interprété utilement la disposition concernant la tutelle des enfants en déclarant, en l'espèce, que la mère pouvait agir en qualité de tuteur naturelle du mineur du vivant du père si celui-ci était « absent », c'est-à-dire si, pour une raison quelconque, il ne s'occupe pas des biens ou de la personne du mineur.
印度高等法院对有关监护问题规
做出了有利
解释,并
一个案件中裁
:
父亲无论因何种原因“缺席”而无法照顾未成年人
人身或财产
情况下,母亲可以
父亲
世时便担任未成年人
自然监护人。
Hugo a écrit à cette époque que le jour viendrait où les canons et - qu'on me pardonne cette extrapolation - les armes de destruction massive seraient exposées dans les musées de la même manière qu'à son époque on pouvait visiter et examiner les instruments de torture utilisés au Moyen Age et par la suite, et si l'on avait même envisagé de les utiliser.
雨果世时写道,终有一天,火炮和大规模毁灭性武器(原谅我如此推断)将成为博物馆里
展物,一如
雨果时代人们可以
博物馆中看到
中世纪及其后盛行一时
酷刑刑具,而且届时大家都将不禁怀疑曾经存
、甚至考虑过使用这种武器。
La loi de la République tchèque sur les droits d'auteur protège les droits personnels et les droits de propriété des auteurs d'œuvres littéraires, scientifiques et artistiques, en particulier d'œuvres verbales, théâtrales, musicales et de création, y compris les œuvres de création architecturale et celles des arts « appliqués » - films, photographies et œuvres de cartographie - pendant la vie de l'auteur et pendant 50 ans après sa mort.
《捷克共和国版权法》规,文学、科学和艺术作品,特别
文字、戏剧、音乐作品和其他创作成果,包括
筑学创作成果以及“应用”艺术作品(影片、摄影作品以及地图制品等)
著作者
人身权和产权,
著作者
世时以及
其死后50年内受到保护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On peut dire que cette femme remarquablement intelligente a été certainement très malheureuse.
可以说,这位超凡聪明的女子时一定很不幸。
Elle a été construite vers l'an 629, du vivant du Prophète.
它西历629年前后伟大先知——愿
时建造的。
Si le mariage est dissous du vivant des époux, la garde est confiée, soit à l'un d'eux, soit à une tierce personne.
如夫妻时解除婚姻关系,子女抚养权或授予其中一方,或授予第三者。
La rapidité du déroulement des procès doit être en tête des priorités afin de garantir que justice sera faite du vivant des témoins et de tous les intéressés.
迅速审判必须最优先事项,以确保
证人和所有有关的人
时进行审判。
41. En effet, les statues de Gautama Bouddha de huit ans et de douze ans furent sculptées alors qu’il était vivant selon sa taille réelle, et étaient éclairées par lui-même.
原来,间所存的众多佛像中,唯有释迦牟尼佛八岁等身像和十二岁等身像
佛祖释迦牟尼
时,比照他八岁和十二岁时的身高塑造的,并由他本人亲自开光。
Conformément à l'article 1134 du Code, peuvent hériter des personnes qui sont vivantes au moment du décès du défunt ainsi que les enfants de celui-ci nés après sa mort.
根据该法令第1134条,法定继承权方面,如下个人可作为继承人:遗嘱人去
时仍
的人以及
遗嘱人去
后出生的遗嘱人的子女。
Cet article dispose, en termes concrets, qu'une personne a la capacité d'hériter si, au moment où la succession est ouverte, elle est en vie ou a été conçue avant le décès de la personne qui laisse la succession et naît vivante.
本条明确规定,继承时仍
或
被继承人死亡之前已经形成胎儿且出生时有生命的人拥有继承资格。
Peuvent hériter en vertu d'un testament des personnes vivantes au moment de la mort du testateur, et des personnes conçues du vivant du testateur et nées après sa mort, qu'ils soient ou non ses enfants, ainsi que des personnes morales.
依遗嘱继承事项中,下述个人可作为继承人:遗嘱人去
时仍
的人以及
遗嘱人去
前受孕而
其去
后出生的人;这些人可以
、可以不
遗嘱人的子女;可以
、可以不
法人。
La Cour suprême de l'Inde a interprété utilement la disposition concernant la tutelle des enfants en déclarant, en l'espèce, que la mère pouvait agir en qualité de tuteur naturelle du mineur du vivant du père si celui-ci était « absent », c'est-à-dire si, pour une raison quelconque, il ne s'occupe pas des biens ou de la personne du mineur.
印度高等法院对有关监护问题的规定做出了有利的解释,并一个案件中裁定:
父亲无论因何种原因“缺席”而无法照顾未成年人的人身或财产的情况下,母亲可以
父亲
时便担任未成年人的自
监护人。
Hugo a écrit à cette époque que le jour viendrait où les canons et - qu'on me pardonne cette extrapolation - les armes de destruction massive seraient exposées dans les musées de la même manière qu'à son époque on pouvait visiter et examiner les instruments de torture utilisés au Moyen Age et par la suite, et si l'on avait même envisagé de les utiliser.
雨果时写道,终有一天,火炮和大规模毁灭性武器(原谅我如此推断)将成为博物馆里的展物,一如
雨果时代人们可以
博物馆中看到的
中
纪及其后盛行一时的酷刑刑具,而且届时大家都将不禁怀疑曾经存
、甚至考虑过使用这种武器。
La loi de la République tchèque sur les droits d'auteur protège les droits personnels et les droits de propriété des auteurs d'œuvres littéraires, scientifiques et artistiques, en particulier d'œuvres verbales, théâtrales, musicales et de création, y compris les œuvres de création architecturale et celles des arts « appliqués » - films, photographies et œuvres de cartographie - pendant la vie de l'auteur et pendant 50 ans après sa mort.
《捷克共和国版权法》规定,文学、科学和艺术作品,特别文字、戏剧、音乐作品和其他创作成果,包括建筑学创作成果以及“应用”艺术作品(影片、摄影作品以及地图制品等)的著作者的人身权和产权,
著作者
时以及
其死后50年内受到保护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On peut dire que cette femme remarquablement intelligente a été certainement très malheureuse.
可以说,这位超凡聪明的女子在世时一定很不幸。
Elle a été construite vers l'an 629, du vivant du Prophète.
它在西历629年前后伟大先知——愿主赐福在世时建造的。
Si le mariage est dissous du vivant des époux, la garde est confiée, soit à l'un d'eux, soit à une tierce personne.
如夫妻在世时解除婚姻关系,子女抚养权其中一方,
第三者。
La rapidité du déroulement des procès doit être en tête des priorités afin de garantir que justice sera faite du vivant des témoins et de tous les intéressés.
迅速审判必须最优先事项,以确保在证
和所有有关的
在世时进行审判。
41. En effet, les statues de Gautama Bouddha de huit ans et de douze ans furent sculptées alors qu’il était vivant selon sa taille réelle, et étaient éclairées par lui-même.
原来,世间所存的众多佛像中,唯有释迦牟尼佛八岁等身像和十二岁等身像佛祖释迦牟尼在世时,比照他八岁和十二岁时的身高塑造的,并由他本
亲自开光。
Conformément à l'article 1134 du Code, peuvent hériter des personnes qui sont vivantes au moment du décès du défunt ainsi que les enfants de celui-ci nés après sa mort.
根据该法令第1134条,在法定继承权方面,如下个可作为继承
:
去世时仍在世的
以及在
去世后出生的
的子女。
Cet article dispose, en termes concrets, qu'une personne a la capacité d'hériter si, au moment où la succession est ouverte, elle est en vie ou a été conçue avant le décès de la personne qui laisse la succession et naît vivante.
本条明确规定,在继承时仍然在世在被继承
死亡之前已经形成胎儿且出生时有生命的
拥有继承资格。
Peuvent hériter en vertu d'un testament des personnes vivantes au moment de la mort du testateur, et des personnes conçues du vivant du testateur et nées après sa mort, qu'ils soient ou non ses enfants, ainsi que des personnes morales.
在依继承事项中,下述个
可作为继承
:
去世时仍在世的
以及在
去世前受孕而在其去世后出生的
;这些
可以
、可以不
的子女;可以
、可以不
法
。
La Cour suprême de l'Inde a interprété utilement la disposition concernant la tutelle des enfants en déclarant, en l'espèce, que la mère pouvait agir en qualité de tuteur naturelle du mineur du vivant du père si celui-ci était « absent », c'est-à-dire si, pour une raison quelconque, il ne s'occupe pas des biens ou de la personne du mineur.
印度高等法院对有关监护问题的规定做出了有利的解释,并在一个案件中裁定:在父亲无论因何种原因“缺席”而无法照顾未成年的
身
财产的情况下,母亲可以在父亲在世时便担任未成年
的自然监护
。
Hugo a écrit à cette époque que le jour viendrait où les canons et - qu'on me pardonne cette extrapolation - les armes de destruction massive seraient exposées dans les musées de la même manière qu'à son époque on pouvait visiter et examiner les instruments de torture utilisés au Moyen Age et par la suite, et si l'on avait même envisagé de les utiliser.
雨果在世时写道,终有一天,火炮和大规模毁灭性武器(原谅我如此推断)将成为博物馆里的展物,一如在雨果时代们可以在博物馆中看到的在中世纪及其后盛行一时的酷刑刑具,而且届时大家都将不禁怀疑曾经存在、甚至考虑过使用这种武器。
La loi de la République tchèque sur les droits d'auteur protège les droits personnels et les droits de propriété des auteurs d'œuvres littéraires, scientifiques et artistiques, en particulier d'œuvres verbales, théâtrales, musicales et de création, y compris les œuvres de création architecturale et celles des arts « appliqués » - films, photographies et œuvres de cartographie - pendant la vie de l'auteur et pendant 50 ans après sa mort.
《捷克共和国版权法》规定,文学、科学和艺术作品,特别文字、戏剧、音乐作品和其他创作成果,包括建筑学创作成果以及“应用”艺术作品(影片、摄影作品以及地图制品等)的著作者的
身权和产权,在著作者在世时以及在其死后50年内受到保护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On peut dire que cette femme remarquablement intelligente a été certainement très malheureuse.
可以说,这位超凡聪明女子
世时一定很不幸。
Elle a été construite vers l'an 629, du vivant du Prophète.
它西历629年前后伟大先知——愿主赐福
世时建造
。
Si le mariage est dissous du vivant des époux, la garde est confiée, soit à l'un d'eux, soit à une tierce personne.
如夫妻世时解除婚姻
系,子女抚养权或授予其中一方,或授予
三者。
La rapidité du déroulement des procès doit être en tête des priorités afin de garantir que justice sera faite du vivant des témoins et de tous les intéressés.
迅速审判必须最优先事项,以确保
证人和所有有
人
世时进行审判。
41. En effet, les statues de Gautama Bouddha de huit ans et de douze ans furent sculptées alors qu’il était vivant selon sa taille réelle, et étaient éclairées par lui-même.
原来,世间所存众多佛像中,唯有释迦牟尼佛八岁等身像和十二岁等身像
佛祖释迦牟尼
世时,比照他八岁和十二岁时
身高塑造
,并由他本人亲自开光。
Conformément à l'article 1134 du Code, peuvent hériter des personnes qui sont vivantes au moment du décès du défunt ainsi que les enfants de celui-ci nés après sa mort.
根据该法令1134
,
法定继承权方面,如下个人可作为继承人:遗嘱人去世时仍
世
人以及
遗嘱人去世后出生
遗嘱人
子女。
Cet article dispose, en termes concrets, qu'une personne a la capacité d'hériter si, au moment où la succession est ouverte, elle est en vie ou a été conçue avant le décès de la personne qui laisse la succession et naît vivante.
本明确规定,
继承时仍然
世或
被继承人死亡之前已经形成胎儿且出生时有生命
人拥有继承资格。
Peuvent hériter en vertu d'un testament des personnes vivantes au moment de la mort du testateur, et des personnes conçues du vivant du testateur et nées après sa mort, qu'ils soient ou non ses enfants, ainsi que des personnes morales.
依遗嘱继承事项中,下述个人可作为继承人:遗嘱人去世时仍
世
人以及
遗嘱人去世前受孕而
其去世后出生
人;这些人可以
、可以不
遗嘱人
子女;可以
、可以不
法人。
La Cour suprême de l'Inde a interprété utilement la disposition concernant la tutelle des enfants en déclarant, en l'espèce, que la mère pouvait agir en qualité de tuteur naturelle du mineur du vivant du père si celui-ci était « absent », c'est-à-dire si, pour une raison quelconque, il ne s'occupe pas des biens ou de la personne du mineur.
印度高等法院对有监护问题
规定做出了有利
解释,并
一个案件中裁定:
父亲无论因何种原因“缺席”而无法照顾未成年人
人身或财产
情况下,母亲可以
父亲
世时便担任未成年人
自然监护人。
Hugo a écrit à cette époque que le jour viendrait où les canons et - qu'on me pardonne cette extrapolation - les armes de destruction massive seraient exposées dans les musées de la même manière qu'à son époque on pouvait visiter et examiner les instruments de torture utilisés au Moyen Age et par la suite, et si l'on avait même envisagé de les utiliser.
雨果世时写道,终有一天,火炮和大规模毁灭性武器(原谅我如此推断)将成为博物馆里
展物,一如
雨果时代人们可以
博物馆中看到
中世纪及其后盛行一时
酷刑刑具,而且届时大家都将不禁怀疑曾经存
、甚至考虑过使用这种武器。
La loi de la République tchèque sur les droits d'auteur protège les droits personnels et les droits de propriété des auteurs d'œuvres littéraires, scientifiques et artistiques, en particulier d'œuvres verbales, théâtrales, musicales et de création, y compris les œuvres de création architecturale et celles des arts « appliqués » - films, photographies et œuvres de cartographie - pendant la vie de l'auteur et pendant 50 ans après sa mort.
《捷克共和国版权法》规定,文学、科学和艺术作品,特别文字、戏剧、音乐作品和其他创作成果,包括建筑学创作成果以及“应用”艺术作品(影片、摄影作品以及地图制品等)
著作者
人身权和产权,
著作者
世时以及
其死后50年内受到保护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On peut dire que cette femme remarquablement intelligente a été certainement très malheureuse.
可以说,这位超凡聪明女子在世
一定很不幸。
Elle a été construite vers l'an 629, du vivant du Prophète.
它在西历629年前后伟大先知——愿主赐福在世
建造
。
Si le mariage est dissous du vivant des époux, la garde est confiée, soit à l'un d'eux, soit à une tierce personne.
如夫妻在世解除婚姻关系,子女抚养权或授予其
一方,或授予第三者。
La rapidité du déroulement des procès doit être en tête des priorités afin de garantir que justice sera faite du vivant des témoins et de tous les intéressés.
迅速审判必须最优先事项,以确保在证人和所有有关
人在世
进行审判。
41. En effet, les statues de Gautama Bouddha de huit ans et de douze ans furent sculptées alors qu’il était vivant selon sa taille réelle, et étaient éclairées par lui-même.
原来,世间所存众多佛像
,
有释迦牟尼佛八
等身像和十二
等身像
佛祖释迦牟尼在世
,比照他八
和十二
身高塑造
,并由他本人亲自开光。
Conformément à l'article 1134 du Code, peuvent hériter des personnes qui sont vivantes au moment du décès du défunt ainsi que les enfants de celui-ci nés après sa mort.
根据该法令第1134条,在法定继承权方面,如下个人可作为继承人:遗嘱人去世仍在世
人以及在遗嘱人去世后出生
遗嘱人
子女。
Cet article dispose, en termes concrets, qu'une personne a la capacité d'hériter si, au moment où la succession est ouverte, elle est en vie ou a été conçue avant le décès de la personne qui laisse la succession et naît vivante.
本条明确规定,在继承仍然在世或在被继承人死亡之前已经形成胎儿且出生
有生命
人拥有继承资格。
Peuvent hériter en vertu d'un testament des personnes vivantes au moment de la mort du testateur, et des personnes conçues du vivant du testateur et nées après sa mort, qu'ils soient ou non ses enfants, ainsi que des personnes morales.
在依遗嘱继承事项,下述个人可作为继承人:遗嘱人去世
仍在世
人以及在遗嘱人去世前受孕而在其去世后出生
人;这些人可以
、可以不
遗嘱人
子女;可以
、可以不
法人。
La Cour suprême de l'Inde a interprété utilement la disposition concernant la tutelle des enfants en déclarant, en l'espèce, que la mère pouvait agir en qualité de tuteur naturelle du mineur du vivant du père si celui-ci était « absent », c'est-à-dire si, pour une raison quelconque, il ne s'occupe pas des biens ou de la personne du mineur.
印度高等法院对有关监护问题规定做出了有利
解释,并在一个案件
裁定:在父亲无论因何种原因“缺席”而无法照顾未成年人
人身或财产
情况下,母亲可以在父亲在世
便担任未成年人
自然监护人。
Hugo a écrit à cette époque que le jour viendrait où les canons et - qu'on me pardonne cette extrapolation - les armes de destruction massive seraient exposées dans les musées de la même manière qu'à son époque on pouvait visiter et examiner les instruments de torture utilisés au Moyen Age et par la suite, et si l'on avait même envisagé de les utiliser.
雨果在世写道,终有一天,火炮和大规模毁灭性武器(原谅我如此推断)将成为博物馆里
展物,一如在雨果
代人们可以在博物馆
看到
在
世纪及其后盛行一
酷刑刑具,而且届
大家都将不禁怀疑曾经存在、甚至考虑过使用这种武器。
La loi de la République tchèque sur les droits d'auteur protège les droits personnels et les droits de propriété des auteurs d'œuvres littéraires, scientifiques et artistiques, en particulier d'œuvres verbales, théâtrales, musicales et de création, y compris les œuvres de création architecturale et celles des arts « appliqués » - films, photographies et œuvres de cartographie - pendant la vie de l'auteur et pendant 50 ans après sa mort.
《捷克共和国版权法》规定,文学、科学和艺术作品,特别文字、戏剧、音乐作品和其他创作成果,包括建筑学创作成果以及“应用”艺术作品(影片、摄影作品以及地图制品等)
著作者
人身权和产权,在著作者在世
以及在其死后50年内受到保护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On peut dire que cette femme remarquablement intelligente a été certainement très malheureuse.
可以说,这位超凡聪明的女子在世时一定很不幸。
Elle a été construite vers l'an 629, du vivant du Prophète.
它在西历629年前后伟大先知——愿主赐福在世时建造的。
Si le mariage est dissous du vivant des époux, la garde est confiée, soit à l'un d'eux, soit à une tierce personne.
如夫妻在世时解除婚姻关系,子女抚养权或授予其中一方,或授予第三者。
La rapidité du déroulement des procès doit être en tête des priorités afin de garantir que justice sera faite du vivant des témoins et de tous les intéressés.
迅速审判必须最优先事项,以确保在证人和所有有关的人在世时进行审判。
41. En effet, les statues de Gautama Bouddha de huit ans et de douze ans furent sculptées alors qu’il était vivant selon sa taille réelle, et étaient éclairées par lui-même.
原来,世间所存的众多佛像中,唯有释迦牟尼佛八岁等身像和十二岁等身像佛祖释迦牟尼在世时,比照他八岁和十二岁时的身高塑造的,并由他本人亲自开光。
Conformément à l'article 1134 du Code, peuvent hériter des personnes qui sont vivantes au moment du décès du défunt ainsi que les enfants de celui-ci nés après sa mort.
根据该法令第1134条,在法定承权方面,如下个人可作为
承人:
人去世时仍在世的人以及在
人去世后出生的
人的子女。
Cet article dispose, en termes concrets, qu'une personne a la capacité d'hériter si, au moment où la succession est ouverte, elle est en vie ou a été conçue avant le décès de la personne qui laisse la succession et naît vivante.
本条明确规定,在承时仍然在世或在被
承人死亡之前已经形成胎儿且出生时有生命的人拥有
承资格。
Peuvent hériter en vertu d'un testament des personnes vivantes au moment de la mort du testateur, et des personnes conçues du vivant du testateur et nées après sa mort, qu'ils soient ou non ses enfants, ainsi que des personnes morales.
在依承事项中,下述个人可作为
承人:
人去世时仍在世的人以及在
人去世前受孕而在其去世后出生的人;这些人可以
、可以不
人的子女;可以
、可以不
法人。
La Cour suprême de l'Inde a interprété utilement la disposition concernant la tutelle des enfants en déclarant, en l'espèce, que la mère pouvait agir en qualité de tuteur naturelle du mineur du vivant du père si celui-ci était « absent », c'est-à-dire si, pour une raison quelconque, il ne s'occupe pas des biens ou de la personne du mineur.
印度高等法院对有关监护问题的规定做出了有利的解释,并在一个案件中裁定:在父亲无论因何种原因“缺席”而无法照顾未成年人的人身或财产的情况下,母亲可以在父亲在世时便担任未成年人的自然监护人。
Hugo a écrit à cette époque que le jour viendrait où les canons et - qu'on me pardonne cette extrapolation - les armes de destruction massive seraient exposées dans les musées de la même manière qu'à son époque on pouvait visiter et examiner les instruments de torture utilisés au Moyen Age et par la suite, et si l'on avait même envisagé de les utiliser.
雨果在世时写道,终有一天,火炮和大规模毁灭性武器(原谅我如此推断)将成为博物馆里的展物,一如在雨果时代人们可以在博物馆中看到的在中世纪及其后盛行一时的酷刑刑具,而且届时大家都将不禁怀疑曾经存在、甚至考虑过使用这种武器。
La loi de la République tchèque sur les droits d'auteur protège les droits personnels et les droits de propriété des auteurs d'œuvres littéraires, scientifiques et artistiques, en particulier d'œuvres verbales, théâtrales, musicales et de création, y compris les œuvres de création architecturale et celles des arts « appliqués » - films, photographies et œuvres de cartographie - pendant la vie de l'auteur et pendant 50 ans après sa mort.
《捷克共和国版权法》规定,文学、科学和艺术作品,特别文字、戏剧、音乐作品和其他创作成果,包括建筑学创作成果以及“应用”艺术作品(影片、摄影作品以及地图制品等)的著作者的人身权和产权,在著作者在世时以及在其死后50年内受到保护。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
On peut dire que cette femme remarquablement intelligente a été certainement très malheureuse.
可以说,这位超凡聪明的女子在世时不幸。
Elle a été construite vers l'an 629, du vivant du Prophète.
它在西历629年前后伟大先知——愿主赐福在世时建造的。
Si le mariage est dissous du vivant des époux, la garde est confiée, soit à l'un d'eux, soit à une tierce personne.
如夫妻在世时解除婚姻关系,子女抚养权或授予其中方,或授予第三者。
La rapidité du déroulement des procès doit être en tête des priorités afin de garantir que justice sera faite du vivant des témoins et de tous les intéressés.
迅速审判必须最优先事项,以确保在证人和所有有关的人在世时进行审判。
41. En effet, les statues de Gautama Bouddha de huit ans et de douze ans furent sculptées alors qu’il était vivant selon sa taille réelle, et étaient éclairées par lui-même.
原来,世间所存的众多佛像中,唯有释迦牟尼佛八岁等身像和十二岁等身像佛祖释迦牟尼在世时,比照他八岁和十二岁时的身高塑造的,并由他本人亲自开光。
Conformément à l'article 1134 du Code, peuvent hériter des personnes qui sont vivantes au moment du décès du défunt ainsi que les enfants de celui-ci nés après sa mort.
根据该法令第1134条,在法继承权方面,如下个人可作为继承人:遗嘱人去世时仍在世的人以及在遗嘱人去世后
生的遗嘱人的子女。
Cet article dispose, en termes concrets, qu'une personne a la capacité d'hériter si, au moment où la succession est ouverte, elle est en vie ou a été conçue avant le décès de la personne qui laisse la succession et naît vivante.
本条明确规,在继承时仍然在世或在被继承人死亡之前已经形成胎
生时有生命的人拥有继承资格。
Peuvent hériter en vertu d'un testament des personnes vivantes au moment de la mort du testateur, et des personnes conçues du vivant du testateur et nées après sa mort, qu'ils soient ou non ses enfants, ainsi que des personnes morales.
在依遗嘱继承事项中,下述个人可作为继承人:遗嘱人去世时仍在世的人以及在遗嘱人去世前受孕而在其去世后生的人;这些人可以
、可以不
遗嘱人的子女;可以
、可以不
法人。
La Cour suprême de l'Inde a interprété utilement la disposition concernant la tutelle des enfants en déclarant, en l'espèce, que la mère pouvait agir en qualité de tuteur naturelle du mineur du vivant du père si celui-ci était « absent », c'est-à-dire si, pour une raison quelconque, il ne s'occupe pas des biens ou de la personne du mineur.
印度高等法院对有关监护问题的规做
了有利的解释,并在
个案件中裁
:在父亲无论因何种原因“缺席”而无法照顾未成年人的人身或财产的情况下,母亲可以在父亲在世时便担任未成年人的自然监护人。
Hugo a écrit à cette époque que le jour viendrait où les canons et - qu'on me pardonne cette extrapolation - les armes de destruction massive seraient exposées dans les musées de la même manière qu'à son époque on pouvait visiter et examiner les instruments de torture utilisés au Moyen Age et par la suite, et si l'on avait même envisagé de les utiliser.
雨果在世时写道,终有天,火炮和大规模毁灭性武器(原谅我如此推断)将成为博物馆里的展物,
如在雨果时代人们可以在博物馆中看到的在中世纪及其后盛行
时的酷刑刑具,而
届时大家都将不禁怀疑曾经存在、甚至考虑过使用这种武器。
La loi de la République tchèque sur les droits d'auteur protège les droits personnels et les droits de propriété des auteurs d'œuvres littéraires, scientifiques et artistiques, en particulier d'œuvres verbales, théâtrales, musicales et de création, y compris les œuvres de création architecturale et celles des arts « appliqués » - films, photographies et œuvres de cartographie - pendant la vie de l'auteur et pendant 50 ans après sa mort.
《捷克共和国版权法》规,文学、科学和艺术作品,特别
文字、戏剧、音乐作品和其他创作成果,包括建筑学创作成果以及“应用”艺术作品(影片、摄影作品以及地图制品等)的著作者的人身权和产权,在著作者在世时以及在其死后50年内受到保护。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。