法语助手
  • 关闭

尊重大自然

添加到生词本

respecter la nature

À cause de nos décennies de « développement » et de consommation des ressources terrestres, le paragraphe 6 de la Déclaration du Millénaire considère le respect de la nature comme une valeur à respecter.

我们数十年的“发展”我们对地球资源的耗用,《千年宣言》认为尊重大自然非常重要。

Leurs systèmes de valeurs et de croyances ont évolué pour leur permettre de respecter la nature et de vivre en harmonie avec elle, en conservant la diversité de la vie dont ils dépendent.

他们的信仰体系的发展使他们能尊重大自然,与大自然睦相处,养护他们赖以生存的生物多样性。

Ces objectifs sont fondés sur les valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales, au XXIe siècle, notamment la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

千年目标是以二十一世纪国际关系必不可少的基本为根据的,其中有自由、平等、团结、宽容、尊重大自然分担责任。

Le développement dans cette zone, comme partout ailleurs, s'il est fait dans un esprit de solidarité et de respect de la nature contribuera à réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire.

本着人类团结尊重大自然的精神促进这一区域以及其他区域的发展将有助实现千年发展目标。

Dans la Déclaration du Millénaire, les Nations Unies placent la tolérance au nombre des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle, les autres étant: la liberté, l'égalité, la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

《千年宣言》将容忍定作二十一世纪对国际关系具有关键意义的根本理念一,其他理念是:自由、平等、团结、尊重大自然共同承担责任。

Nous, peuples autochtones, réaffirmons la validité de nos propres modes de communication traditionnels pour instaurer un dialogue entre les hommes qui enrichit la vie sociale en respectant les rapports entre les êtres humains et la nature et en assurant un équilibre entre eux.

我们各土著民族重申,我们自己的交流形式手段是正当的人类交流手段,它们丰富了社会生活,尊重人与大自然关系,并在两者到平衡点。

Dans une symphonie parfaite, nos chefs d'État et de gouvernement ont joué leur partition universaliste, en mettant en exergue les valeurs et principes cardinaux qui devraient sous-tendre, désormais, les relations internationales : liberté, égalité, solidarité, tolérance, respect de la nature et partage des responsabilités.

我们各国国家元首政府首脑以完美的谐表现了极大的全球精神,强调了当前必须作为国际关系基础的那些根本性原则,即:自由、平等、团结、容忍、尊重大自然分担责任。

M. Basson (Monaco) déclare son attachement inconditionnel aux valeurs fondamentales énoncées dans la Déclaration du Millénaire qui concernent les travaux de la Commission : la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités, valeurs qui doivent régir les relations internationales au XXIe siècle.

Basson先生(摩纳哥)宣布他无条件地赞成千年宣言中所阐述的与委员会工作有关的基本观念:互相帮助,尊重大自然分担责任等应能指导21世纪国际关系的观念。

L'une de ces valeurs est le respect de la nature, et les États Membres ont affirmé que “les modes de production et de consommation qui ne sont pas viables à l'heure actuelle doivent être changés, dans l'intérêt de notre bien-être futur et dans celui de nos descendants”.

其中一是尊重大自然,会员国声明:“为了我们今后的利益我们后代的福祉,必须改变目前不可持续的生产消费方式。”

La Déclaration du Millénaire souligne que le respect de la nature et, en particulier, la gestion durable de toutes les espèces vivantes et des ressources naturelles constituent le seul moyen de garantir que « les richesses incommensurables que la nature nous offre pourront être préservées et léguées à nos descendants ».

《千年宣言》强调,尊重大自然,特别是对所有生物种群自然资源的可持续管理,是确保“大自然给我们的无穷财富并把它们交给我们的子孙”。

Elle souligne que tous les intervenants de la société - et en particulier ceux qui ont le pouvoir de définir les politiques publiques - doivent constamment se référer à un ensemble de valeurs qui comprennent la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée.

它建议每个人,尤其是公共决策者均应参考这个进程所载的一套,包括自由、平等、团结、容忍、尊重大自然共同承担责任。

Cultiver une culture de paix, ce n'est donc pas seulement se débarrasser des conflits, de la colère et de la haine, mais c'est également insister sur la nécessité de réduire, voire d'éliminer, notre cupidité et d'instiller en chacun de nous un sens de la responsabilité pour respecter et protéger la Nature.

因此,培育平文化不仅仅是要消除冲突、愤怒仇恨,而且也是要减少——如果不是消除——我们的贪婪,并在我们所有人中培养尊重保护大自然的责任感。

Deux ans à peine après l'adoption de la Déclaration du Millénaire, nous devons également nous souvenir des valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales du XXIe siècle qui ont été affirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

《千年宣言》刚刚通过两年,我们还必须牢记《千年宣言》所确认的二十一世纪国际关系所不可缺少的根本观,即:自由、平等、团结、容忍、尊重大自然共同的责任。

Aucune des promesses évoquées dans les chapitres précédents du présent rapport ne pourra être tenue si l'effort à accomplir ne repose pas fermement, au niveau national comme au niveau mondial, sur les valeurs communes réaffirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

除非在国家全球两级为实现这些承诺作出的努力牢牢地扎根《千年宣言》申明的共同上,即自由、平等、团结、容忍、尊重大自然共同承担责任,不然,不可能实现本报告前几章中讨论的任何承诺。

La Déclaration du Millénaire fait apparaître une évolution profonde du système des valeurs dans la mesure où elle souligne que tous les intervenants de la société - et en particulier ceux qui ont le pouvoir de définir les politiques publiques - doivent constamment se référer à un ensemble de valeurs qui comprennent la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée.

它建议每个人,尤其是公共决策者均应参考这个进程所载的一套,包括自由、平等、团结、容忍、尊重大自然共同承担责任。

Le peuple bolivien réitère son appel à tous les peuples du monde de bâtir une véritable paix mondiale fondée sur les principes du respect mutuel entre les peuples et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays, et de chercher à régler les conflits par un dialogue rationnel et sincère, en respectant Mère Nature, source de toute sagesse. Il est temps que la raison l'emporte.

玻利维亚人民再次呼吁世界各国人民在相互尊重、不干涉他国内政、通过理性诚意对话解决冲突、尊重大自然为一切智慧源的原则基础上,建设名副其实的全球平。

Un grand nombre de ces États ont donné un exemple d'équité, de solidarité, de tolérance, de non-violence, de respect de la nature et de responsabilité partagée, et doivent donc être pris en compte dans la recherche d'une gouvernance mondiale et d'un nouvel esprit de coopération internationale fondée sur l'inclusion, l'équité, la transparence et, surtout, la participation de tous afin que les pays, grands et petits, puissent participer à la gestion des affaires mondiales.

许多这些国家在平等与团结、容忍、非暴力、尊重大自然以及分担责任方面树立了榜样,从而应该参与寻求全球施政以及国际合作新精神的努力,这种国际合作以包容性、平等、透明最重要的是所有国家的参与为基础,从而确保在处理世界事务中听取大国小国的意见。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 尊重大自然 的法语例句

用户正在搜索


冰川晚期的, 冰川现象, 冰川相, 冰川性海面生降, 冰川学, 冰川学家, 冰川运动仪, 冰川再作用, 冰床, 冰醋酸,

相似单词


尊严地, 尊意, 尊长, 尊重, 尊重别人的意见, 尊重大自然, 尊重领土完整, 尊重某人的愿望, 尊重人才, 尊重人的,
respecter la nature

À cause de nos décennies de « développement » et de consommation des ressources terrestres, le paragraphe 6 de la Déclaration du Millénaire considère le respect de la nature comme une valeur à respecter.

我们数十”和我们对地球资源耗用,《千宣言》认为尊重大自然非常重要。

Leurs systèmes de valeurs et de croyances ont évolué pour leur permettre de respecter la nature et de vivre en harmonie avec elle, en conservant la diversité de la vie dont ils dépendent.

他们价值和信仰体系使他们能尊重大自然,与大自然和睦相处,养护他们赖以生存生物多样性。

Ces objectifs sont fondés sur les valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales, au XXIe siècle, notamment la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

目标是以二十一世纪国际关系必不可少基本价值为根据,其中有自由、平等、团结、宽容、尊重大自然和分担责任。

Le développement dans cette zone, comme partout ailleurs, s'il est fait dans un esprit de solidarité et de respect de la nature contribuera à réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire.

本着人类团结和尊重大自然精神促进这一区域以及其他区域将有助实现千目标。

Dans la Déclaration du Millénaire, les Nations Unies placent la tolérance au nombre des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle, les autres étant: la liberté, l'égalité, la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

《千宣言》将容忍定作二十一世纪对国际关系具有关键意义根本价值理念之一,其他理念是:自由、平等、团结、尊重大自然和共同承担责任。

Nous, peuples autochtones, réaffirmons la validité de nos propres modes de communication traditionnels pour instaurer un dialogue entre les hommes qui enrichit la vie sociale en respectant les rapports entre les êtres humains et la nature et en assurant un équilibre entre eux.

我们各土著民族重申,我们自己交流形式和手段是正当人类交流手段,它们丰富了社会生活,尊重人与大自然之间关系,并在两者之间找到平衡点。

Dans une symphonie parfaite, nos chefs d'État et de gouvernement ont joué leur partition universaliste, en mettant en exergue les valeurs et principes cardinaux qui devraient sous-tendre, désormais, les relations internationales : liberté, égalité, solidarité, tolérance, respect de la nature et partage des responsabilités.

我们各国国家元首和政府首脑以完美和谐表现了极大全球精神,强调了当前必须作为国际关系基础那些根本性价值观和原则,即:自由、平等、团结、容忍、尊重大自然和分担责任。

M. Basson (Monaco) déclare son attachement inconditionnel aux valeurs fondamentales énoncées dans la Déclaration du Millénaire qui concernent les travaux de la Commission : la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités, valeurs qui doivent régir les relations internationales au XXIe siècle.

Basson先生(摩纳哥)宣布他无条件地赞成千宣言中所阐述与委员会工作有关基本价值观念:互相帮助,尊重大自然和分担责任等应能指导21世纪国际关系观念。

L'une de ces valeurs est le respect de la nature, et les États Membres ont affirmé que “les modes de production et de consommation qui ne sont pas viables à l'heure actuelle doivent être changés, dans l'intérêt de notre bien-être futur et dans celui de nos descendants”.

其中之一是尊重大自然,会员国声明:“为了我们今后利益和我们后代福祉,必须改变目前不可持续生产和消费方式。”

La Déclaration du Millénaire souligne que le respect de la nature et, en particulier, la gestion durable de toutes les espèces vivantes et des ressources naturelles constituent le seul moyen de garantir que « les richesses incommensurables que la nature nous offre pourront être préservées et léguées à nos descendants ».

《千宣言》强调,尊重大自然,特别是对所有生物种群和自然资源可持续管理,是确保“大自然给我们无穷财富并把它们交给我们子孙”。

Elle souligne que tous les intervenants de la société - et en particulier ceux qui ont le pouvoir de définir les politiques publiques - doivent constamment se référer à un ensemble de valeurs qui comprennent la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée.

它建议每个人,尤其是公共决策者均应参考这个进程所载一套价值,包括自由、平等、团结、容忍、尊重大自然和共同承担责任。

Cultiver une culture de paix, ce n'est donc pas seulement se débarrasser des conflits, de la colère et de la haine, mais c'est également insister sur la nécessité de réduire, voire d'éliminer, notre cupidité et d'instiller en chacun de nous un sens de la responsabilité pour respecter et protéger la Nature.

因此,培育和平文化不仅仅是要消除冲突、愤怒和仇恨,而且也是要减少——如果不是消除——我们贪婪,并在我们所有人中培养尊重和保护大自然责任感。

Deux ans à peine après l'adoption de la Déclaration du Millénaire, nous devons également nous souvenir des valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales du XXIe siècle qui ont été affirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

《千宣言》刚刚通过两,我们还必须牢记《千宣言》所确认二十一世纪国际关系所不可缺少根本价值观,即:自由、平等、团结、容忍、尊重大自然和共同责任。

Aucune des promesses évoquées dans les chapitres précédents du présent rapport ne pourra être tenue si l'effort à accomplir ne repose pas fermement, au niveau national comme au niveau mondial, sur les valeurs communes réaffirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

除非在国家和全球两级为实现这些承诺作出努力牢牢地扎根《千宣言》申明共同价值上,即自由、平等、团结、容忍、尊重大自然和共同承担责任,不然,不可能实现本报告前几章中讨论任何承诺。

La Déclaration du Millénaire fait apparaître une évolution profonde du système des valeurs dans la mesure où elle souligne que tous les intervenants de la société - et en particulier ceux qui ont le pouvoir de définir les politiques publiques - doivent constamment se référer à un ensemble de valeurs qui comprennent la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée.

它建议每个人,尤其是公共决策者均应参考这个进程所载一套价值,包括自由、平等、团结、容忍、尊重大自然和共同承担责任。

Le peuple bolivien réitère son appel à tous les peuples du monde de bâtir une véritable paix mondiale fondée sur les principes du respect mutuel entre les peuples et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays, et de chercher à régler les conflits par un dialogue rationnel et sincère, en respectant Mère Nature, source de toute sagesse. Il est temps que la raison l'emporte.

玻利维亚人民再次呼吁世界各国人民在相互尊重、不干涉他国内政、通过理性和诚意对话解决冲突、尊重大自然为一切智慧之源原则基础上,建设名副其实全球和平。

Un grand nombre de ces États ont donné un exemple d'équité, de solidarité, de tolérance, de non-violence, de respect de la nature et de responsabilité partagée, et doivent donc être pris en compte dans la recherche d'une gouvernance mondiale et d'un nouvel esprit de coopération internationale fondée sur l'inclusion, l'équité, la transparence et, surtout, la participation de tous afin que les pays, grands et petits, puissent participer à la gestion des affaires mondiales.

许多这些国家在平等与团结、容忍、非暴力、尊重大自然以及分担责任方面树立了榜样,从而应该参与寻求全球施政以及国际合作新精神努力,这种国际合作以包容性、平等、透明和最重要是所有国家参与为基础,从而确保在处理世界事务中听取大国和小国意见。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 尊重大自然 的法语例句

用户正在搜索


冰地蜡, 冰点, 冰点法, 冰点降低溶剂, 冰雕, 冰冻, 冰冻超薄切片机, 冰冻的, 冰冻地质学, 冰冻风化,

相似单词


尊严地, 尊意, 尊长, 尊重, 尊重别人的意见, 尊重大自然, 尊重领土完整, 尊重某人的愿望, 尊重人才, 尊重人的,
respecter la nature

À cause de nos décennies de « développement » et de consommation des ressources terrestres, le paragraphe 6 de la Déclaration du Millénaire considère le respect de la nature comme une valeur à respecter.

我们数十年“发展”和我们对地球资源耗用,《千年宣言》认为尊重大自然非常重要。

Leurs systèmes de valeurs et de croyances ont évolué pour leur permettre de respecter la nature et de vivre en harmonie avec elle, en conservant la diversité de la vie dont ils dépendent.

他们价值和信仰体系发展使他们能尊重大自然,与大自然和睦相处,养护他们赖以生存生物多样性。

Ces objectifs sont fondés sur les valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales, au XXIe siècle, notamment la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

千年目标是以二十一世纪国际关系必不可少价值为根据,其中有自由、平等、团结、宽容、尊重大自然和分担责

Le développement dans cette zone, comme partout ailleurs, s'il est fait dans un esprit de solidarité et de respect de la nature contribuera à réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire.

人类团结和尊重大自然精神促进这一区域以及其他区域发展将有助实现千年发展目标。

Dans la Déclaration du Millénaire, les Nations Unies placent la tolérance au nombre des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle, les autres étant: la liberté, l'égalité, la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

《千年宣言》将容忍定作二十一世纪对国际关系具有关键价值理念之一,其他理念是:自由、平等、团结、尊重大自然和共同承担责

Nous, peuples autochtones, réaffirmons la validité de nos propres modes de communication traditionnels pour instaurer un dialogue entre les hommes qui enrichit la vie sociale en respectant les rapports entre les êtres humains et la nature et en assurant un équilibre entre eux.

我们各土著民族重申,我们自己交流形式和手段是正当人类交流手段,它们丰富了社会生活,尊重人与大自然之间关系,并在两者之间找到平衡点。

Dans une symphonie parfaite, nos chefs d'État et de gouvernement ont joué leur partition universaliste, en mettant en exergue les valeurs et principes cardinaux qui devraient sous-tendre, désormais, les relations internationales : liberté, égalité, solidarité, tolérance, respect de la nature et partage des responsabilités.

我们各国国家元首和政府首脑以完美和谐表现了极大全球精神,强调了当前必须作为国际关系基础那些根性价值观和原则,即:自由、平等、团结、容忍、尊重大自然和分担责

M. Basson (Monaco) déclare son attachement inconditionnel aux valeurs fondamentales énoncées dans la Déclaration du Millénaire qui concernent les travaux de la Commission : la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités, valeurs qui doivent régir les relations internationales au XXIe siècle.

Basson先生(摩纳哥)宣布他无条件地赞成千年宣言中所阐述与委员会工作有关价值观念:互相帮助,尊重大自然和分担责等应能指导21世纪国际关系观念。

L'une de ces valeurs est le respect de la nature, et les États Membres ont affirmé que “les modes de production et de consommation qui ne sont pas viables à l'heure actuelle doivent être changés, dans l'intérêt de notre bien-être futur et dans celui de nos descendants”.

其中之一是尊重大自然,会员国声明:“为了我们今后利益和我们后代福祉,必须改变目前不可持续生产和消费方式。”

La Déclaration du Millénaire souligne que le respect de la nature et, en particulier, la gestion durable de toutes les espèces vivantes et des ressources naturelles constituent le seul moyen de garantir que « les richesses incommensurables que la nature nous offre pourront être préservées et léguées à nos descendants ».

《千年宣言》强调,尊重大自然,特别是对所有生物种群和自然资源可持续管理,是确保“大自然给我们无穷财富并把它们交给我们子孙”。

Elle souligne que tous les intervenants de la société - et en particulier ceux qui ont le pouvoir de définir les politiques publiques - doivent constamment se référer à un ensemble de valeurs qui comprennent la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée.

它建议每个人,尤其是公共决策者均应参考这个进程所载一套价值,包括自由、平等、团结、容忍、尊重大自然和共同承担责

Cultiver une culture de paix, ce n'est donc pas seulement se débarrasser des conflits, de la colère et de la haine, mais c'est également insister sur la nécessité de réduire, voire d'éliminer, notre cupidité et d'instiller en chacun de nous un sens de la responsabilité pour respecter et protéger la Nature.

因此,培育和平文化不仅仅是要消除冲突、愤怒和仇恨,而且也是要减少——如果不是消除——我们贪婪,并在我们所有人中培养尊重和保护大自然感。

Deux ans à peine après l'adoption de la Déclaration du Millénaire, nous devons également nous souvenir des valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales du XXIe siècle qui ont été affirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

《千年宣言》刚刚通过两年,我们还必须牢记《千年宣言》所确认二十一世纪国际关系所不可缺少价值观,即:自由、平等、团结、容忍、尊重大自然和共同

Aucune des promesses évoquées dans les chapitres précédents du présent rapport ne pourra être tenue si l'effort à accomplir ne repose pas fermement, au niveau national comme au niveau mondial, sur les valeurs communes réaffirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

除非在国家和全球两级为实现这些承诺作出努力牢牢地扎根《千年宣言》申明共同价值上,即自由、平等、团结、容忍、尊重大自然和共同承担责,不然,不可能实现报告前几章中讨论何承诺。

La Déclaration du Millénaire fait apparaître une évolution profonde du système des valeurs dans la mesure où elle souligne que tous les intervenants de la société - et en particulier ceux qui ont le pouvoir de définir les politiques publiques - doivent constamment se référer à un ensemble de valeurs qui comprennent la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée.

它建议每个人,尤其是公共决策者均应参考这个进程所载一套价值,包括自由、平等、团结、容忍、尊重大自然和共同承担责

Le peuple bolivien réitère son appel à tous les peuples du monde de bâtir une véritable paix mondiale fondée sur les principes du respect mutuel entre les peuples et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays, et de chercher à régler les conflits par un dialogue rationnel et sincère, en respectant Mère Nature, source de toute sagesse. Il est temps que la raison l'emporte.

玻利维亚人民再次呼吁世界各国人民在相互尊重、不干涉他国内政、通过理性和诚对话解决冲突、尊重大自然为一切智慧之源原则基础上,建设名副其实全球和平。

Un grand nombre de ces États ont donné un exemple d'équité, de solidarité, de tolérance, de non-violence, de respect de la nature et de responsabilité partagée, et doivent donc être pris en compte dans la recherche d'une gouvernance mondiale et d'un nouvel esprit de coopération internationale fondée sur l'inclusion, l'équité, la transparence et, surtout, la participation de tous afin que les pays, grands et petits, puissent participer à la gestion des affaires mondiales.

许多这些国家在平等与团结、容忍、非暴力、尊重大自然以及分担责方面树立了榜样,从而应该参与寻求全球施政以及国际合作新精神努力,这种国际合作以包容性、平等、透明和最重要是所有国家参与为基础,从而确保在处理世界事务中听取大国和小国见。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 尊重大自然 的法语例句

用户正在搜索


冰冻岩溶, 冰冻胀裂的, 冰冻作用, 冰斗, 冰斗冰川, 冰斗湖, 冰毒, 冰杜父鱼属, 冰封港, 冰峰,

相似单词


尊严地, 尊意, 尊长, 尊重, 尊重别人的意见, 尊重大自然, 尊重领土完整, 尊重某人的愿望, 尊重人才, 尊重人的,
respecter la nature

À cause de nos décennies de « développement » et de consommation des ressources terrestres, le paragraphe 6 de la Déclaration du Millénaire considère le respect de la nature comme une valeur à respecter.

我们数十年的“发展”和我们对地球资源的耗用,《千年宣》认为尊重大自然非常重要。

Leurs systèmes de valeurs et de croyances ont évolué pour leur permettre de respecter la nature et de vivre en harmonie avec elle, en conservant la diversité de la vie dont ils dépendent.

他们的价值和信仰体系的发展使他们能尊重大自然,与大自然和睦相处,养护他们赖生存的生物多样性。

Ces objectifs sont fondés sur les valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales, au XXIe siècle, notamment la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

千年目标是二十一世纪国际关系必不可少的基本价值为根据的,其中有自由、平等、团结、宽尊重大自然和分担责任。

Le développement dans cette zone, comme partout ailleurs, s'il est fait dans un esprit de solidarité et de respect de la nature contribuera à réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire.

本着人类团结和尊重大自然的精神促进这一及其他的发展有助实现千年发展目标。

Dans la Déclaration du Millénaire, les Nations Unies placent la tolérance au nombre des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle, les autres étant: la liberté, l'égalité, la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

《千年宣忍定作二十一世纪对国际关系具有关键意义的根本价值理念之一,其他理念是:自由、平等、团结、尊重大自然和共同承担责任。

Nous, peuples autochtones, réaffirmons la validité de nos propres modes de communication traditionnels pour instaurer un dialogue entre les hommes qui enrichit la vie sociale en respectant les rapports entre les êtres humains et la nature et en assurant un équilibre entre eux.

我们各土著民族重申,我们自己的交流形式和手段是正当的人类交流手段,它们丰富了社会生活,尊重人与大自然之间关系,并在两者之间找到平衡点。

Dans une symphonie parfaite, nos chefs d'État et de gouvernement ont joué leur partition universaliste, en mettant en exergue les valeurs et principes cardinaux qui devraient sous-tendre, désormais, les relations internationales : liberté, égalité, solidarité, tolérance, respect de la nature et partage des responsabilités.

我们各国国家元首和政府首脑完美的和谐表现了极大的全球精神,强调了当前必须作为国际关系基础的那些根本性价值观和原则,即:自由、平等、团结、忍、尊重大自然和分担责任。

M. Basson (Monaco) déclare son attachement inconditionnel aux valeurs fondamentales énoncées dans la Déclaration du Millénaire qui concernent les travaux de la Commission : la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités, valeurs qui doivent régir les relations internationales au XXIe siècle.

Basson先生(摩纳哥)宣布他无条件地赞成千年宣中所阐述的与委员会工作有关的基本价值观念:互相帮助,尊重大自然和分担责任等应能指导21世纪国际关系的观念。

L'une de ces valeurs est le respect de la nature, et les États Membres ont affirmé que “les modes de production et de consommation qui ne sont pas viables à l'heure actuelle doivent être changés, dans l'intérêt de notre bien-être futur et dans celui de nos descendants”.

其中之一是尊重大自然,会员国声明:“为了我们今后的利益和我们后代的福祉,必须改变目前不可持续的生产和消费方式。”

La Déclaration du Millénaire souligne que le respect de la nature et, en particulier, la gestion durable de toutes les espèces vivantes et des ressources naturelles constituent le seul moyen de garantir que « les richesses incommensurables que la nature nous offre pourront être préservées et léguées à nos descendants ».

《千年宣》强调,尊重大自然,特别是对所有生物种群和自然资源的可持续管理,是确保“大自然给我们的无穷财富并把它们交给我们的子孙”。

Elle souligne que tous les intervenants de la société - et en particulier ceux qui ont le pouvoir de définir les politiques publiques - doivent constamment se référer à un ensemble de valeurs qui comprennent la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée.

它建议每个人,尤其是公共决策者均应参考这个进程所载的一套价值,包括自由、平等、团结、忍、尊重大自然和共同承担责任。

Cultiver une culture de paix, ce n'est donc pas seulement se débarrasser des conflits, de la colère et de la haine, mais c'est également insister sur la nécessité de réduire, voire d'éliminer, notre cupidité et d'instiller en chacun de nous un sens de la responsabilité pour respecter et protéger la Nature.

因此,培育和平文化不仅仅是要消除冲突、愤怒和仇恨,而且也是要减少——如果不是消除——我们的贪婪,并在我们所有人中培养尊重和保护大自然的责任感。

Deux ans à peine après l'adoption de la Déclaration du Millénaire, nous devons également nous souvenir des valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales du XXIe siècle qui ont été affirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

《千年宣》刚刚通过两年,我们还必须牢记《千年宣》所确认的二十一世纪国际关系所不可缺少的根本价值观,即:自由、平等、团结、忍、尊重大自然和共同的责任。

Aucune des promesses évoquées dans les chapitres précédents du présent rapport ne pourra être tenue si l'effort à accomplir ne repose pas fermement, au niveau national comme au niveau mondial, sur les valeurs communes réaffirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

除非在国家和全球两级为实现这些承诺作出的努力牢牢地扎根《千年宣》申明的共同价值上,即自由、平等、团结、忍、尊重大自然和共同承担责任,不然,不可能实现本报告前几章中讨论的任何承诺。

La Déclaration du Millénaire fait apparaître une évolution profonde du système des valeurs dans la mesure où elle souligne que tous les intervenants de la société - et en particulier ceux qui ont le pouvoir de définir les politiques publiques - doivent constamment se référer à un ensemble de valeurs qui comprennent la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée.

它建议每个人,尤其是公共决策者均应参考这个进程所载的一套价值,包括自由、平等、团结、忍、尊重大自然和共同承担责任。

Le peuple bolivien réitère son appel à tous les peuples du monde de bâtir une véritable paix mondiale fondée sur les principes du respect mutuel entre les peuples et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays, et de chercher à régler les conflits par un dialogue rationnel et sincère, en respectant Mère Nature, source de toute sagesse. Il est temps que la raison l'emporte.

玻利维亚人民再次呼吁世界各国人民在相互尊重、不干涉他国内政、通过理性和诚意对话解决冲突、尊重大自然为一切智慧之源的原则基础上,建设名副其实的全球和平。

Un grand nombre de ces États ont donné un exemple d'équité, de solidarité, de tolérance, de non-violence, de respect de la nature et de responsabilité partagée, et doivent donc être pris en compte dans la recherche d'une gouvernance mondiale et d'un nouvel esprit de coopération internationale fondée sur l'inclusion, l'équité, la transparence et, surtout, la participation de tous afin que les pays, grands et petits, puissent participer à la gestion des affaires mondiales.

许多这些国家在平等与团结、忍、非暴力、尊重大自然及分担责任方面树立了榜样,从而应该参与寻求全球施政及国际合作新精神的努力,这种国际合作性、平等、透明和最重要的是所有国家的参与为基础,从而确保在处理世界事务中听取大国和小国的意见。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 尊重大自然 的法语例句

用户正在搜索


冰河, 冰河期, 冰后期, 冰后隙, 冰壶, 冰湖, 冰湖的, 冰花, 冰肌玉骨, 冰激凌,

相似单词


尊严地, 尊意, 尊长, 尊重, 尊重别人的意见, 尊重大自然, 尊重领土完整, 尊重某人的愿望, 尊重人才, 尊重人的,
respecter la nature

À cause de nos décennies de « développement » et de consommation des ressources terrestres, le paragraphe 6 de la Déclaration du Millénaire considère le respect de la nature comme une valeur à respecter.

我们数十年“发展”我们对地球耗用,《千年宣言》认为尊重大自然非常重要。

Leurs systèmes de valeurs et de croyances ont évolué pour leur permettre de respecter la nature et de vivre en harmonie avec elle, en conservant la diversité de la vie dont ils dépendent.

他们价值信仰体系发展使他们能尊重大自然,与大自然睦相处,养护他们赖以生存生物多样性。

Ces objectifs sont fondés sur les valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales, au XXIe siècle, notamment la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

千年目标是以二十一世纪国际关系必不可少基本价值为根据,其中有自由、平等、团结、宽容、尊重大自然分担责任。

Le développement dans cette zone, comme partout ailleurs, s'il est fait dans un esprit de solidarité et de respect de la nature contribuera à réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire.

本着人类团结尊重大自然精神促进这一区域以及其他区域发展将有助实现千年发展目标。

Dans la Déclaration du Millénaire, les Nations Unies placent la tolérance au nombre des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle, les autres étant: la liberté, l'égalité, la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

《千年宣言》将容忍定作二十一世纪对国际关系具有关键意义根本价值理念之一,其他理念是:自由、平等、团结、尊重大自然共同承担责任。

Nous, peuples autochtones, réaffirmons la validité de nos propres modes de communication traditionnels pour instaurer un dialogue entre les hommes qui enrichit la vie sociale en respectant les rapports entre les êtres humains et la nature et en assurant un équilibre entre eux.

我们各土著民族重申,我们自己交流形式手段是正当人类交流手段,它们丰富了社会生活,尊重人与大自然之间关系,并在两者之间找到平衡点。

Dans une symphonie parfaite, nos chefs d'État et de gouvernement ont joué leur partition universaliste, en mettant en exergue les valeurs et principes cardinaux qui devraient sous-tendre, désormais, les relations internationales : liberté, égalité, solidarité, tolérance, respect de la nature et partage des responsabilités.

我们各国国家元首政府首脑以完美表现了极大全球精神,强调了当前必须作为国际关系基础那些根本性价值观原则,即:自由、平等、团结、容忍、尊重大自然分担责任。

M. Basson (Monaco) déclare son attachement inconditionnel aux valeurs fondamentales énoncées dans la Déclaration du Millénaire qui concernent les travaux de la Commission : la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités, valeurs qui doivent régir les relations internationales au XXIe siècle.

Basson先生(摩纳哥)宣布他无条件地赞成千年宣言中所阐述与委员会工作有关基本价值观念:互相帮助,尊重大自然分担责任等应能指导21世纪国际关系观念。

L'une de ces valeurs est le respect de la nature, et les États Membres ont affirmé que “les modes de production et de consommation qui ne sont pas viables à l'heure actuelle doivent être changés, dans l'intérêt de notre bien-être futur et dans celui de nos descendants”.

其中之一是尊重大自然,会员国声明:“为了我们今后利益我们后代福祉,必须改变目前不可持续生产消费方式。”

La Déclaration du Millénaire souligne que le respect de la nature et, en particulier, la gestion durable de toutes les espèces vivantes et des ressources naturelles constituent le seul moyen de garantir que « les richesses incommensurables que la nature nous offre pourront être préservées et léguées à nos descendants ».

《千年宣言》强调,尊重大自然,特别是对所有生物种群自然可持续管理,是确保“大自然给我们无穷财富并把它们交给我们子孙”。

Elle souligne que tous les intervenants de la société - et en particulier ceux qui ont le pouvoir de définir les politiques publiques - doivent constamment se référer à un ensemble de valeurs qui comprennent la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée.

它建议每个人,尤其是公共决策者均应参考这个进程所载一套价值,包括自由、平等、团结、容忍、尊重大自然共同承担责任。

Cultiver une culture de paix, ce n'est donc pas seulement se débarrasser des conflits, de la colère et de la haine, mais c'est également insister sur la nécessité de réduire, voire d'éliminer, notre cupidité et d'instiller en chacun de nous un sens de la responsabilité pour respecter et protéger la Nature.

因此,培育平文化不仅仅是要消除冲突、愤怒仇恨,而且也是要减少——如果不是消除——我们贪婪,并在我们所有人中培养尊重保护大自然责任感。

Deux ans à peine après l'adoption de la Déclaration du Millénaire, nous devons également nous souvenir des valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales du XXIe siècle qui ont été affirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

《千年宣言》刚刚通过两年,我们还必须牢记《千年宣言》所确认二十一世纪国际关系所不可缺少根本价值观,即:自由、平等、团结、容忍、尊重大自然共同责任。

Aucune des promesses évoquées dans les chapitres précédents du présent rapport ne pourra être tenue si l'effort à accomplir ne repose pas fermement, au niveau national comme au niveau mondial, sur les valeurs communes réaffirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

除非在国家全球两级为实现这些承诺作出努力牢牢地扎根《千年宣言》申明共同价值上,即自由、平等、团结、容忍、尊重大自然共同承担责任,不然,不可能实现本报告前几章中讨论任何承诺。

La Déclaration du Millénaire fait apparaître une évolution profonde du système des valeurs dans la mesure où elle souligne que tous les intervenants de la société - et en particulier ceux qui ont le pouvoir de définir les politiques publiques - doivent constamment se référer à un ensemble de valeurs qui comprennent la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée.

它建议每个人,尤其是公共决策者均应参考这个进程所载一套价值,包括自由、平等、团结、容忍、尊重大自然共同承担责任。

Le peuple bolivien réitère son appel à tous les peuples du monde de bâtir une véritable paix mondiale fondée sur les principes du respect mutuel entre les peuples et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays, et de chercher à régler les conflits par un dialogue rationnel et sincère, en respectant Mère Nature, source de toute sagesse. Il est temps que la raison l'emporte.

玻利维亚人民再次呼吁世界各国人民在相互尊重、不干涉他国内政、通过理性诚意对话解决冲突、尊重大自然为一切智慧之原则基础上,建设名副其实全球平。

Un grand nombre de ces États ont donné un exemple d'équité, de solidarité, de tolérance, de non-violence, de respect de la nature et de responsabilité partagée, et doivent donc être pris en compte dans la recherche d'une gouvernance mondiale et d'un nouvel esprit de coopération internationale fondée sur l'inclusion, l'équité, la transparence et, surtout, la participation de tous afin que les pays, grands et petits, puissent participer à la gestion des affaires mondiales.

许多这些国家在平等与团结、容忍、非暴力、尊重大自然以及分担责任方面树立了榜样,从而应该参与寻求全球施政以及国际合作新精神努力,这种国际合作以包容性、平等、透明最重要是所有国家参与为基础,从而确保在处理世界事务中听取大国小国意见。

声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 尊重大自然 的法语例句

用户正在搜索


冰片烷, 冰品, 冰瓶, 冰期, 冰期后的, 冰期前的, 冰淇淋, 冰淇淋模子, 冰淇淋糖水桃子, 冰碛,

相似单词


尊严地, 尊意, 尊长, 尊重, 尊重别人的意见, 尊重大自然, 尊重领土完整, 尊重某人的愿望, 尊重人才, 尊重人的,
respecter la nature

À cause de nos décennies de « développement » et de consommation des ressources terrestres, le paragraphe 6 de la Déclaration du Millénaire considère le respect de la nature comme une valeur à respecter.

我们数十年的“发展”我们对地球资源的耗用,《千年宣言》认为大自然非常要。

Leurs systèmes de valeurs et de croyances ont évolué pour leur permettre de respecter la nature et de vivre en harmonie avec elle, en conservant la diversité de la vie dont ils dépendent.

他们的价值信仰体的发展使他们能大自然,与大自然睦相处,养护他们赖以生存的生物多样性。

Ces objectifs sont fondés sur les valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales, au XXIe siècle, notamment la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

千年目标是以二十一世纪国必不可少的基本价值为根据的,其中有自由、平等、团结、宽容、大自然分担责任。

Le développement dans cette zone, comme partout ailleurs, s'il est fait dans un esprit de solidarité et de respect de la nature contribuera à réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire.

本着人类团结大自然的精神促进这一区域以及其他区域的发展将有助实现千年发展目标。

Dans la Déclaration du Millénaire, les Nations Unies placent la tolérance au nombre des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle, les autres étant: la liberté, l'égalité, la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

《千年宣言》将容忍定作二十一世纪对国具有键意义的根本价值理念之一,其他理念是:自由、平等、团结、大自然共同承担责任。

Nous, peuples autochtones, réaffirmons la validité de nos propres modes de communication traditionnels pour instaurer un dialogue entre les hommes qui enrichit la vie sociale en respectant les rapports entre les êtres humains et la nature et en assurant un équilibre entre eux.

我们各土著民族申,我们自己的交流形式手段是正当的人类交流手段,它们丰富了社会生活,人与大自然之间,并在两者之间找到平衡点。

Dans une symphonie parfaite, nos chefs d'État et de gouvernement ont joué leur partition universaliste, en mettant en exergue les valeurs et principes cardinaux qui devraient sous-tendre, désormais, les relations internationales : liberté, égalité, solidarité, tolérance, respect de la nature et partage des responsabilités.

我们各国国家元首政府首脑以完美的谐表现了极大的全球精神,强调了当前必须作为国基础的那些根本性价值观原则,即:自由、平等、团结、容忍、大自然分担责任。

M. Basson (Monaco) déclare son attachement inconditionnel aux valeurs fondamentales énoncées dans la Déclaration du Millénaire qui concernent les travaux de la Commission : la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités, valeurs qui doivent régir les relations internationales au XXIe siècle.

Basson先生(摩纳哥)宣布他无条件地赞成千年宣言中所阐述的与委员会工作有的基本价值观念:互相帮助,大自然分担责任等应能指导21世纪国的观念。

L'une de ces valeurs est le respect de la nature, et les États Membres ont affirmé que “les modes de production et de consommation qui ne sont pas viables à l'heure actuelle doivent être changés, dans l'intérêt de notre bien-être futur et dans celui de nos descendants”.

其中之一是大自然,会员国声明:“为了我们今后的利益我们后代的福祉,必须改变目前不可持续的生产消费方式。”

La Déclaration du Millénaire souligne que le respect de la nature et, en particulier, la gestion durable de toutes les espèces vivantes et des ressources naturelles constituent le seul moyen de garantir que « les richesses incommensurables que la nature nous offre pourront être préservées et léguées à nos descendants ».

《千年宣言》强调,大自然,特别是对所有生物种群自然资源的可持续管理,是确保“大自然给我们的无穷财富并把它们交给我们的子孙”。

Elle souligne que tous les intervenants de la société - et en particulier ceux qui ont le pouvoir de définir les politiques publiques - doivent constamment se référer à un ensemble de valeurs qui comprennent la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée.

它建议每个人,尤其是公共决策者均应参考这个进程所载的一套价值,包括自由、平等、团结、容忍、大自然共同承担责任。

Cultiver une culture de paix, ce n'est donc pas seulement se débarrasser des conflits, de la colère et de la haine, mais c'est également insister sur la nécessité de réduire, voire d'éliminer, notre cupidité et d'instiller en chacun de nous un sens de la responsabilité pour respecter et protéger la Nature.

因此,培育平文化不仅仅是要消除冲突、愤怒仇恨,而且也是要减少——如果不是消除——我们的贪婪,并在我们所有人中培养保护大自然的责任感。

Deux ans à peine après l'adoption de la Déclaration du Millénaire, nous devons également nous souvenir des valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales du XXIe siècle qui ont été affirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

《千年宣言》刚刚通过两年,我们还必须牢记《千年宣言》所确认的二十一世纪国所不可缺少的根本价值观,即:自由、平等、团结、容忍、大自然共同的责任。

Aucune des promesses évoquées dans les chapitres précédents du présent rapport ne pourra être tenue si l'effort à accomplir ne repose pas fermement, au niveau national comme au niveau mondial, sur les valeurs communes réaffirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

除非在国家全球两级为实现这些承诺作出的努力牢牢地扎根《千年宣言》申明的共同价值上,即自由、平等、团结、容忍、大自然共同承担责任,不然,不可能实现本报告前几章中讨论的任何承诺。

La Déclaration du Millénaire fait apparaître une évolution profonde du système des valeurs dans la mesure où elle souligne que tous les intervenants de la société - et en particulier ceux qui ont le pouvoir de définir les politiques publiques - doivent constamment se référer à un ensemble de valeurs qui comprennent la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée.

它建议每个人,尤其是公共决策者均应参考这个进程所载的一套价值,包括自由、平等、团结、容忍、大自然共同承担责任。

Le peuple bolivien réitère son appel à tous les peuples du monde de bâtir une véritable paix mondiale fondée sur les principes du respect mutuel entre les peuples et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays, et de chercher à régler les conflits par un dialogue rationnel et sincère, en respectant Mère Nature, source de toute sagesse. Il est temps que la raison l'emporte.

玻利维亚人民再次呼吁世界各国人民在相互、不干涉他国内政、通过理性诚意对话解决冲突、大自然为一切智慧之源的原则基础上,建设名副其实的全球平。

Un grand nombre de ces États ont donné un exemple d'équité, de solidarité, de tolérance, de non-violence, de respect de la nature et de responsabilité partagée, et doivent donc être pris en compte dans la recherche d'une gouvernance mondiale et d'un nouvel esprit de coopération internationale fondée sur l'inclusion, l'équité, la transparence et, surtout, la participation de tous afin que les pays, grands et petits, puissent participer à la gestion des affaires mondiales.

许多这些国家在平等与团结、容忍、非暴力、大自然以及分担责任方面树立了榜样,从而应该参与寻求全球施政以及国合作新精神的努力,这种国合作以包容性、平等、透明要的是所有国家的参与为基础,从而确保在处理世界事务中听取大国小国的意见。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 尊重大自然 的法语例句

用户正在搜索


冰碛岩, 冰铅, 冰前的, 冰前三角洲, 冰橇, 冰清玉洁, 冰情警戒巡航, 冰情图, 冰丘, 冰球,

相似单词


尊严地, 尊意, 尊长, 尊重, 尊重别人的意见, 尊重大自然, 尊重领土完整, 尊重某人的愿望, 尊重人才, 尊重人的,
respecter la nature

À cause de nos décennies de « développement » et de consommation des ressources terrestres, le paragraphe 6 de la Déclaration du Millénaire considère le respect de la nature comme une valeur à respecter.

们数十年的“发展”和们对地球资源的耗用,《千年宣言》认为尊重大自然非常重要。

Leurs systèmes de valeurs et de croyances ont évolué pour leur permettre de respecter la nature et de vivre en harmonie avec elle, en conservant la diversité de la vie dont ils dépendent.

他们的价值和信仰体系的发展使他们能尊重大自然,与大自然和睦相处,养护他们赖以生存的生物多样性。

Ces objectifs sont fondés sur les valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales, au XXIe siècle, notamment la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

千年目标是以二十一世纪国际关系不可少的基本价值为根据的,其中有自、平等、团结、宽容、尊重大自然和分担责任。

Le développement dans cette zone, comme partout ailleurs, s'il est fait dans un esprit de solidarité et de respect de la nature contribuera à réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire.

本着人类团结和尊重大自然的精神促进这一区域以及其他区域的发展将有助实现千年发展目标。

Dans la Déclaration du Millénaire, les Nations Unies placent la tolérance au nombre des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle, les autres étant: la liberté, l'égalité, la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

《千年宣言》将容忍定作二十一世纪对国际关系具有关键意义的根本价值理念之一,其他理念是:自、平等、团结、尊重大自然和共同承担责任。

Nous, peuples autochtones, réaffirmons la validité de nos propres modes de communication traditionnels pour instaurer un dialogue entre les hommes qui enrichit la vie sociale en respectant les rapports entre les êtres humains et la nature et en assurant un équilibre entre eux.

们各土著民族重申,们自己的交流形式和手段是正的人类交流手段,它们丰富了社会生活,尊重人与大自然之间关系,并在两者之间找到平衡点。

Dans une symphonie parfaite, nos chefs d'État et de gouvernement ont joué leur partition universaliste, en mettant en exergue les valeurs et principes cardinaux qui devraient sous-tendre, désormais, les relations internationales : liberté, égalité, solidarité, tolérance, respect de la nature et partage des responsabilités.

们各国国家元首和政府首脑以完美的和谐表现了极大的全球精神,强调了须作为国际关系基础的那些根本性价值观和原则,即:自、平等、团结、容忍、尊重大自然和分担责任。

M. Basson (Monaco) déclare son attachement inconditionnel aux valeurs fondamentales énoncées dans la Déclaration du Millénaire qui concernent les travaux de la Commission : la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités, valeurs qui doivent régir les relations internationales au XXIe siècle.

Basson先生(摩纳哥)宣布他无条件地赞成千年宣言中所阐述的与委员会工作有关的基本价值观念:互相帮助,尊重大自然和分担责任等应能指导21世纪国际关系的观念。

L'une de ces valeurs est le respect de la nature, et les États Membres ont affirmé que “les modes de production et de consommation qui ne sont pas viables à l'heure actuelle doivent être changés, dans l'intérêt de notre bien-être futur et dans celui de nos descendants”.

其中之一是尊重大自然,会员国声明:“为了们今后的利益和们后代的福祉,须改变目不可持续的生产和消费方式。”

La Déclaration du Millénaire souligne que le respect de la nature et, en particulier, la gestion durable de toutes les espèces vivantes et des ressources naturelles constituent le seul moyen de garantir que « les richesses incommensurables que la nature nous offre pourront être préservées et léguées à nos descendants ».

《千年宣言》强调,尊重大自然,特别是对所有生物种群和自然资源的可持续管理,是确保“大自然们的无穷财富并把它们交给们的子孙”。

Elle souligne que tous les intervenants de la société - et en particulier ceux qui ont le pouvoir de définir les politiques publiques - doivent constamment se référer à un ensemble de valeurs qui comprennent la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée.

它建议每个人,尤其是公共决策者均应参考这个进程所载的一套价值,包括自、平等、团结、容忍、尊重大自然和共同承担责任。

Cultiver une culture de paix, ce n'est donc pas seulement se débarrasser des conflits, de la colère et de la haine, mais c'est également insister sur la nécessité de réduire, voire d'éliminer, notre cupidité et d'instiller en chacun de nous un sens de la responsabilité pour respecter et protéger la Nature.

因此,培育和平文化不仅仅是要消除冲突、愤怒和仇恨,而且也是要减少——如果不是消除——们的贪婪,并在们所有人中培养尊重和保护大自然的责任感。

Deux ans à peine après l'adoption de la Déclaration du Millénaire, nous devons également nous souvenir des valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales du XXIe siècle qui ont été affirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

《千年宣言》刚刚通过两年,们还须牢记《千年宣言》所确认的二十一世纪国际关系所不可缺少的根本价值观,即:自、平等、团结、容忍、尊重大自然和共同的责任。

Aucune des promesses évoquées dans les chapitres précédents du présent rapport ne pourra être tenue si l'effort à accomplir ne repose pas fermement, au niveau national comme au niveau mondial, sur les valeurs communes réaffirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

除非在国家和全球两级为实现这些承诺作出的努力牢牢地扎根《千年宣言》申明的共同价值上,即自、平等、团结、容忍、尊重大自然和共同承担责任,不然,不可能实现本报告几章中讨论的任何承诺。

La Déclaration du Millénaire fait apparaître une évolution profonde du système des valeurs dans la mesure où elle souligne que tous les intervenants de la société - et en particulier ceux qui ont le pouvoir de définir les politiques publiques - doivent constamment se référer à un ensemble de valeurs qui comprennent la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée.

它建议每个人,尤其是公共决策者均应参考这个进程所载的一套价值,包括自、平等、团结、容忍、尊重大自然和共同承担责任。

Le peuple bolivien réitère son appel à tous les peuples du monde de bâtir une véritable paix mondiale fondée sur les principes du respect mutuel entre les peuples et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays, et de chercher à régler les conflits par un dialogue rationnel et sincère, en respectant Mère Nature, source de toute sagesse. Il est temps que la raison l'emporte.

玻利维亚人民再次呼吁世界各国人民在相互尊重、不干涉他国内政、通过理性和诚意对话解决冲突、尊重大自然为一切智慧之源的原则基础上,建设名副其实的全球和平。

Un grand nombre de ces États ont donné un exemple d'équité, de solidarité, de tolérance, de non-violence, de respect de la nature et de responsabilité partagée, et doivent donc être pris en compte dans la recherche d'une gouvernance mondiale et d'un nouvel esprit de coopération internationale fondée sur l'inclusion, l'équité, la transparence et, surtout, la participation de tous afin que les pays, grands et petits, puissent participer à la gestion des affaires mondiales.

许多这些国家在平等与团结、容忍、非暴力、尊重大自然以及分担责任方面树立了榜样,从而应该参与寻求全球施政以及国际合作新精神的努力,这种国际合作以包容性、平等、透明和最重要的是所有国家的参与为基础,从而确保在处理世界事务中听取大国和小国的意见。

声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。

显示所有包含 尊重大自然 的法语例句

用户正在搜索


冰上滑冰, 冰上舞蹈, 冰上运动, 冰舌, 冰圣徒, 冰蚀, 冰蚀高原, 冰蚀谷, 冰蚀龛, 冰蚀门坎,

相似单词


尊严地, 尊意, 尊长, 尊重, 尊重别人的意见, 尊重大自然, 尊重领土完整, 尊重某人的愿望, 尊重人才, 尊重人的,
respecter la nature

À cause de nos décennies de « développement » et de consommation des ressources terrestres, le paragraphe 6 de la Déclaration du Millénaire considère le respect de la nature comme une valeur à respecter.

数十年的“发展”和我对地球资源的耗用,《千年宣言》认为尊重大自然非常重

Leurs systèmes de valeurs et de croyances ont évolué pour leur permettre de respecter la nature et de vivre en harmonie avec elle, en conservant la diversité de la vie dont ils dépendent.

的价值和信仰体系的发展使尊重大自然,与大自然和睦相处,养护赖以生存的生物多样性。

Ces objectifs sont fondés sur les valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales, au XXIe siècle, notamment la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

千年目标是以二十一世纪国际关系必不可少的基本价值为根据的,其中有自由、等、团结、宽容、尊重大自然和分担责任。

Le développement dans cette zone, comme partout ailleurs, s'il est fait dans un esprit de solidarité et de respect de la nature contribuera à réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire.

本着人类团结和尊重大自然的精神促进这一区域以及其区域的发展将有助实现千年发展目标。

Dans la Déclaration du Millénaire, les Nations Unies placent la tolérance au nombre des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle, les autres étant: la liberté, l'égalité, la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

《千年宣言》将容忍定作二十一世纪对国际关系具有关键意义的根本价值理念之一,其理念是:自由、等、团结、尊重大自然和共同承担责任。

Nous, peuples autochtones, réaffirmons la validité de nos propres modes de communication traditionnels pour instaurer un dialogue entre les hommes qui enrichit la vie sociale en respectant les rapports entre les êtres humains et la nature et en assurant un équilibre entre eux.

各土著民族重申,我自己的交流形式和手段是正当的人类交流手段,它丰富了社会生活,尊重人与大自然之间关系,并在两者之间找到

Dans une symphonie parfaite, nos chefs d'État et de gouvernement ont joué leur partition universaliste, en mettant en exergue les valeurs et principes cardinaux qui devraient sous-tendre, désormais, les relations internationales : liberté, égalité, solidarité, tolérance, respect de la nature et partage des responsabilités.

各国国家元首和政府首脑以完美的和谐表现了极大的全球精神,强调了当前必须作为国际关系基础的那些根本性价值观和原则,即:自由、等、团结、容忍、尊重大自然和分担责任。

M. Basson (Monaco) déclare son attachement inconditionnel aux valeurs fondamentales énoncées dans la Déclaration du Millénaire qui concernent les travaux de la Commission : la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités, valeurs qui doivent régir les relations internationales au XXIe siècle.

Basson先生(摩纳哥)宣布无条件地赞成千年宣言中所阐述的与委员会工作有关的基本价值观念:互相帮助,尊重大自然和分担责任等应能指导21世纪国际关系的观念。

L'une de ces valeurs est le respect de la nature, et les États Membres ont affirmé que “les modes de production et de consommation qui ne sont pas viables à l'heure actuelle doivent être changés, dans l'intérêt de notre bien-être futur et dans celui de nos descendants”.

其中之一是尊重大自然,会员国声明:“为了我今后的利益和我后代的福祉,必须改变目前不可持续的生产和消费方式。”

La Déclaration du Millénaire souligne que le respect de la nature et, en particulier, la gestion durable de toutes les espèces vivantes et des ressources naturelles constituent le seul moyen de garantir que « les richesses incommensurables que la nature nous offre pourront être préservées et léguées à nos descendants ».

《千年宣言》强调,尊重大自然,特别是对所有生物种群和自然资源的可持续管理,是确保“大自然给我的无穷财富并把它交给我的子孙”。

Elle souligne que tous les intervenants de la société - et en particulier ceux qui ont le pouvoir de définir les politiques publiques - doivent constamment se référer à un ensemble de valeurs qui comprennent la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée.

它建议每个人,尤其是公共决策者均应参考这个进程所载的一套价值,包括自由、等、团结、容忍、尊重大自然和共同承担责任。

Cultiver une culture de paix, ce n'est donc pas seulement se débarrasser des conflits, de la colère et de la haine, mais c'est également insister sur la nécessité de réduire, voire d'éliminer, notre cupidité et d'instiller en chacun de nous un sens de la responsabilité pour respecter et protéger la Nature.

因此,培育和文化不仅仅是消除冲突、愤怒和仇恨,而且也是减少——如果不是消除——我的贪婪,并在我所有人中培养尊重和保护大自然的责任感。

Deux ans à peine après l'adoption de la Déclaration du Millénaire, nous devons également nous souvenir des valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales du XXIe siècle qui ont été affirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

《千年宣言》刚刚通过两年,我还必须牢记《千年宣言》所确认的二十一世纪国际关系所不可缺少的根本价值观,即:自由、等、团结、容忍、尊重大自然和共同的责任。

Aucune des promesses évoquées dans les chapitres précédents du présent rapport ne pourra être tenue si l'effort à accomplir ne repose pas fermement, au niveau national comme au niveau mondial, sur les valeurs communes réaffirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

除非在国家和全球两级为实现这些承诺作出的努力牢牢地扎根《千年宣言》申明的共同价值上,即自由、等、团结、容忍、尊重大自然和共同承担责任,不然,不可能实现本报告前几章中讨论的任何承诺。

La Déclaration du Millénaire fait apparaître une évolution profonde du système des valeurs dans la mesure où elle souligne que tous les intervenants de la société - et en particulier ceux qui ont le pouvoir de définir les politiques publiques - doivent constamment se référer à un ensemble de valeurs qui comprennent la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée.

它建议每个人,尤其是公共决策者均应参考这个进程所载的一套价值,包括自由、等、团结、容忍、尊重大自然和共同承担责任。

Le peuple bolivien réitère son appel à tous les peuples du monde de bâtir une véritable paix mondiale fondée sur les principes du respect mutuel entre les peuples et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays, et de chercher à régler les conflits par un dialogue rationnel et sincère, en respectant Mère Nature, source de toute sagesse. Il est temps que la raison l'emporte.

玻利维亚人民再次呼吁世界各国人民在相互尊重、不干涉国内政、通过理性和诚意对话解决冲突、尊重大自然为一切智慧之源的原则基础上,建设名副其实的全球和

Un grand nombre de ces États ont donné un exemple d'équité, de solidarité, de tolérance, de non-violence, de respect de la nature et de responsabilité partagée, et doivent donc être pris en compte dans la recherche d'une gouvernance mondiale et d'un nouvel esprit de coopération internationale fondée sur l'inclusion, l'équité, la transparence et, surtout, la participation de tous afin que les pays, grands et petits, puissent participer à la gestion des affaires mondiales.

许多这些国家在等与团结、容忍、非暴力、尊重大自然以及分担责任方面树立了榜样,从而应该参与寻求全球施政以及国际合作新精神的努力,这种国际合作以包容性、等、透明和最重的是所有国家的参与为基础,从而确保在处理世界事务中听取大国和小国的意见。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 尊重大自然 的法语例句

用户正在搜索


冰炭, 冰糖, 冰糖葫芦, 冰糖栗子, 冰糖细条酥, 冰天雪地, 冰铜, 冰坨, 冰纹, 冰隙,

相似单词


尊严地, 尊意, 尊长, 尊重, 尊重别人的意见, 尊重大自然, 尊重领土完整, 尊重某人的愿望, 尊重人才, 尊重人的,
respecter la nature

À cause de nos décennies de « développement » et de consommation des ressources terrestres, le paragraphe 6 de la Déclaration du Millénaire considère le respect de la nature comme une valeur à respecter.

我们数十年的“发展”和我们对地球资源的耗用,《千年宣言》认为尊重非常重要。

Leurs systèmes de valeurs et de croyances ont évolué pour leur permettre de respecter la nature et de vivre en harmonie avec elle, en conservant la diversité de la vie dont ils dépendent.

他们的价值和信仰体系的发展使他们能尊重,与和睦相处,养护他们赖以生存的生物多样性。

Ces objectifs sont fondés sur les valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales, au XXIe siècle, notamment la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

千年目标是以二十一世纪国际关系必不可少的基本价值为根据的,其中有、团结、宽容、尊重和分担责任。

Le développement dans cette zone, comme partout ailleurs, s'il est fait dans un esprit de solidarité et de respect de la nature contribuera à réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire.

本着人类团结和尊重的精神促进这一区域以及其他区域的发展将有助实现千年发展目标。

Dans la Déclaration du Millénaire, les Nations Unies placent la tolérance au nombre des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle, les autres étant: la liberté, l'égalité, la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

《千年宣言》将容忍定作二十一世纪对国际关系具有关键意义的根本价值理念之一,其他理念是:、团结、尊重和共同承担责任。

Nous, peuples autochtones, réaffirmons la validité de nos propres modes de communication traditionnels pour instaurer un dialogue entre les hommes qui enrichit la vie sociale en respectant les rapports entre les êtres humains et la nature et en assurant un équilibre entre eux.

我们各土著民族重申,我们己的交流形式和手段是正当的人类交流手段,它们丰富了社会生活,尊重人与之间关系,并在两者之间找到衡点。

Dans une symphonie parfaite, nos chefs d'État et de gouvernement ont joué leur partition universaliste, en mettant en exergue les valeurs et principes cardinaux qui devraient sous-tendre, désormais, les relations internationales : liberté, égalité, solidarité, tolérance, respect de la nature et partage des responsabilités.

我们各国国家元首和政府首脑以完美的和谐表现了极大的全球精神,强调了当前必须作为国际关系基础的那些根本性价值观和原则,即:、团结、容忍、尊重和分担责任。

M. Basson (Monaco) déclare son attachement inconditionnel aux valeurs fondamentales énoncées dans la Déclaration du Millénaire qui concernent les travaux de la Commission : la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités, valeurs qui doivent régir les relations internationales au XXIe siècle.

Basson先生(摩纳哥)宣布他无条件地赞成千年宣言中所阐述的与委员会工作有关的基本价值观念:互相帮助,尊重和分担责任应能指导21世纪国际关系的观念。

L'une de ces valeurs est le respect de la nature, et les États Membres ont affirmé que “les modes de production et de consommation qui ne sont pas viables à l'heure actuelle doivent être changés, dans l'intérêt de notre bien-être futur et dans celui de nos descendants”.

其中之一是尊重,会员国声明:“为了我们今后的利益和我们后代的福祉,必须改变目前不可持续的生产和消费方式。”

La Déclaration du Millénaire souligne que le respect de la nature et, en particulier, la gestion durable de toutes les espèces vivantes et des ressources naturelles constituent le seul moyen de garantir que « les richesses incommensurables que la nature nous offre pourront être préservées et léguées à nos descendants ».

《千年宣言》强调,尊重,特别是对所有生物种群和然资源的可持续管理,是确保“给我们的无穷财富并把它们交给我们的子孙”。

Elle souligne que tous les intervenants de la société - et en particulier ceux qui ont le pouvoir de définir les politiques publiques - doivent constamment se référer à un ensemble de valeurs qui comprennent la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée.

它建议每个人,尤其是公共决策者均应参考这个进程所载的一套价值,包括、团结、容忍、尊重和共同承担责任。

Cultiver une culture de paix, ce n'est donc pas seulement se débarrasser des conflits, de la colère et de la haine, mais c'est également insister sur la nécessité de réduire, voire d'éliminer, notre cupidité et d'instiller en chacun de nous un sens de la responsabilité pour respecter et protéger la Nature.

因此,培育和文化不仅仅是要消除冲突、愤怒和仇恨,而且也是要减少——如果不是消除——我们的贪婪,并在我们所有人中培养尊重和保护的责任感。

Deux ans à peine après l'adoption de la Déclaration du Millénaire, nous devons également nous souvenir des valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales du XXIe siècle qui ont été affirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

《千年宣言》刚刚通过两年,我们还必须牢记《千年宣言》所确认的二十一世纪国际关系所不可缺少的根本价值观,即:、团结、容忍、尊重和共同的责任。

Aucune des promesses évoquées dans les chapitres précédents du présent rapport ne pourra être tenue si l'effort à accomplir ne repose pas fermement, au niveau national comme au niveau mondial, sur les valeurs communes réaffirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

除非在国家和全球两级为实现这些承诺作出的努力牢牢地扎根《千年宣言》申明的共同价值上,即、团结、容忍、尊重和共同承担责任,不然,不可能实现本报告前几章中讨论的任何承诺。

La Déclaration du Millénaire fait apparaître une évolution profonde du système des valeurs dans la mesure où elle souligne que tous les intervenants de la société - et en particulier ceux qui ont le pouvoir de définir les politiques publiques - doivent constamment se référer à un ensemble de valeurs qui comprennent la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée.

它建议每个人,尤其是公共决策者均应参考这个进程所载的一套价值,包括、团结、容忍、尊重和共同承担责任。

Le peuple bolivien réitère son appel à tous les peuples du monde de bâtir une véritable paix mondiale fondée sur les principes du respect mutuel entre les peuples et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays, et de chercher à régler les conflits par un dialogue rationnel et sincère, en respectant Mère Nature, source de toute sagesse. Il est temps que la raison l'emporte.

玻利维亚人民再次呼吁世界各国人民在相互尊重、不干涉他国内政、通过理性和诚意对话解决冲突、尊重为一切智慧之源的原则基础上,建设名副其实的全球和

Un grand nombre de ces États ont donné un exemple d'équité, de solidarité, de tolérance, de non-violence, de respect de la nature et de responsabilité partagée, et doivent donc être pris en compte dans la recherche d'une gouvernance mondiale et d'un nouvel esprit de coopération internationale fondée sur l'inclusion, l'équité, la transparence et, surtout, la participation de tous afin que les pays, grands et petits, puissent participer à la gestion des affaires mondiales.

许多这些国家在与团结、容忍、非暴力、尊重以及分担责任方面树立了榜样,从而应该参与寻求全球施政以及国际合作新精神的努力,这种国际合作以包容性、、透明和最重要的是所有国家的参与为基础,从而确保在处理世界事务中听取大国和小国的意见。

声明:以上例句、词性分类均互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 尊重大自然 的法语例句

用户正在搜索


冰雪, 冰雪聪明, 冰雪开始融化, 冰雪夷平, 冰雪植物, 冰雪柱, 冰雪作用的, 冰岩, 冰盐, 冰盐浴,

相似单词


尊严地, 尊意, 尊长, 尊重, 尊重别人的意见, 尊重大自然, 尊重领土完整, 尊重某人的愿望, 尊重人才, 尊重人的,
respecter la nature

À cause de nos décennies de « développement » et de consommation des ressources terrestres, le paragraphe 6 de la Déclaration du Millénaire considère le respect de la nature comme une valeur à respecter.

我们数十年的“发展”和我们对地球资源的耗用,《千年宣言》认为尊重大自然非常重要。

Leurs systèmes de valeurs et de croyances ont évolué pour leur permettre de respecter la nature et de vivre en harmonie avec elle, en conservant la diversité de la vie dont ils dépendent.

他们的价值和信仰体系的发展使他们能尊重大自然,与大自然和睦相处,养护他们赖以生存的生物多样性。

Ces objectifs sont fondés sur les valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales, au XXIe siècle, notamment la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

千年目标是以二十一世纪国际关系必不可少的基价值为根据的,其中有自由、平等、团结、宽容、尊重大自然和分担责任。

Le développement dans cette zone, comme partout ailleurs, s'il est fait dans un esprit de solidarité et de respect de la nature contribuera à réaliser les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire.

类团结和尊重大自然的精神促进这一区域以及其他区域的发展将有助实现千年发展目标。

Dans la Déclaration du Millénaire, les Nations Unies placent la tolérance au nombre des valeurs fondamentales qui doivent sous-tendre les relations internationales au XXIe siècle, les autres étant: la liberté, l'égalité, la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

《千年宣言》将容忍定作二十一世纪对国际关系具有关的根价值理念之一,其他理念是:自由、平等、团结、尊重大自然和共同承担责任。

Nous, peuples autochtones, réaffirmons la validité de nos propres modes de communication traditionnels pour instaurer un dialogue entre les hommes qui enrichit la vie sociale en respectant les rapports entre les êtres humains et la nature et en assurant un équilibre entre eux.

我们各土著民族重申,我们自己的交流形式和手段是正当的类交流手段,它们丰富了社会生活,尊重大自然之间关系,并在两者之间找到平衡点。

Dans une symphonie parfaite, nos chefs d'État et de gouvernement ont joué leur partition universaliste, en mettant en exergue les valeurs et principes cardinaux qui devraient sous-tendre, désormais, les relations internationales : liberté, égalité, solidarité, tolérance, respect de la nature et partage des responsabilités.

我们各国国家元首和政府首脑以完美的和谐表现了极大的全球精神,强调了当前必须作为国际关系基础的那些根性价值观和原则,即:自由、平等、团结、容忍、尊重大自然和分担责任。

M. Basson (Monaco) déclare son attachement inconditionnel aux valeurs fondamentales énoncées dans la Déclaration du Millénaire qui concernent les travaux de la Commission : la solidarité, le respect de la nature et le partage des responsabilités, valeurs qui doivent régir les relations internationales au XXIe siècle.

Basson先生(摩纳哥)宣布他无条件地赞成千年宣言中所阐述的与委员会工作有关的基价值观念:互相帮助,尊重大自然和分担责任等应能指导21世纪国际关系的观念。

L'une de ces valeurs est le respect de la nature, et les États Membres ont affirmé que “les modes de production et de consommation qui ne sont pas viables à l'heure actuelle doivent être changés, dans l'intérêt de notre bien-être futur et dans celui de nos descendants”.

其中之一是尊重大自然,会员国声明:“为了我们今后的利益和我们后代的福祉,必须改变目前不可持续的生产和消费方式。”

La Déclaration du Millénaire souligne que le respect de la nature et, en particulier, la gestion durable de toutes les espèces vivantes et des ressources naturelles constituent le seul moyen de garantir que « les richesses incommensurables que la nature nous offre pourront être préservées et léguées à nos descendants ».

《千年宣言》强调,尊重大自然,特别是对所有生物种群和自然资源的可持续管理,是确保“大自然给我们的无穷财富并把它们交给我们的子孙”。

Elle souligne que tous les intervenants de la société - et en particulier ceux qui ont le pouvoir de définir les politiques publiques - doivent constamment se référer à un ensemble de valeurs qui comprennent la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée.

它建议每个,尤其是公共决策者均应参考这个进程所载的一套价值,包括自由、平等、团结、容忍、尊重大自然和共同承担责任。

Cultiver une culture de paix, ce n'est donc pas seulement se débarrasser des conflits, de la colère et de la haine, mais c'est également insister sur la nécessité de réduire, voire d'éliminer, notre cupidité et d'instiller en chacun de nous un sens de la responsabilité pour respecter et protéger la Nature.

因此,培育和平文化不仅仅是要消除冲突、愤怒和仇恨,而且也是要减少——如果不是消除——我们的贪婪,并在我们所有中培养尊重和保护大自然的责任感。

Deux ans à peine après l'adoption de la Déclaration du Millénaire, nous devons également nous souvenir des valeurs fondamentales essentielles aux relations internationales du XXIe siècle qui ont été affirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

《千年宣言》刚刚通过两年,我们还必须牢记《千年宣言》所确认的二十一世纪国际关系所不可缺少的根价值观,即:自由、平等、团结、容忍、尊重大自然和共同的责任。

Aucune des promesses évoquées dans les chapitres précédents du présent rapport ne pourra être tenue si l'effort à accomplir ne repose pas fermement, au niveau national comme au niveau mondial, sur les valeurs communes réaffirmées dans la Déclaration du Millénaire, à savoir la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et le partage des responsabilités.

除非在国家和全球两级为实现这些承诺作出的努力牢牢地扎根《千年宣言》申明的共同价值上,即自由、平等、团结、容忍、尊重大自然和共同承担责任,不然,不可能实现报告前几章中讨论的任何承诺。

La Déclaration du Millénaire fait apparaître une évolution profonde du système des valeurs dans la mesure où elle souligne que tous les intervenants de la société - et en particulier ceux qui ont le pouvoir de définir les politiques publiques - doivent constamment se référer à un ensemble de valeurs qui comprennent la liberté, l'égalité, la solidarité, la tolérance, le respect de la nature et la responsabilité partagée.

它建议每个,尤其是公共决策者均应参考这个进程所载的一套价值,包括自由、平等、团结、容忍、尊重大自然和共同承担责任。

Le peuple bolivien réitère son appel à tous les peuples du monde de bâtir une véritable paix mondiale fondée sur les principes du respect mutuel entre les peuples et de la non-ingérence dans les affaires intérieures des pays, et de chercher à régler les conflits par un dialogue rationnel et sincère, en respectant Mère Nature, source de toute sagesse. Il est temps que la raison l'emporte.

玻利维亚民再次呼吁世界各国民在相互尊重、不干涉他国内政、通过理性和诚对话解决冲突、尊重大自然为一切智慧之源的原则基础上,建设名副其实的全球和平。

Un grand nombre de ces États ont donné un exemple d'équité, de solidarité, de tolérance, de non-violence, de respect de la nature et de responsabilité partagée, et doivent donc être pris en compte dans la recherche d'une gouvernance mondiale et d'un nouvel esprit de coopération internationale fondée sur l'inclusion, l'équité, la transparence et, surtout, la participation de tous afin que les pays, grands et petits, puissent participer à la gestion des affaires mondiales.

许多这些国家在平等与团结、容忍、非暴力、尊重大自然以及分担责任方面树立了榜样,从而应该参与寻求全球施政以及国际合作新精神的努力,这种国际合作以包容性、平等、透明和最重要的是所有国家的参与为基础,从而确保在处理世界事务中听取大国和小国的见。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 尊重大自然 的法语例句

用户正在搜索


冰镇香槟酒, 冰镇饮料, 冰洲石, 冰柱, 冰砖, 冰锥, , 兵败如山倒, 兵变, 兵不血刃,

相似单词


尊严地, 尊意, 尊长, 尊重, 尊重别人的意见, 尊重大自然, 尊重领土完整, 尊重某人的愿望, 尊重人才, 尊重人的,