Il est issu d'un milieu modeste.
他家庭出身低微。
Il est issu d'un milieu modeste.
他家庭出身低微。
Dans certaines parties du monde, l'accès à l'éducation, extrêmement inégal, est déterminé par le profil socioéconomique, les moyens et les origines familiales.
在世界上的某些地方,教育机会是极其不均的,是由个人的社会经济特征、财富和家庭出身决定的。
L'article 14 de la Constitution du Japon interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.
日本《宪法》第14条规定,不得因为种族、信仰、性别、社会地位、或家庭出身不同而在政治、经济或社会关系方面产生视。
L'article 14 de la Constitution dit clairement que les citoyens sont égaux devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.
《宪法》第14条明确出,法律面前人人
,
止以种族、信念、性别、社会地位或家庭出身为由对人加以
视。
Nul ne peut être favorisé ou désavantagé en raison de son origine familiale, ethnique ou régionale, de sa situation économique ou sociale, de ses convictions politiques, religieuses, philosophiques ou autres (article 11).
人不能由于其家庭出身、种族或宗教、经济或社会状况、政治、宗教、哲学或其他信仰而受优惠或受到损害(第11条)。
Nul ne peut faire l'objet d'une discrimination injuste en raison de son sexe, sa race, sa religion, son appartenance ethnique, sa langue, ses opinions politiques, religieuses ou philosophiques, sa situation économique, son niveau d'instruction, sa condition sociale ou ses origines.
人不得因为性别、种族、宗教、民族、语言、政治信仰、宗教信仰、哲学信仰、经济状况、教育程度、社会地位或家庭出身
原因而受到不公正的
视。
En ce qui concerne la définition de la discrimination en droit interne, l'article 14 de la Constitution japonaise dispose que tous sont égaux devant la loi, sans discrimination aucune fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.
关于国内立法对视的定义,日本《宪法》第14条规定,法律面前人人
,不得以种族、信念、性别、社会地位或家庭出身为由加以
视。
En ce qui concerne l'égalité, la Constitution stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'il n'existe aucune discrimination dans les relations politiques, économiques ou sociales, fondée sur la race, la croyance, le sexe, la condition sociale ou l'origine familiale (art. 14, par. 1).
关于,宪法规定,“法律面前人人
;在政治、经济或社会关系中不允许有基于种族、信仰、性别、社会地位或家庭出身的
视”(第14条第1款)。
Dans sa réponse, le Japon a évoqué sa Constitution qui dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.
日本在答复中提到日本宪法,其中规定,“法律面前人人,以及,不得因为种族、信仰、性别、社会地位、或家庭出身不同而在政治、经济或社会关系方面产生
视”。
Ce décret interdit toute discrimination directe ou indirecte, fondée sur des convictions religieuses, philosophiques, un handicap ou une caractéristique physique, l'état de santé actuel ou futur, l'âge, l'état civil, le sexe, le genre, l'orientation sexuelle, l'origine nationale ou ethnique, l'origine ou la situation familiale ou socioéconomique.
该政令止基于宗教信仰/哲学信念、身体残疾或某种肢体特征、目前或未来的健康状况、年龄、户籍状况、性别、类别、性定位/取向、国籍或祖籍、家庭出身或地位或者社会经济地位的一切直接或间接
视行为。
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique d'intensifier ses efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'encontre des enfants autochtones, des enfants handicapés, des filles, des enfants vivant dans des zones rurales et reculées, des enfants issus de familles économiquement défavorisées, et des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida.
儿童权利委员会建议墨西哥加紧努力防止和消除对土著儿童、残疾儿童、女童、农村边远地区儿童、经济处境不利家庭出身的儿童; 以及受艾滋病毒/艾滋病感染和影响的儿童 的一切形式事实上的视。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
Il est issu d'un milieu modeste.
他家庭出身低微。
Dans certaines parties du monde, l'accès à l'éducation, extrêmement inégal, est déterminé par le profil socioéconomique, les moyens et les origines familiales.
在世界上的某些地方,教育机会是极不均等的,是由个人的社会经
、财富和家庭出身决定的。
L'article 14 de la Constitution du Japon interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.
日本《宪法》第14条规定,不得因为种族、信仰、性别、社会地位、家庭出身不同而在政治、经
社会关系方面产生任何歧视。
L'article 14 de la Constitution dit clairement que les citoyens sont égaux devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.
《宪法》第14条明确出,法律面前人人平等,禁止以种族、信念、性别、社会地位
家庭出身为由对人加以歧视。
Nul ne peut être favorisé ou désavantagé en raison de son origine familiale, ethnique ou régionale, de sa situation économique ou sociale, de ses convictions politiques, religieuses, philosophiques ou autres (article 11).
任何人不能由于家庭出身、种族
宗教、经
社会状况、政治、宗教、哲
他信仰而受优惠
受到损害(第11条)。
Nul ne peut faire l'objet d'une discrimination injuste en raison de son sexe, sa race, sa religion, son appartenance ethnique, sa langue, ses opinions politiques, religieuses ou philosophiques, sa situation économique, son niveau d'instruction, sa condition sociale ou ses origines.
任何人不得因为性别、种族、宗教、民族、语言、政治信仰、宗教信仰、哲信仰、经
状况、教育程度、社会地位
家庭出身等原因而受到不公正的歧视。
En ce qui concerne la définition de la discrimination en droit interne, l'article 14 de la Constitution japonaise dispose que tous sont égaux devant la loi, sans discrimination aucune fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.
关于国内立法对歧视的定义,日本《宪法》第14条规定,法律面前人人平等,不得以种族、信念、性别、社会地位家庭出身为由加以歧视。
En ce qui concerne l'égalité, la Constitution stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'il n'existe aucune discrimination dans les relations politiques, économiques ou sociales, fondée sur la race, la croyance, le sexe, la condition sociale ou l'origine familiale (art. 14, par. 1).
关于平等,宪法规定,“法律面前人人平等;在政治、经社会关系中不允许有基于种族、信仰、性别、社会地位
家庭出身的歧视”(第14条第1款)。
Dans sa réponse, le Japon a évoqué sa Constitution qui dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.
日本在答复中提到日本宪法,中规定,“法律面前人人平等,以及,不得因为种族、信仰、性别、社会地位、
家庭出身不同而在政治、经
社会关系方面产生任何歧视”。
Ce décret interdit toute discrimination directe ou indirecte, fondée sur des convictions religieuses, philosophiques, un handicap ou une caractéristique physique, l'état de santé actuel ou futur, l'âge, l'état civil, le sexe, le genre, l'orientation sexuelle, l'origine nationale ou ethnique, l'origine ou la situation familiale ou socioéconomique.
该政令禁止基于宗教信仰/哲信念、身体残疾
某种肢体
、目前
未来的健康状况、年龄、户籍状况、性别、类别、性定位/取向、国籍
祖籍、家庭出身
地位
者社会经
地位的一切直接
间接歧视行为。
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique d'intensifier ses efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'encontre des enfants autochtones, des enfants handicapés, des filles, des enfants vivant dans des zones rurales et reculées, des enfants issus de familles économiquement défavorisées, et des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida.
儿童权利委员会建议墨西哥加紧努力防止和消除对土著儿童、残疾儿童、女童、农村边远地区儿童、经处境不利家庭出身的儿童; 以及受艾滋病毒/艾滋病感染和影响的儿童 的一切形式事实上的歧视。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Il est issu d'un milieu modeste.
他家庭出身低微。
Dans certaines parties du monde, l'accès à l'éducation, extrêmement inégal, est déterminé par le profil socioéconomique, les moyens et les origines familiales.
在世界上的某些地方,教育机会是极其不均等的,是由个人的社会经济特征、财富和家庭出身决定的。
L'article 14 de la Constitution du Japon interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.
日本《宪法》第14条规定,不得因为种族、信、性别、社会地位、或家庭出身不同而在政治、经济或社会关系方面产生任何歧视。
L'article 14 de la Constitution dit clairement que les citoyens sont égaux devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.
《宪法》第14条明确出,法律面前人人平等,禁止以种族、信念、性别、社会地位或家庭出身为由对人加以歧视。
Nul ne peut être favorisé ou désavantagé en raison de son origine familiale, ethnique ou régionale, de sa situation économique ou sociale, de ses convictions politiques, religieuses, philosophiques ou autres (article 11).
任何人不能由于其家庭出身、种族或宗教、经济或社会状况、政治、宗教、或其他信
而受优惠或受到损害(第11条)。
Nul ne peut faire l'objet d'une discrimination injuste en raison de son sexe, sa race, sa religion, son appartenance ethnique, sa langue, ses opinions politiques, religieuses ou philosophiques, sa situation économique, son niveau d'instruction, sa condition sociale ou ses origines.
任何人不得因为性别、种族、宗教、民族、语言、政治信、宗教信
、
信
、经济状况、教育程度、社会地位或家庭出身等原因而受到不公正的歧视。
En ce qui concerne la définition de la discrimination en droit interne, l'article 14 de la Constitution japonaise dispose que tous sont égaux devant la loi, sans discrimination aucune fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.
关于国内立法对歧视的定义,日本《宪法》第14条规定,法律面前人人平等,不得以种族、信念、性别、社会地位或家庭出身为由加以歧视。
En ce qui concerne l'égalité, la Constitution stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'il n'existe aucune discrimination dans les relations politiques, économiques ou sociales, fondée sur la race, la croyance, le sexe, la condition sociale ou l'origine familiale (art. 14, par. 1).
关于平等,宪法规定,“法律面前人人平等;在政治、经济或社会关系中不允许有基于种族、信、性别、社会地位或家庭出身的歧视”(第14条第1款)。
Dans sa réponse, le Japon a évoqué sa Constitution qui dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.
日本在答复中提到日本宪法,其中规定,“法律面前人人平等,以及,不得因为种族、信、性别、社会地位、或家庭出身不同而在政治、经济或社会关系方面产生任何歧视”。
Ce décret interdit toute discrimination directe ou indirecte, fondée sur des convictions religieuses, philosophiques, un handicap ou une caractéristique physique, l'état de santé actuel ou futur, l'âge, l'état civil, le sexe, le genre, l'orientation sexuelle, l'origine nationale ou ethnique, l'origine ou la situation familiale ou socioéconomique.
该政令禁止基于宗教信/
信念、身体残疾或某种肢体特征、目前或未来的健康状况、年龄、户籍状况、性别、类别、性定位/取向、国籍或祖籍、家庭出身或地位或者社会经济地位的一切直接或间接歧视行为。
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique d'intensifier ses efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'encontre des enfants autochtones, des enfants handicapés, des filles, des enfants vivant dans des zones rurales et reculées, des enfants issus de familles économiquement défavorisées, et des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida.
儿童权利委员会建议墨西哥加紧努力防止和消除对土著儿童、残疾儿童、女童、农村边远地区儿童、经济处境不利家庭出身的儿童; 以及受艾滋病毒/艾滋病感染和影响的儿童 的一切形式事实上的歧视。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
Il est issu d'un milieu modeste.
他家庭出身低微。
Dans certaines parties du monde, l'accès à l'éducation, extrêmement inégal, est déterminé par le profil socioéconomique, les moyens et les origines familiales.
在世界上的某些地方,育机会是极其不均等的,是由个人的社会
特征、财富和家庭出身决定的。
L'article 14 de la Constitution du Japon interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.
《
法》第14条规定,不得因为种族、信仰、性别、社会地位、或家庭出身不同而在政治、
或社会关系方面产生任何歧视。
L'article 14 de la Constitution dit clairement que les citoyens sont égaux devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.
《法》第14条明确
出,法律面前人人平等,禁止以种族、信念、性别、社会地位或家庭出身为由对人加以歧视。
Nul ne peut être favorisé ou désavantagé en raison de son origine familiale, ethnique ou régionale, de sa situation économique ou sociale, de ses convictions politiques, religieuses, philosophiques ou autres (article 11).
任何人不能由于其家庭出身、种族或宗、
或社会状况、政治、宗
、哲学或其他信仰而受优惠或受到损害(第11条)。
Nul ne peut faire l'objet d'une discrimination injuste en raison de son sexe, sa race, sa religion, son appartenance ethnique, sa langue, ses opinions politiques, religieuses ou philosophiques, sa situation économique, son niveau d'instruction, sa condition sociale ou ses origines.
任何人不得因为性别、种族、宗、民族、语言、政治信仰、宗
信仰、哲学信仰、
状况、
育程度、社会地位或家庭出身等原因而受到不公正的歧视。
En ce qui concerne la définition de la discrimination en droit interne, l'article 14 de la Constitution japonaise dispose que tous sont égaux devant la loi, sans discrimination aucune fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.
关于国内立法对歧视的定义,《
法》第14条规定,法律面前人人平等,不得以种族、信念、性别、社会地位或家庭出身为由加以歧视。
En ce qui concerne l'égalité, la Constitution stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'il n'existe aucune discrimination dans les relations politiques, économiques ou sociales, fondée sur la race, la croyance, le sexe, la condition sociale ou l'origine familiale (art. 14, par. 1).
关于平等,法规定,“法律面前人人平等;在政治、
或社会关系中不允许有基于种族、信仰、性别、社会地位或家庭出身的歧视”(第14条第1款)。
Dans sa réponse, le Japon a évoqué sa Constitution qui dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.
在答复中提到
法,其中规定,“法律面前人人平等,以及,不得因为种族、信仰、性别、社会地位、或家庭出身不同而在政治、
或社会关系方面产生任何歧视”。
Ce décret interdit toute discrimination directe ou indirecte, fondée sur des convictions religieuses, philosophiques, un handicap ou une caractéristique physique, l'état de santé actuel ou futur, l'âge, l'état civil, le sexe, le genre, l'orientation sexuelle, l'origine nationale ou ethnique, l'origine ou la situation familiale ou socioéconomique.
该政令禁止基于宗信仰/哲学信念、身体残疾或某种肢体特征、目前或未来的健康状况、年龄、户籍状况、性别、类别、性定位/取向、国籍或祖籍、家庭出身或地位或者社会
地位的一切直接或间接歧视行为。
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique d'intensifier ses efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'encontre des enfants autochtones, des enfants handicapés, des filles, des enfants vivant dans des zones rurales et reculées, des enfants issus de familles économiquement défavorisées, et des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida.
儿童权利委员会建议墨西哥加紧努力防止和消除对土著儿童、残疾儿童、女童、农村边远地区儿童、处境不利家庭出身的儿童; 以及受艾滋病毒/艾滋病感染和影响的儿童 的一切形式事实上的歧视。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表
软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Il est issu d'un milieu modeste.
他家庭出身低微。
Dans certaines parties du monde, l'accès à l'éducation, extrêmement inégal, est déterminé par le profil socioéconomique, les moyens et les origines familiales.
在世界上地方,教育机会是极其不均等
,是由个人
社会经济特征、财富和家庭出身决定
。
L'article 14 de la Constitution du Japon interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.
日本《宪法》第14条规定,不得因为族、信仰、
、社会地位、或家庭出身不同而在政治、经济或社会关系方面产生任何歧视。
L'article 14 de la Constitution dit clairement que les citoyens sont égaux devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.
《宪法》第14条明确出,法律面前人人平等,禁止以
族、信念、
、社会地位或家庭出身为由对人加以歧视。
Nul ne peut être favorisé ou désavantagé en raison de son origine familiale, ethnique ou régionale, de sa situation économique ou sociale, de ses convictions politiques, religieuses, philosophiques ou autres (article 11).
任何人不能由于其家庭出身、族或宗教、经济或社会状况、政治、宗教、哲学或其他信仰而受优惠或受到损害(第11条)。
Nul ne peut faire l'objet d'une discrimination injuste en raison de son sexe, sa race, sa religion, son appartenance ethnique, sa langue, ses opinions politiques, religieuses ou philosophiques, sa situation économique, son niveau d'instruction, sa condition sociale ou ses origines.
任何人不得因为、
族、宗教、民族、语言、政治信仰、宗教信仰、哲学信仰、经济状况、教育程度、社会地位或家庭出身等原因而受到不公正
歧视。
En ce qui concerne la définition de la discrimination en droit interne, l'article 14 de la Constitution japonaise dispose que tous sont égaux devant la loi, sans discrimination aucune fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.
关于国内立法对歧视定义,日本《宪法》第14条规定,法律面前人人平等,不得以
族、信念、
、社会地位或家庭出身为由加以歧视。
En ce qui concerne l'égalité, la Constitution stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'il n'existe aucune discrimination dans les relations politiques, économiques ou sociales, fondée sur la race, la croyance, le sexe, la condition sociale ou l'origine familiale (art. 14, par. 1).
关于平等,宪法规定,“法律面前人人平等;在政治、经济或社会关系中不允许有基于族、信仰、
、社会地位或家庭出身
歧视”(第14条第1款)。
Dans sa réponse, le Japon a évoqué sa Constitution qui dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.
日本在答复中提到日本宪法,其中规定,“法律面前人人平等,以及,不得因为族、信仰、
、社会地位、或家庭出身不同而在政治、经济或社会关系方面产生任何歧视”。
Ce décret interdit toute discrimination directe ou indirecte, fondée sur des convictions religieuses, philosophiques, un handicap ou une caractéristique physique, l'état de santé actuel ou futur, l'âge, l'état civil, le sexe, le genre, l'orientation sexuelle, l'origine nationale ou ethnique, l'origine ou la situation familiale ou socioéconomique.
该政令禁止基于宗教信仰/哲学信念、身体残疾或肢体特征、目前或未来
健康状况、年龄、户籍状况、
、类
、
定位/取向、国籍或祖籍、家庭出身或地位或者社会经济地位
一切直接或间接歧视行为。
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique d'intensifier ses efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'encontre des enfants autochtones, des enfants handicapés, des filles, des enfants vivant dans des zones rurales et reculées, des enfants issus de familles économiquement défavorisées, et des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida.
儿童权利委员会建议墨西哥加紧努力防止和消除对土著儿童、残疾儿童、女童、农村边远地区儿童、经济处境不利家庭出身儿童; 以及受艾滋病毒/艾滋病感染和影响
儿童
一切形式事实上
歧视。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Il est issu d'un milieu modeste.
他家庭出身低微。
Dans certaines parties du monde, l'accès à l'éducation, extrêmement inégal, est déterminé par le profil socioéconomique, les moyens et les origines familiales.
在世界上的某些地方,教育机会是极其不均等的,是由个人的社会经济特征、财富和家庭出身决定的。
L'article 14 de la Constitution du Japon interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.
日本《宪法》第14条规定,不得因为族、信仰、性别、社会地位、或家庭出身不同而在政治、经济或社会关系方
任何歧视。
L'article 14 de la Constitution dit clairement que les citoyens sont égaux devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.
《宪法》第14条明确出,法律
前人人平等,禁
族、信念、性别、社会地位或家庭出身为由对人加
歧视。
Nul ne peut être favorisé ou désavantagé en raison de son origine familiale, ethnique ou régionale, de sa situation économique ou sociale, de ses convictions politiques, religieuses, philosophiques ou autres (article 11).
任何人不能由于其家庭出身、族或宗教、经济或社会状况、政治、宗教、哲学或其他信仰而受优惠或受到损害(第11条)。
Nul ne peut faire l'objet d'une discrimination injuste en raison de son sexe, sa race, sa religion, son appartenance ethnique, sa langue, ses opinions politiques, religieuses ou philosophiques, sa situation économique, son niveau d'instruction, sa condition sociale ou ses origines.
任何人不得因为性别、族、宗教、民族、语言、政治信仰、宗教信仰、哲学信仰、经济状况、教育程度、社会地位或家庭出身等原因而受到不公正的歧视。
En ce qui concerne la définition de la discrimination en droit interne, l'article 14 de la Constitution japonaise dispose que tous sont égaux devant la loi, sans discrimination aucune fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.
关于国内立法对歧视的定义,日本《宪法》第14条规定,法律前人人平等,不得
族、信念、性别、社会地位或家庭出身为由加
歧视。
En ce qui concerne l'égalité, la Constitution stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'il n'existe aucune discrimination dans les relations politiques, économiques ou sociales, fondée sur la race, la croyance, le sexe, la condition sociale ou l'origine familiale (art. 14, par. 1).
关于平等,宪法规定,“法律前人人平等;在政治、经济或社会关系中不允许有基于
族、信仰、性别、社会地位或家庭出身的歧视”(第14条第1款)。
Dans sa réponse, le Japon a évoqué sa Constitution qui dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.
日本在答复中提到日本宪法,其中规定,“法律前人人平等,
及,不得因为
族、信仰、性别、社会地位、或家庭出身不同而在政治、经济或社会关系方
任何歧视”。
Ce décret interdit toute discrimination directe ou indirecte, fondée sur des convictions religieuses, philosophiques, un handicap ou une caractéristique physique, l'état de santé actuel ou futur, l'âge, l'état civil, le sexe, le genre, l'orientation sexuelle, l'origine nationale ou ethnique, l'origine ou la situation familiale ou socioéconomique.
该政令禁基于宗教信仰/哲学信念、身体残疾或某
肢体特征、目前或未来的健康状况、年龄、户籍状况、性别、类别、性定位/取向、国籍或祖籍、家庭出身或地位或者社会经济地位的一切直接或间接歧视行为。
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique d'intensifier ses efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'encontre des enfants autochtones, des enfants handicapés, des filles, des enfants vivant dans des zones rurales et reculées, des enfants issus de familles économiquement défavorisées, et des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida.
儿童权利委员会建议墨西哥加紧努力防和消除对土著儿童、残疾儿童、女童、农村边远地区儿童、经济处境不利家庭出身的儿童;
及受艾滋病毒/艾滋病感染和影响的儿童 的一切形式事实上的歧视。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动
成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Il est issu d'un milieu modeste.
他家庭出身低微。
Dans certaines parties du monde, l'accès à l'éducation, extrêmement inégal, est déterminé par le profil socioéconomique, les moyens et les origines familiales.
在世界上的某些地方,教育机会是极其不均等的,是由个人的社会特征、财富和家庭出身决定的。
L'article 14 de la Constitution du Japon interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.
日本《宪法》第14条规定,不得因为种族、信、性别、社会地位、或家庭出身不同而在政治、
或社会关系方面产生任何歧视。
L'article 14 de la Constitution dit clairement que les citoyens sont égaux devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.
《宪法》第14条明确出,法律面前人人平等,禁止以种族、信念、性别、社会地位或家庭出身为由对人加以歧视。
Nul ne peut être favorisé ou désavantagé en raison de son origine familiale, ethnique ou régionale, de sa situation économique ou sociale, de ses convictions politiques, religieuses, philosophiques ou autres (article 11).
任何人不能由于其家庭出身、种族或宗教、或社会状况、政治、宗教、哲学或其他信
而受优惠或受到损害(第11条)。
Nul ne peut faire l'objet d'une discrimination injuste en raison de son sexe, sa race, sa religion, son appartenance ethnique, sa langue, ses opinions politiques, religieuses ou philosophiques, sa situation économique, son niveau d'instruction, sa condition sociale ou ses origines.
任何人不得因为性别、种族、宗教、民族、语言、政治信、宗教信
、哲学信
、
状况、教育程度、社会地位或家庭出身等原因而受到不公正的歧视。
En ce qui concerne la définition de la discrimination en droit interne, l'article 14 de la Constitution japonaise dispose que tous sont égaux devant la loi, sans discrimination aucune fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.
关于国内立法对歧视的定义,日本《宪法》第14条规定,法律面前人人平等,不得以种族、信念、性别、社会地位或家庭出身为由加以歧视。
En ce qui concerne l'égalité, la Constitution stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'il n'existe aucune discrimination dans les relations politiques, économiques ou sociales, fondée sur la race, la croyance, le sexe, la condition sociale ou l'origine familiale (art. 14, par. 1).
关于平等,宪法规定,“法律面前人人平等;在政治、或社会关系中不允许有基于种族、信
、性别、社会地位或家庭出身的歧视”(第14条第1款)。
Dans sa réponse, le Japon a évoqué sa Constitution qui dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.
日本在答复中提到日本宪法,其中规定,“法律面前人人平等,以及,不得因为种族、信、性别、社会地位、或家庭出身不同而在政治、
或社会关系方面产生任何歧视”。
Ce décret interdit toute discrimination directe ou indirecte, fondée sur des convictions religieuses, philosophiques, un handicap ou une caractéristique physique, l'état de santé actuel ou futur, l'âge, l'état civil, le sexe, le genre, l'orientation sexuelle, l'origine nationale ou ethnique, l'origine ou la situation familiale ou socioéconomique.
该政令禁止基于宗教信/哲学信念、身体残疾或某种肢体特征、目前或未来的健康状况、年龄、户籍状况、性别、类别、性定位/取向、国籍或祖籍、家庭出身或地位或者社会
地位的一切直接或间接歧视行为。
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique d'intensifier ses efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'encontre des enfants autochtones, des enfants handicapés, des filles, des enfants vivant dans des zones rurales et reculées, des enfants issus de familles économiquement défavorisées, et des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida.
儿童权利委员会建议墨西哥加紧努力防止和消除对土著儿童、残疾儿童、女童、农村边远地区儿童、处境不利家庭出身的儿童; 以及受艾滋病毒/艾滋病感染和影响的儿童 的一切形式事实上的歧视。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Il est issu d'un milieu modeste.
他家庭低微。
Dans certaines parties du monde, l'accès à l'éducation, extrêmement inégal, est déterminé par le profil socioéconomique, les moyens et les origines familiales.
在世界上的某些地方,教育机会是极其均等的,是由个人的社会经济特征、财富和家庭
决
的。
L'article 14 de la Constitution du Japon interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.
日本《宪法》第14条,
得因为
族、信仰、性别、社会地位、或家庭
同而在政治、经济或社会关系方面产生任何歧视。
L'article 14 de la Constitution dit clairement que les citoyens sont égaux devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.
《宪法》第14条明确,法律面前人人平等,禁止以
族、信念、性别、社会地位或家庭
为由对人加以歧视。
Nul ne peut être favorisé ou désavantagé en raison de son origine familiale, ethnique ou régionale, de sa situation économique ou sociale, de ses convictions politiques, religieuses, philosophiques ou autres (article 11).
任何人能由于其家庭
、
族或宗教、经济或社会状况、政治、宗教、哲学或其他信仰而受优惠或受到损害(第11条)。
Nul ne peut faire l'objet d'une discrimination injuste en raison de son sexe, sa race, sa religion, son appartenance ethnique, sa langue, ses opinions politiques, religieuses ou philosophiques, sa situation économique, son niveau d'instruction, sa condition sociale ou ses origines.
任何人得因为性别、
族、宗教、民族、语言、政治信仰、宗教信仰、哲学信仰、经济状况、教育程度、社会地位或家庭
等原因而受到
公正的歧视。
En ce qui concerne la définition de la discrimination en droit interne, l'article 14 de la Constitution japonaise dispose que tous sont égaux devant la loi, sans discrimination aucune fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.
关于国内立法对歧视的义,日本《宪法》第14条
,法律面前人人平等,
得以
族、信念、性别、社会地位或家庭
为由加以歧视。
En ce qui concerne l'égalité, la Constitution stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'il n'existe aucune discrimination dans les relations politiques, économiques ou sociales, fondée sur la race, la croyance, le sexe, la condition sociale ou l'origine familiale (art. 14, par. 1).
关于平等,宪法,“法律面前人人平等;在政治、经济或社会关系中
允许有基于
族、信仰、性别、社会地位或家庭
的歧视”(第14条第1款)。
Dans sa réponse, le Japon a évoqué sa Constitution qui dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.
日本在答复中提到日本宪法,其中,“法律面前人人平等,以及,
得因为
族、信仰、性别、社会地位、或家庭
同而在政治、经济或社会关系方面产生任何歧视”。
Ce décret interdit toute discrimination directe ou indirecte, fondée sur des convictions religieuses, philosophiques, un handicap ou une caractéristique physique, l'état de santé actuel ou futur, l'âge, l'état civil, le sexe, le genre, l'orientation sexuelle, l'origine nationale ou ethnique, l'origine ou la situation familiale ou socioéconomique.
该政令禁止基于宗教信仰/哲学信念、体残疾或某
肢体特征、目前或未来的健康状况、年龄、户籍状况、性别、类别、性
位/取向、国籍或祖籍、家庭
或地位或者社会经济地位的一切直接或间接歧视行为。
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique d'intensifier ses efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'encontre des enfants autochtones, des enfants handicapés, des filles, des enfants vivant dans des zones rurales et reculées, des enfants issus de familles économiquement défavorisées, et des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida.
儿童权利委员会建议墨西哥加紧努力防止和消除对土著儿童、残疾儿童、女童、农村边远地区儿童、经济处境利家庭
的儿童; 以及受艾滋病毒/艾滋病感染和影响的儿童 的一切形式事实上的歧视。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Il est issu d'un milieu modeste.
他家庭出身低微。
Dans certaines parties du monde, l'accès à l'éducation, extrêmement inégal, est déterminé par le profil socioéconomique, les moyens et les origines familiales.
在世界上的某些地方,教育机会是极其不均等的,是由个人的社会济特征、财富和家庭出身决定的。
L'article 14 de la Constitution du Japon interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.
日本《宪法》第14条规定,不得因为种族、、性别、社会地位、或家庭出身不同而在政治、
济或社会关系方面产生任何歧视。
L'article 14 de la Constitution dit clairement que les citoyens sont égaux devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.
《宪法》第14条明确出,法律面前人人平等,禁止以种族、
念、性别、社会地位或家庭出身为由对人加以歧视。
Nul ne peut être favorisé ou désavantagé en raison de son origine familiale, ethnique ou régionale, de sa situation économique ou sociale, de ses convictions politiques, religieuses, philosophiques ou autres (article 11).
任何人不能由于其家庭出身、种族或宗教、济或社会状况、政治、宗教、哲学或其他
而受优惠或受到损害(第11条)。
Nul ne peut faire l'objet d'une discrimination injuste en raison de son sexe, sa race, sa religion, son appartenance ethnique, sa langue, ses opinions politiques, religieuses ou philosophiques, sa situation économique, son niveau d'instruction, sa condition sociale ou ses origines.
任何人不得因为性别、种族、宗教、民族、语言、政治、宗教
、哲学
、
济状况、教育程度、社会地位或家庭出身等原因而受到不公正的歧视。
En ce qui concerne la définition de la discrimination en droit interne, l'article 14 de la Constitution japonaise dispose que tous sont égaux devant la loi, sans discrimination aucune fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.
关于国内立法对歧视的定义,日本《宪法》第14条规定,法律面前人人平等,不得以种族、念、性别、社会地位或家庭出身为由加以歧视。
En ce qui concerne l'égalité, la Constitution stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'il n'existe aucune discrimination dans les relations politiques, économiques ou sociales, fondée sur la race, la croyance, le sexe, la condition sociale ou l'origine familiale (art. 14, par. 1).
关于平等,宪法规定,“法律面前人人平等;在政治、济或社会关系中不允许有基于种族、
、性别、社会地位或家庭出身的歧视”(第14条第1款)。
Dans sa réponse, le Japon a évoqué sa Constitution qui dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.
日本在答复中提到日本宪法,其中规定,“法律面前人人平等,以及,不得因为种族、、性别、社会地位、或家庭出身不同而在政治、
济或社会关系方面产生任何歧视”。
Ce décret interdit toute discrimination directe ou indirecte, fondée sur des convictions religieuses, philosophiques, un handicap ou une caractéristique physique, l'état de santé actuel ou futur, l'âge, l'état civil, le sexe, le genre, l'orientation sexuelle, l'origine nationale ou ethnique, l'origine ou la situation familiale ou socioéconomique.
该政令禁止基于宗教/哲学
念、身体残疾或某种肢体特征、目前或未来的健康状况、年龄、户籍状况、性别、类别、性定位/取向、国籍或祖籍、家庭出身或地位或者社会
济地位的一切直接或间接歧视行为。
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique d'intensifier ses efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'encontre des enfants autochtones, des enfants handicapés, des filles, des enfants vivant dans des zones rurales et reculées, des enfants issus de familles économiquement défavorisées, et des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida.
儿童权利委员会建议墨西哥加紧努力防止和消除对土著儿童、残疾儿童、女童、农村边远地区儿童、济处境不利家庭出身的儿童; 以及受艾滋病毒/艾滋病感染和影响的儿童 的一切形式事实上的歧视。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
Il est issu d'un milieu modeste.
他家庭出身低微。
Dans certaines parties du monde, l'accès à l'éducation, extrêmement inégal, est déterminé par le profil socioéconomique, les moyens et les origines familiales.
在世界上的某些地方,教育机会是极其均等的,是
个人的社会经济特征、财富和家庭出身决定的。
L'article 14 de la Constitution du Japon interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.
日本《宪法》第14条规定,得因为种
、
、性别、社会地位、或家庭出身
同而在政治、经济或社会关系方面产生任何歧视。
L'article 14 de la Constitution dit clairement que les citoyens sont égaux devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.
《宪法》第14条明确出,法律面前人人平等,禁止以种
、
念、性别、社会地位或家庭出身为
对人加以歧视。
Nul ne peut être favorisé ou désavantagé en raison de son origine familiale, ethnique ou régionale, de sa situation économique ou sociale, de ses convictions politiques, religieuses, philosophiques ou autres (article 11).
任何人于其家庭出身、种
或宗教、经济或社会状况、政治、宗教、哲学或其他
而受优惠或受到损害(第11条)。
Nul ne peut faire l'objet d'une discrimination injuste en raison de son sexe, sa race, sa religion, son appartenance ethnique, sa langue, ses opinions politiques, religieuses ou philosophiques, sa situation économique, son niveau d'instruction, sa condition sociale ou ses origines.
任何人得因为性别、种
、宗教、民
、语言、政治
、宗教
、哲学
、经济状况、教育程度、社会地位或家庭出身等原因而受到
公正的歧视。
En ce qui concerne la définition de la discrimination en droit interne, l'article 14 de la Constitution japonaise dispose que tous sont égaux devant la loi, sans discrimination aucune fondée sur la race, la confession, le sexe, la situation sociale ou l'origine familiale.
关于国内立法对歧视的定义,日本《宪法》第14条规定,法律面前人人平等,得以种
、
念、性别、社会地位或家庭出身为
加以歧视。
En ce qui concerne l'égalité, la Constitution stipule que tous les citoyens sont égaux devant la loi et qu'il n'existe aucune discrimination dans les relations politiques, économiques ou sociales, fondée sur la race, la croyance, le sexe, la condition sociale ou l'origine familiale (art. 14, par. 1).
关于平等,宪法规定,“法律面前人人平等;在政治、经济或社会关系中允许有基于种
、
、性别、社会地位或家庭出身的歧视”(第14条第1款)。
Dans sa réponse, le Japon a évoqué sa Constitution qui dispose que toutes les personnes sont égales devant la loi et interdit toute discrimination fondée sur la race, la croyance, le sexe, le statut social ou l'origine familiale dans les relations politiques, économiques et sociales.
日本在答复中提到日本宪法,其中规定,“法律面前人人平等,以及,得因为种
、
、性别、社会地位、或家庭出身
同而在政治、经济或社会关系方面产生任何歧视”。
Ce décret interdit toute discrimination directe ou indirecte, fondée sur des convictions religieuses, philosophiques, un handicap ou une caractéristique physique, l'état de santé actuel ou futur, l'âge, l'état civil, le sexe, le genre, l'orientation sexuelle, l'origine nationale ou ethnique, l'origine ou la situation familiale ou socioéconomique.
该政令禁止基于宗教/哲学
念、身体残疾或某种肢体特征、目前或未来的健康状况、年龄、户籍状况、性别、类别、性定位/取向、国籍或祖籍、家庭出身或地位或者社会经济地位的一切直接或间接歧视行为。
Le Comité des droits de l'enfant a recommandé au Mexique d'intensifier ses efforts pour prévenir et éliminer toutes les formes de discrimination de fait à l'encontre des enfants autochtones, des enfants handicapés, des filles, des enfants vivant dans des zones rurales et reculées, des enfants issus de familles économiquement défavorisées, et des enfants infectés par le VIH ou atteints du sida.
儿童权利委员会建议墨西哥加紧努力防止和消除对土著儿童、残疾儿童、女童、农村边远地区儿童、经济处境利家庭出身的儿童; 以及受艾滋病毒/艾滋病感染和影响的儿童 的一切形式事实上的歧视。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们
正。