L'Afrique a, comme on le voit, largement rempli ses obligations aux termes du Pacte.
我们认为,非洲大体上履行了契约规定的义务。
L'Afrique a, comme on le voit, largement rempli ses obligations aux termes du Pacte.
我们认为,非洲大体上履行了契约规定的义务。
La réalisation des OMD requiert un partenariat mondial dans lequel chacun remplit sa part du contrat.
实现千年发展目标要求建立全球合作伙伴关系,每一个人都要履行其对契约应负的责任。
D'autres entités du secteur réel risquent aussi de ne pas pouvoir remplir les engagements qu'elles ont pris vis-à-vis de leurs créanciers.
实体经济部门的其他实体也可无法履行其债务契约。
Par exemple, l'exception d'inexécution (exceptio inadimpleti contractus) est surtout perçue comme reflétant l'interprétation de certaines obligations réciproques ou synallagmatiques et non comme une règle autonome de droit international.
例如,不履行的抗辩(未履行契约的抗辩)充其量也视为反映了对某种相互或双务义务所作的解释,而不
将其视为国际法的
立规则。
1 Les auteurs affirment que l'État partie a violé leur droit d'être traités sur un pied d'égalité et leur droit à la propriété en ne respectant pas ses obligations contractuelles.
1 提交人宣称,由于缔约国不履行契约义务,侵犯了申诉人享有平等待权
其资产权。
C'est pourquoi, de notre point de vue, il doit être renforcé et doit disposer des moyens nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions de surveillance conformément au Pacte pour l'Afghanistan.
因此,我们认为,应该进一步加强协监委,使之够根据《阿富汗契约》履行其监测职
。
Les pays africains qui s'acquittent de leur part dans le combat mondial contre la pauvreté ne devraient pas se trouver entravés dans leur action par l'insuffisance de l'aide extérieure.
非洲各国正在努力履行减少贫穷全球契约规定的义务,它们的努力不应该因为缺少外部支助资源而受到限制。
Le Tribunal est compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires et pour statuer sur lesdites requêtes.
一. 法庭有权审理裁决联合国秘书处职员所提不履行征聘契约或任用条件之申诉。
Premièrement, nous devons appuyer, sans réserve aucune, un système multilatéral de traités relatif au contrôle des armes nucléaires et au désarmement nucléaire, qui comprenne une application stricte et une vérification renforcée des obligations contractuelles.
首先,我们必须毫无保留地支持核军控和裁军方面的多边契约体系,这种体系包括严格履行契约义务,并加强对这些义务的核查。
Ces recommandations, qui sont hautement techniques, visent à aider les contractants à honorer leurs obligations découlant du contrat puisqu'elles visent à protéger l'environnement marin des effets potentiellement nocifs des activités conduites dans la Zone.
这些具有高度技术性的建议是为了帮助契约商履行其根据合同所应承担的保护海洋环境免受该领域的活动可产生的有害影响的义务。
Elles peuvent également aider à réduire les frais généraux de fonctionnement grâce à l'exécution conjointe de contrats, à des achats communs de facteurs intermédiaires, au financement collectif de services auxiliaires ou à des initiatives communes en matière de commercialisation.
它们还通过相互履行契约、联合购置投入,为辅助服务联合筹资或者采取联合销售行动来减少营业成本。
Il est important, en particulier dans les pays en développement, de renforcer les régimes de protection sociale et d'examiner et de modifier les politiques se rapportant aux retraites et aux prestations en faveur des personnes âgées afin de respecter le contrat qui lie les générations.
特别是在发展中国家,必须要加强社会保护计划并审查和订正涉老年人养恤金和福利的政策,以履行代间契约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Afrique a, comme on le voit, largement rempli ses obligations aux termes du Pacte.
我们认为,非洲大体上履行了契约规定的。
La réalisation des OMD requiert un partenariat mondial dans lequel chacun remplit sa part du contrat.
实现千年发展目标要求建立全球合作伙伴,
一个人都要履行其对契约应负的责任。
D'autres entités du secteur réel risquent aussi de ne pas pouvoir remplir les engagements qu'elles ont pris vis-à-vis de leurs créanciers.
实体经济部门的其他实体也可能无法履行其债契约。
Par exemple, l'exception d'inexécution (exceptio inadimpleti contractus) est surtout perçue comme reflétant l'interprétation de certaines obligations réciproques ou synallagmatiques et non comme une règle autonome de droit international.
例如,不履行的抗辩(未履行契约的抗辩)充其量也只能被视为反映了对某种相互或双所作的解释,而不能将其视为国际法的
立规则。
1 Les auteurs affirment que l'État partie a violé leur droit d'être traités sur un pied d'égalité et leur droit à la propriété en ne respectant pas ses obligations contractuelles.
1 提交人宣称,由于缔约国不履行契约,侵犯了申诉人享有平等待遇权及其资产权。
C'est pourquoi, de notre point de vue, il doit être renforcé et doit disposer des moyens nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions de surveillance conformément au Pacte pour l'Afghanistan.
因此,我们认为,应该进一步加强协监委,使之能够根据《阿富汗契约》履行其监测职能。
Les pays africains qui s'acquittent de leur part dans le combat mondial contre la pauvreté ne devraient pas se trouver entravés dans leur action par l'insuffisance de l'aide extérieure.
非洲各国正在努力履行减少贫穷全球契约规定的,
们的努力不应该因为缺少外部支助资源而受到限制。
Le Tribunal est compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires et pour statuer sur lesdites requêtes.
一. 法庭有权审理及裁决联合国秘书处职员所提不履行征聘契约或任用条件之申诉。
Premièrement, nous devons appuyer, sans réserve aucune, un système multilatéral de traités relatif au contrôle des armes nucléaires et au désarmement nucléaire, qui comprenne une application stricte et une vérification renforcée des obligations contractuelles.
首先,我们必须毫无保留地支持核军控和裁军方面的多边契约体,这种体
包括严格履行契约
,并加强对这些
的核查。
Ces recommandations, qui sont hautement techniques, visent à aider les contractants à honorer leurs obligations découlant du contrat puisqu'elles visent à protéger l'environnement marin des effets potentiellement nocifs des activités conduites dans la Zone.
这些具有高度技术性的建议是为了帮助契约商履行其根据合同所应承担的保护海洋环境免受该领域的活动可能产生的有害影响的。
Elles peuvent également aider à réduire les frais généraux de fonctionnement grâce à l'exécution conjointe de contrats, à des achats communs de facteurs intermédiaires, au financement collectif de services auxiliaires ou à des initiatives communes en matière de commercialisation.
们还能通过相互履行契约、联合购置投入,为辅助服
联合筹资或者采取联合销售行动来减少营业成本。
Il est important, en particulier dans les pays en développement, de renforcer les régimes de protection sociale et d'examiner et de modifier les politiques se rapportant aux retraites et aux prestations en faveur des personnes âgées afin de respecter le contrat qui lie les générations.
特别是在发展中国家,必须要加强社会保护计划并审查和订正涉及老年人养恤金和福利的政策,以履行代间契约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Afrique a, comme on le voit, largement rempli ses obligations aux termes du Pacte.
我们认为,非洲大体上履行了约规定的义务。
La réalisation des OMD requiert un partenariat mondial dans lequel chacun remplit sa part du contrat.
实现千年发展目标要求建立全球合作伙伴关系,每一个人都要履行约应负的责任。
D'autres entités du secteur réel risquent aussi de ne pas pouvoir remplir les engagements qu'elles ont pris vis-à-vis de leurs créanciers.
实体经济部门的他实体也可能无法履行
债务
约。
Par exemple, l'exception d'inexécution (exceptio inadimpleti contractus) est surtout perçue comme reflétant l'interprétation de certaines obligations réciproques ou synallagmatiques et non comme une règle autonome de droit international.
例如,不履行的抗辩(未履行约的抗辩)充
量也只能被视为反映了
某种相互或双务义务所作的解释,而不能将
视为国际法的
立规则。
1 Les auteurs affirment que l'État partie a violé leur droit d'être traités sur un pied d'égalité et leur droit à la propriété en ne respectant pas ses obligations contractuelles.
1 提交人宣称,由于缔约国不履行约义务,侵犯了申诉人享有平等待遇权及
资产权。
C'est pourquoi, de notre point de vue, il doit être renforcé et doit disposer des moyens nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions de surveillance conformément au Pacte pour l'Afghanistan.
因此,我们认为,应该进一步加强协监委,使之能够根据《阿富汗约》履行
监测职能。
Les pays africains qui s'acquittent de leur part dans le combat mondial contre la pauvreté ne devraient pas se trouver entravés dans leur action par l'insuffisance de l'aide extérieure.
非洲各国正在努力履行减全球
约规定的义务,它们的努力不应该因为缺
外部支助资源而受到限制。
Le Tribunal est compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires et pour statuer sur lesdites requêtes.
一. 法庭有权审理及裁决联合国秘书处职员所提不履行征聘约或任用条件之申诉。
Premièrement, nous devons appuyer, sans réserve aucune, un système multilatéral de traités relatif au contrôle des armes nucléaires et au désarmement nucléaire, qui comprenne une application stricte et une vérification renforcée des obligations contractuelles.
首先,我们必须毫无保留地支持核军控和裁军方面的多边约体系,这种体系包括严格履行
约义务,并加强
这些义务的核查。
Ces recommandations, qui sont hautement techniques, visent à aider les contractants à honorer leurs obligations découlant du contrat puisqu'elles visent à protéger l'environnement marin des effets potentiellement nocifs des activités conduites dans la Zone.
这些具有高度技术性的建议是为了帮助约商履行
根据合同所应承担的保护海洋环境免受该领域的活动可能产生的有害影响的义务。
Elles peuvent également aider à réduire les frais généraux de fonctionnement grâce à l'exécution conjointe de contrats, à des achats communs de facteurs intermédiaires, au financement collectif de services auxiliaires ou à des initiatives communes en matière de commercialisation.
它们还能通过相互履行约、联合购置投入,为辅助服务联合筹资或者采取联合销售行动来减
营业成本。
Il est important, en particulier dans les pays en développement, de renforcer les régimes de protection sociale et d'examiner et de modifier les politiques se rapportant aux retraites et aux prestations en faveur des personnes âgées afin de respecter le contrat qui lie les générations.
特别是在发展中国家,必须要加强社会保护计划并审查和订正涉及老年人养恤金和福利的政策,以履行代间约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Afrique a, comme on le voit, largement rempli ses obligations aux termes du Pacte.
我们认,非洲大体上履行了契约规定的义务。
La réalisation des OMD requiert un partenariat mondial dans lequel chacun remplit sa part du contrat.
实现千年发展目标要求建立全球合作伙伴关系,每一个人都要履行其对契约应负的责任。
D'autres entités du secteur réel risquent aussi de ne pas pouvoir remplir les engagements qu'elles ont pris vis-à-vis de leurs créanciers.
实体经济部门的其他实体也可能无法履行其债务契约。
Par exemple, l'exception d'inexécution (exceptio inadimpleti contractus) est surtout perçue comme reflétant l'interprétation de certaines obligations réciproques ou synallagmatiques et non comme une règle autonome de droit international.
例如,不履行的抗辩(未履行契约的抗辩)充其量也只能被视反映了对某种相互或双务义务所作的解释,而不能将其视
法的
立规
。
1 Les auteurs affirment que l'État partie a violé leur droit d'être traités sur un pied d'égalité et leur droit à la propriété en ne respectant pas ses obligations contractuelles.
1 人宣称,由于缔约
不履行契约义务,侵犯了申诉人享有平等待遇权及其资产权。
C'est pourquoi, de notre point de vue, il doit être renforcé et doit disposer des moyens nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions de surveillance conformément au Pacte pour l'Afghanistan.
因此,我们认,应该进一步加强协监委,使之能够根据《阿富汗契约》履行其监测职能。
Les pays africains qui s'acquittent de leur part dans le combat mondial contre la pauvreté ne devraient pas se trouver entravés dans leur action par l'insuffisance de l'aide extérieure.
非洲各正在努力履行减少贫穷全球契约规定的义务,它们的努力不应该因
缺少外部支助资源而受到限制。
Le Tribunal est compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires et pour statuer sur lesdites requêtes.
一. 法庭有权审理及裁决联合秘书处职员所
不履行征聘契约或任用条件之申诉。
Premièrement, nous devons appuyer, sans réserve aucune, un système multilatéral de traités relatif au contrôle des armes nucléaires et au désarmement nucléaire, qui comprenne une application stricte et une vérification renforcée des obligations contractuelles.
首先,我们必须毫无保留地支持核军控和裁军方面的多边契约体系,这种体系包括严格履行契约义务,并加强对这些义务的核查。
Ces recommandations, qui sont hautement techniques, visent à aider les contractants à honorer leurs obligations découlant du contrat puisqu'elles visent à protéger l'environnement marin des effets potentiellement nocifs des activités conduites dans la Zone.
这些具有高度技术性的建议是了帮助契约商履行其根据合同所应承担的保护海洋环境免受该领域的活动可能产生的有害影响的义务。
Elles peuvent également aider à réduire les frais généraux de fonctionnement grâce à l'exécution conjointe de contrats, à des achats communs de facteurs intermédiaires, au financement collectif de services auxiliaires ou à des initiatives communes en matière de commercialisation.
它们还能通过相互履行契约、联合购置投入,辅助服务联合筹资或者采取联合销售行动来减少营业成本。
Il est important, en particulier dans les pays en développement, de renforcer les régimes de protection sociale et d'examiner et de modifier les politiques se rapportant aux retraites et aux prestations en faveur des personnes âgées afin de respecter le contrat qui lie les générations.
特别是在发展中家,必须要加强社会保护计划并审查和订正涉及老年人养恤金和福利的政策,以履行代间契约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Afrique a, comme on le voit, largement rempli ses obligations aux termes du Pacte.
我们认,非洲大体上履行了契约规定的义务。
La réalisation des OMD requiert un partenariat mondial dans lequel chacun remplit sa part du contrat.
实现千年发展目标要求建立全球合作伙伴关系,每一个人都要履行其对契约应负的责任。
D'autres entités du secteur réel risquent aussi de ne pas pouvoir remplir les engagements qu'elles ont pris vis-à-vis de leurs créanciers.
实体经济部门的其他实体也可能无法履行其债务契约。
Par exemple, l'exception d'inexécution (exceptio inadimpleti contractus) est surtout perçue comme reflétant l'interprétation de certaines obligations réciproques ou synallagmatiques et non comme une règle autonome de droit international.
例如,不履行的抗辩(未履行契约的抗辩)充其量也只能被映了对某种相互或双务义务所作的解释,而不能将其
国际法的
立规则。
1 Les auteurs affirment que l'État partie a violé leur droit d'être traités sur un pied d'égalité et leur droit à la propriété en ne respectant pas ses obligations contractuelles.
1 提交人宣称,由于缔约国不履行契约义务,侵犯了申诉人享有遇权及其资产权。
C'est pourquoi, de notre point de vue, il doit être renforcé et doit disposer des moyens nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions de surveillance conformément au Pacte pour l'Afghanistan.
因此,我们认,应该进一步加强协监委,使之能够根据《阿富汗契约》履行其监测职能。
Les pays africains qui s'acquittent de leur part dans le combat mondial contre la pauvreté ne devraient pas se trouver entravés dans leur action par l'insuffisance de l'aide extérieure.
非洲各国正在努力履行减少贫穷全球契约规定的义务,它们的努力不应该因缺少外部支助资源而受到限制。
Le Tribunal est compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires et pour statuer sur lesdites requêtes.
一. 法庭有权审理及裁决联合国秘书处职员所提不履行征聘契约或任用条件之申诉。
Premièrement, nous devons appuyer, sans réserve aucune, un système multilatéral de traités relatif au contrôle des armes nucléaires et au désarmement nucléaire, qui comprenne une application stricte et une vérification renforcée des obligations contractuelles.
首先,我们必须毫无保留地支持核军控和裁军方面的多边契约体系,这种体系包括严格履行契约义务,并加强对这些义务的核查。
Ces recommandations, qui sont hautement techniques, visent à aider les contractants à honorer leurs obligations découlant du contrat puisqu'elles visent à protéger l'environnement marin des effets potentiellement nocifs des activités conduites dans la Zone.
这些具有高度技术性的建议是了帮助契约商履行其根据合同所应承担的保护海洋环境免受该领域的活动可能产生的有害影响的义务。
Elles peuvent également aider à réduire les frais généraux de fonctionnement grâce à l'exécution conjointe de contrats, à des achats communs de facteurs intermédiaires, au financement collectif de services auxiliaires ou à des initiatives communes en matière de commercialisation.
它们还能通过相互履行契约、联合购置投入,辅助服务联合筹资或者采取联合销售行动来减少营业成本。
Il est important, en particulier dans les pays en développement, de renforcer les régimes de protection sociale et d'examiner et de modifier les politiques se rapportant aux retraites et aux prestations en faveur des personnes âgées afin de respecter le contrat qui lie les générations.
特别是在发展中国家,必须要加强社会保护计划并审查和订正涉及老年人养恤金和福利的政策,以履行代间契约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Afrique a, comme on le voit, largement rempli ses obligations aux termes du Pacte.
我们认为,非洲大体上行了契约规定
义务。
La réalisation des OMD requiert un partenariat mondial dans lequel chacun remplit sa part du contrat.
实现千年发展目标要求建立全球合伙伴关系,每一个人都要
行其对契约应负
责任。
D'autres entités du secteur réel risquent aussi de ne pas pouvoir remplir les engagements qu'elles ont pris vis-à-vis de leurs créanciers.
实体经济部门其他实体也可能无法
行其债务契约。
Par exemple, l'exception d'inexécution (exceptio inadimpleti contractus) est surtout perçue comme reflétant l'interprétation de certaines obligations réciproques ou synallagmatiques et non comme une règle autonome de droit international.
例如,行
抗辩(未
行契约
抗辩)充其量也只能被视为反映了对某种相互或双务义务所
释,而
能将其视为
际法
立规则。
1 Les auteurs affirment que l'État partie a violé leur droit d'être traités sur un pied d'égalité et leur droit à la propriété en ne respectant pas ses obligations contractuelles.
1 提交人宣称,由于缔约行契约义务,侵犯了申诉人享有平等待遇权及其资产权。
C'est pourquoi, de notre point de vue, il doit être renforcé et doit disposer des moyens nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions de surveillance conformément au Pacte pour l'Afghanistan.
因此,我们认为,应该进一步加强协监委,使之能够根据《阿富汗契约》行其监测职能。
Les pays africains qui s'acquittent de leur part dans le combat mondial contre la pauvreté ne devraient pas se trouver entravés dans leur action par l'insuffisance de l'aide extérieure.
非洲各正在努力
行减少贫穷全球契约规定
义务,它们
努力
应该因为缺少外部支助资源而受到限制。
Le Tribunal est compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires et pour statuer sur lesdites requêtes.
一. 法庭有权审理及裁决联合秘书处职员所提
行征聘契约或任用条件之申诉。
Premièrement, nous devons appuyer, sans réserve aucune, un système multilatéral de traités relatif au contrôle des armes nucléaires et au désarmement nucléaire, qui comprenne une application stricte et une vérification renforcée des obligations contractuelles.
首先,我们必须毫无保留地支持核军控和裁军方面多边契约体系,这种体系包括严格
行契约义务,并加强对这些义务
核查。
Ces recommandations, qui sont hautement techniques, visent à aider les contractants à honorer leurs obligations découlant du contrat puisqu'elles visent à protéger l'environnement marin des effets potentiellement nocifs des activités conduites dans la Zone.
这些具有高度技术性建议是为了帮助契约商
行其根据合同所应承担
保护海洋环境免受该领域
活动可能产生
有害影响
义务。
Elles peuvent également aider à réduire les frais généraux de fonctionnement grâce à l'exécution conjointe de contrats, à des achats communs de facteurs intermédiaires, au financement collectif de services auxiliaires ou à des initiatives communes en matière de commercialisation.
它们还能通过相互行契约、联合购置投入,为辅助服务联合筹资或者采取联合销售行动来减少营业成本。
Il est important, en particulier dans les pays en développement, de renforcer les régimes de protection sociale et d'examiner et de modifier les politiques se rapportant aux retraites et aux prestations en faveur des personnes âgées afin de respecter le contrat qui lie les générations.
特别是在发展中家,必须要加强社会保护计划并审查和订正涉及老年人养恤金和福利
政策,以
行代间契约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Afrique a, comme on le voit, largement rempli ses obligations aux termes du Pacte.
我们认为,非洲大体上了契约规定的义务。
La réalisation des OMD requiert un partenariat mondial dans lequel chacun remplit sa part du contrat.
实现千年发展目标要求建立全球合作伙伴关系,每一个人都要其对契约应负的责任。
D'autres entités du secteur réel risquent aussi de ne pas pouvoir remplir les engagements qu'elles ont pris vis-à-vis de leurs créanciers.
实体经济部门的其他实体也可能无法其债务契约。
Par exemple, l'exception d'inexécution (exceptio inadimpleti contractus) est surtout perçue comme reflétant l'interprétation de certaines obligations réciproques ou synallagmatiques et non comme une règle autonome de droit international.
例如,不的抗辩(未
契约的抗辩)充其量也只能被视为反映了对某种相互或双务义务所作的解释,而不能将其视为国际法的
立规则。
1 Les auteurs affirment que l'État partie a violé leur droit d'être traités sur un pied d'égalité et leur droit à la propriété en ne respectant pas ses obligations contractuelles.
1 提交人宣称,由于缔约国不契约义务,侵犯了申诉人享有平等待遇权及其资产权。
C'est pourquoi, de notre point de vue, il doit être renforcé et doit disposer des moyens nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions de surveillance conformément au Pacte pour l'Afghanistan.
因此,我们认为,应该进一步加强协监委,使之能够根据《阿富汗契约》其监测职能。
Les pays africains qui s'acquittent de leur part dans le combat mondial contre la pauvreté ne devraient pas se trouver entravés dans leur action par l'insuffisance de l'aide extérieure.
非洲各国正在努力减少贫穷全球契约规定的义务,它们的努力不应该因为缺少外部支助资源而受到限制。
Le Tribunal est compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires et pour statuer sur lesdites requêtes.
一. 法庭有权审理及裁决联合国秘书处职员所提不聘契约或任用条件之申诉。
Premièrement, nous devons appuyer, sans réserve aucune, un système multilatéral de traités relatif au contrôle des armes nucléaires et au désarmement nucléaire, qui comprenne une application stricte et une vérification renforcée des obligations contractuelles.
首先,我们必须毫无保留地支持核军控和裁军方面的多边契约体系,这种体系包括严格契约义务,并加强对这些义务的核查。
Ces recommandations, qui sont hautement techniques, visent à aider les contractants à honorer leurs obligations découlant du contrat puisqu'elles visent à protéger l'environnement marin des effets potentiellement nocifs des activités conduites dans la Zone.
这些具有高度技术性的建议是为了帮助契约商其根据合同所应承担的保护海洋环境免受该领域的活动可能产生的有害影响的义务。
Elles peuvent également aider à réduire les frais généraux de fonctionnement grâce à l'exécution conjointe de contrats, à des achats communs de facteurs intermédiaires, au financement collectif de services auxiliaires ou à des initiatives communes en matière de commercialisation.
它们还能通过相互契约、联合购置投入,为辅助服务联合筹资或者采取联合销售
动来减少营业成本。
Il est important, en particulier dans les pays en développement, de renforcer les régimes de protection sociale et d'examiner et de modifier les politiques se rapportant aux retraites et aux prestations en faveur des personnes âgées afin de respecter le contrat qui lie les générations.
特别是在发展中国家,必须要加强社会保护计划并审查和订正涉及老年人养恤金和福利的政策,以代间契约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Afrique a, comme on le voit, largement rempli ses obligations aux termes du Pacte.
我们认为,非洲大上履行了契约规定的义务。
La réalisation des OMD requiert un partenariat mondial dans lequel chacun remplit sa part du contrat.
现千年发展目标要求建立全球合作伙伴关系,每一个人都要履行其对契约应负的责
。
D'autres entités du secteur réel risquent aussi de ne pas pouvoir remplir les engagements qu'elles ont pris vis-à-vis de leurs créanciers.
经济部门的其他
也可能无法履行其债务契约。
Par exemple, l'exception d'inexécution (exceptio inadimpleti contractus) est surtout perçue comme reflétant l'interprétation de certaines obligations réciproques ou synallagmatiques et non comme une règle autonome de droit international.
例如,不履行的抗辩(未履行契约的抗辩)充其量也只能被视为反映了对某种相互或双务义务所作的解释,而不能将其视为际法的
立规则。
1 Les auteurs affirment que l'État partie a violé leur droit d'être traités sur un pied d'égalité et leur droit à la propriété en ne respectant pas ses obligations contractuelles.
1 提交人宣称,由于缔约不履行契约义务,侵犯了申诉人享有平等待遇权及其资产权。
C'est pourquoi, de notre point de vue, il doit être renforcé et doit disposer des moyens nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions de surveillance conformément au Pacte pour l'Afghanistan.
因此,我们认为,应该进一步加强协监委,使之能够根据《阿富汗契约》履行其监测职能。
Les pays africains qui s'acquittent de leur part dans le combat mondial contre la pauvreté ne devraient pas se trouver entravés dans leur action par l'insuffisance de l'aide extérieure.
非洲各努力履行减少贫穷全球契约规定的义务,它们的努力不应该因为缺少外部支助资源而受到限制。
Le Tribunal est compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires et pour statuer sur lesdites requêtes.
一. 法庭有权审理及裁决联合秘书处职员所提不履行征聘契约或
用条件之申诉。
Premièrement, nous devons appuyer, sans réserve aucune, un système multilatéral de traités relatif au contrôle des armes nucléaires et au désarmement nucléaire, qui comprenne une application stricte et une vérification renforcée des obligations contractuelles.
首先,我们必须毫无保留地支持核军控和裁军方面的多边契约系,这种
系包括严格履行契约义务,并加强对这些义务的核查。
Ces recommandations, qui sont hautement techniques, visent à aider les contractants à honorer leurs obligations découlant du contrat puisqu'elles visent à protéger l'environnement marin des effets potentiellement nocifs des activités conduites dans la Zone.
这些具有高度技术性的建议是为了帮助契约商履行其根据合同所应承担的保护海洋环境免受该领域的活动可能产生的有害影响的义务。
Elles peuvent également aider à réduire les frais généraux de fonctionnement grâce à l'exécution conjointe de contrats, à des achats communs de facteurs intermédiaires, au financement collectif de services auxiliaires ou à des initiatives communes en matière de commercialisation.
它们还能通过相互履行契约、联合购置投入,为辅助服务联合筹资或者采取联合销售行动来减少营业成本。
Il est important, en particulier dans les pays en développement, de renforcer les régimes de protection sociale et d'examiner et de modifier les politiques se rapportant aux retraites et aux prestations en faveur des personnes âgées afin de respecter le contrat qui lie les générations.
特别是发展中
家,必须要加强社会保护计划并审查和订
涉及老年人养恤金和福利的政策,以履行代间契约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
L'Afrique a, comme on le voit, largement rempli ses obligations aux termes du Pacte.
我们认为,非洲大上
了契约规定的义务。
La réalisation des OMD requiert un partenariat mondial dans lequel chacun remplit sa part du contrat.
现千年发展目标要求建立全球合作伙伴关系,每一个人都要
对契约应负的责任。
D'autres entités du secteur réel risquent aussi de ne pas pouvoir remplir les engagements qu'elles ont pris vis-à-vis de leurs créanciers.
经济部门的
他
可能无法
债务契约。
Par exemple, l'exception d'inexécution (exceptio inadimpleti contractus) est surtout perçue comme reflétant l'interprétation de certaines obligations réciproques ou synallagmatiques et non comme une règle autonome de droit international.
例如,不的抗辩(未
契约的抗辩)充
量
只能被视为反映了对某种相互或双务义务所作的解释,而不能将
视为国际法的
立规则。
1 Les auteurs affirment que l'État partie a violé leur droit d'être traités sur un pied d'égalité et leur droit à la propriété en ne respectant pas ses obligations contractuelles.
1 提交人宣称,由于缔约国不契约义务,侵犯了申诉人享有平等待遇权及
资产权。
C'est pourquoi, de notre point de vue, il doit être renforcé et doit disposer des moyens nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions de surveillance conformément au Pacte pour l'Afghanistan.
因此,我们认为,应该进一步加强协监委,使之能够根据《阿富汗契约》监测职能。
Les pays africains qui s'acquittent de leur part dans le combat mondial contre la pauvreté ne devraient pas se trouver entravés dans leur action par l'insuffisance de l'aide extérieure.
非洲各国正在努力减少贫穷全球契约规定的义务,它们的努力不应该因为缺少外部支助资源而受到限制。
Le Tribunal est compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires et pour statuer sur lesdites requêtes.
一. 法庭有权审理及裁决联合国秘书处职员所提不征聘契约或任用条件之申诉。
Premièrement, nous devons appuyer, sans réserve aucune, un système multilatéral de traités relatif au contrôle des armes nucléaires et au désarmement nucléaire, qui comprenne une application stricte et une vérification renforcée des obligations contractuelles.
首先,我们必须毫无保留地支持核军控和裁军方面的多边契约系,这种
系包括严格
契约义务,并加强对这些义务的核查。
Ces recommandations, qui sont hautement techniques, visent à aider les contractants à honorer leurs obligations découlant du contrat puisqu'elles visent à protéger l'environnement marin des effets potentiellement nocifs des activités conduites dans la Zone.
这些具有高度技术性的建议是为了帮助契约商根据合同所应承担的保护海洋环境免受该领域的活动可能产生的有害影响的义务。
Elles peuvent également aider à réduire les frais généraux de fonctionnement grâce à l'exécution conjointe de contrats, à des achats communs de facteurs intermédiaires, au financement collectif de services auxiliaires ou à des initiatives communes en matière de commercialisation.
它们还能通过相互契约、联合购置投入,为辅助服务联合筹资或者采取联合销售
动来减少营业成本。
Il est important, en particulier dans les pays en développement, de renforcer les régimes de protection sociale et d'examiner et de modifier les politiques se rapportant aux retraites et aux prestations en faveur des personnes âgées afin de respecter le contrat qui lie les générations.
特别是在发展中国家,必须要加强社会保护计划并审查和订正涉及老年人养恤金和福利的政策,以代间契约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'Afrique a, comme on le voit, largement rempli ses obligations aux termes du Pacte.
我们认,非洲大体上履行了契约规定的义务。
La réalisation des OMD requiert un partenariat mondial dans lequel chacun remplit sa part du contrat.
实现千年发展目标要求建立全球合作伙伴关系,每一个人都要履行其对契约应负的责任。
D'autres entités du secteur réel risquent aussi de ne pas pouvoir remplir les engagements qu'elles ont pris vis-à-vis de leurs créanciers.
实体经济部门的其他实体也可能无法履行其债务契约。
Par exemple, l'exception d'inexécution (exceptio inadimpleti contractus) est surtout perçue comme reflétant l'interprétation de certaines obligations réciproques ou synallagmatiques et non comme une règle autonome de droit international.
例如,不履行的抗辩(未履行契约的抗辩)充其量也只能被映了对某种相互或双务义务所作的解释,而不能将其
国际法的
立规则。
1 Les auteurs affirment que l'État partie a violé leur droit d'être traités sur un pied d'égalité et leur droit à la propriété en ne respectant pas ses obligations contractuelles.
1 提交人宣称,由于缔约国不履行契约义务,侵犯了申诉人享有遇权及其资产权。
C'est pourquoi, de notre point de vue, il doit être renforcé et doit disposer des moyens nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions de surveillance conformément au Pacte pour l'Afghanistan.
因此,我们认,应该进一步加强协监委,使之能够根据《阿富汗契约》履行其监测职能。
Les pays africains qui s'acquittent de leur part dans le combat mondial contre la pauvreté ne devraient pas se trouver entravés dans leur action par l'insuffisance de l'aide extérieure.
非洲各国正在努力履行减少贫穷全球契约规定的义务,它们的努力不应该因缺少外部支助资源而受到限制。
Le Tribunal est compétent pour connaître des requêtes invoquant l'inobservation du contrat d'engagement des fonctionnaires du Secrétariat des Nations Unies ou des conditions d'emploi de ces fonctionnaires et pour statuer sur lesdites requêtes.
一. 法庭有权审理及裁决联合国秘书处职员所提不履行征聘契约或任用条件之申诉。
Premièrement, nous devons appuyer, sans réserve aucune, un système multilatéral de traités relatif au contrôle des armes nucléaires et au désarmement nucléaire, qui comprenne une application stricte et une vérification renforcée des obligations contractuelles.
首先,我们必须毫无保留地支持核军控和裁军方面的多边契约体系,这种体系包括严格履行契约义务,并加强对这些义务的核查。
Ces recommandations, qui sont hautement techniques, visent à aider les contractants à honorer leurs obligations découlant du contrat puisqu'elles visent à protéger l'environnement marin des effets potentiellement nocifs des activités conduites dans la Zone.
这些具有高度技术性的建议是了帮助契约商履行其根据合同所应承担的保护海洋环境免受该领域的活动可能产生的有害影响的义务。
Elles peuvent également aider à réduire les frais généraux de fonctionnement grâce à l'exécution conjointe de contrats, à des achats communs de facteurs intermédiaires, au financement collectif de services auxiliaires ou à des initiatives communes en matière de commercialisation.
它们还能通过相互履行契约、联合购置投入,辅助服务联合筹资或者采取联合销售行动来减少营业成本。
Il est important, en particulier dans les pays en développement, de renforcer les régimes de protection sociale et d'examiner et de modifier les politiques se rapportant aux retraites et aux prestations en faveur des personnes âgées afin de respecter le contrat qui lie les générations.
特别是在发展中国家,必须要加强社会保护计划并审查和订正涉及老年人养恤金和福利的政策,以履行代间契约。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。