法语助手
  • 关闭

当归属

添加到生词本

Angelica 法语 助 手 版 权 所 有

Le même raisonnement valait évidemment s'agissant de l'imputation d'un fait internationalement illicite à une organisation internationale.

国际不法归属国际组织时,同样考虑显然适用。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

是,只有指示对机关或代理人具有约束力时候,就归属来说,它才是有关

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

是,只有指示对机关或代理人具有约束力时候,就归属来说,它才是有关

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

是,只有指示对机关或代理人具有约束力时候,就归属来说,它才是有关

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如第11条评注中所解释“可能未经确定归属”时,可以根据承认和作自身予以确定。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如11条评注中所解释“可能未经确定归属”时,可以根据承认和作自身予以确定。

Le Conseil ne devrait pas considérer que son devoir de mener une politique impartiale le libère de l'obligation de désigner les coupables lorsque les actes de l'une ou l'autre partie à un conflit l'exigent.

安理会不能错误地认冲突一个或另一个事方要求采取动时,它职责只是采取不偏不倚政策,避免履指出责任归属务。

Toutefois, lorsque la responsabilité du trafic illicite ne peut être imputée ni à l'exportateur ou au producteur, ni à l'importateur ou à l'éliminateur, ce sont les Parties concernées ou d'autres Parties qui doivent veiller à ce que les déchets considérés soient éliminés de manière écologiquement rationnelle.

然而,非法运输责任不能归属于产生者、出口者、进口者或者处置者时,有关缔约方或他缔约方应确保以环境无害方式处置废物。

On a suggéré que, puisque la référence aux règles de l'organisation tiendrait compte non seulement de ses règles de droit interne mais aussi de sa pratique bien établie, il importait d'indiquer clairement dans quelle mesure cette pratique bien établie était déterminante aux fins d'attribution lorsqu'elle s'écartait de l'acte constitutif de l'organisation.

有人指出,提到组织规则时不仅须考虑到内部法规则,而且须考虑到既定做法,因此,必须明确说明偏离了该组织组织文件时,既定做法在何种程度上归属具有决作用。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si par exemple l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有人认,在某些情形下,例如,已经接受保留一国发现,保留影响比预计到情况广泛得多,或者如果所发布司法解释显示归属于保留内容比提出保留时所假定内容大不同,或者如果发生情况有根本性变化,已经接受保留国家应该能够重新考虑立场。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si, par exemple, l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore si un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有委员认,在某些情形下,例如,已经接受保留一国发现,保留影响比预计到情况广泛得多,或者如果所发布司法解释显示归属于保留内容比提出保留时所假定内容大不同,或者如果发生情况有根本性变化,已经接受保留国家应该能够重新考虑立场。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

出了四项条文草案:第4条“把归属国际组织一般规则”,第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配机关” ,第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确认并本身” 。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre projets d'articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

特别报告员第二次报告处理了将归于国际组织问题,此他提出了四项条文草案:第4条“把归属国际组织一般规则”, 第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配机关”, 第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确认并本身”。

Les mesures à prendre aux niveaux sous-régional et régional sont décisives pour quatre raisons profondes : la complémentarité des institutions régionales et mondiales dans une communauté internationale hétérogène; l'inégalité de poids des participants aux processus mondiaux, qui suppose que l'opinion de beaucoup de pays se fait mieux entendre si elle s'exprime sous la forme d'une opinion régionale; le sens accru d'appartenance que confèrent les institutions sous-régionales et régionales; et le fait que dans certains milieux, la possibilité d'exercer une autonomie réelle en matière de politique économique est passée du plan national au plan sous-régional.

坚决采取分区域或区域层面措施是基于四个主要方面:在一个多元化国际社会中,区域和世界组织互补性;在世界各项进程中,参与者所占分量不同,这意味着许多国家意见一个区域意见表达时,将被更好地听取;区域和分区域组织带来更强归属感;存在这样一个现实,即在一些领域,采取经济政策真正自主权已从国内发展到区域或分区域层面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当归属 的法语例句

用户正在搜索


stato, statocyste, statolimnimètre, statolithe, statomachine, statomètre, statonucléaire, stator, statoréacteur, statorique,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,
Angelica 法语 助 手 版 权 所 有

Le même raisonnement valait évidemment s'agissant de l'imputation d'un fait internationalement illicite à une organisation internationale.

国际不法行归属国际组织时,同样的考虑显然适用。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才有关的。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如第11条评注中所解释的,“可能未经确定归属”时,可以根据承认和当作自身行予以确定。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如11条评注中所解释的,“可能未经确定归属”时,可以根据承认和当作自身行予以确定。

Le Conseil ne devrait pas considérer que son devoir de mener une politique impartiale le libère de l'obligation de désigner les coupables lorsque les actes de l'une ou l'autre partie à un conflit l'exigent.

安理会不能错误地认冲突一个或另一个当事方的行要求行动时,它的职责只不偏不倚的政策,避免履行指出责任归属的义务。

Toutefois, lorsque la responsabilité du trafic illicite ne peut être imputée ni à l'exportateur ou au producteur, ni à l'importateur ou à l'éliminateur, ce sont les Parties concernées ou d'autres Parties qui doivent veiller à ce que les déchets considérés soient éliminés de manière écologiquement rationnelle.

然而,非法运输的责任不能归属于产生者、出口者、进口者或者处置者时,有关缔约方或其他缔约方应确保以环境无害的方式处置废物。

On a suggéré que, puisque la référence aux règles de l'organisation tiendrait compte non seulement de ses règles de droit interne mais aussi de sa pratique bien établie, il importait d'indiquer clairement dans quelle mesure cette pratique bien établie était déterminante aux fins d'attribution lorsqu'elle s'écartait de l'acte constitutif de l'organisation.

有人指出,提到组织规则时不仅须考虑到内部法规则,而且须考虑到既定做法,因此,必须明确说明偏离了该组织的组织文件时,既定做法在何种程度上归属的目的具有决作用。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si par exemple l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有人认,在某些情形下,如,已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提出保留时所假定的内容大不同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si, par exemple, l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore si un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有委员认,在某些情形下,如,已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提出保留时所假定的内容大不同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

出了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织的一般规则”,第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配的机关的行” ,第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确认并本身行的行” 。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre projets d'articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

特别报告员的第二次报告处理了将行归于国际组织的问题,此他提出了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织的一般规则”, 第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配的机关的行”, 第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确认并本身行的行”。

Les mesures à prendre aux niveaux sous-régional et régional sont décisives pour quatre raisons profondes : la complémentarité des institutions régionales et mondiales dans une communauté internationale hétérogène; l'inégalité de poids des participants aux processus mondiaux, qui suppose que l'opinion de beaucoup de pays se fait mieux entendre si elle s'exprime sous la forme d'une opinion régionale; le sens accru d'appartenance que confèrent les institutions sous-régionales et régionales; et le fait que dans certains milieux, la possibilité d'exercer une autonomie réelle en matière de politique économique est passée du plan national au plan sous-régional.

坚决分区域或区域层面的措施基于四个主要方面:在一个多元化的国际社会中,区域和世界组织的互补性;在世界各项进程中,参与者所占分量不同,这意味着许多国家的意见一个区域的意见表达时,将被更好地听;区域和分区域组织带来更强的归属感;存在这样的一个现实,即在一些领域,经济政策的真正自主权已从国内发展到区域或分区域层面。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当归属 的法语例句

用户正在搜索


stéganographie, stéganopodes, stegidium, stégo-, Stégocéphales, Stégodon, stégomyia, stégomyie, stégosaure, Stégosauriens, stegosaurus, steigérite, steinbock, Steinbrunnien, steinheilite, Steinlen, steinmannite, steinmark, stèle, stellage, stellaire, stellarateur, stellarator, stellarite, stellectomie, stellérides, stellérite, stellionat, stellionataire, stellitage,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,
Angelica 法语 助 手 版 权 所 有

Le même raisonnement valait évidemment s'agissant de l'imputation d'un fait internationalement illicite à une organisation internationale.

国际不法国际组织时,同样的考虑显然适用。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就的目的来说,它才是有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就的目的来说,它才是有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就的目的来说,它才是有关的。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如第11条评注中所解释的,“可能未经确定”时,可以根和当作自身予以确定。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如11条评注中所解释的,“可能未经确定”时,可以根和当作自身予以确定。

Le Conseil ne devrait pas considérer que son devoir de mener une politique impartiale le libère de l'obligation de désigner les coupables lorsque les actes de l'une ou l'autre partie à un conflit l'exigent.

安理会不能错误地冲突一个或另一个当事方的要求采取动时,它的职责只是采取不偏不倚的政策,避免履指出责任的义务。

Toutefois, lorsque la responsabilité du trafic illicite ne peut être imputée ni à l'exportateur ou au producteur, ni à l'importateur ou à l'éliminateur, ce sont les Parties concernées ou d'autres Parties qui doivent veiller à ce que les déchets considérés soient éliminés de manière écologiquement rationnelle.

然而,非法运输的责任不能于产生者、出口者、进口者或者处置者时,有关缔约方或其他缔约方应确保以环境无害的方式处置废物。

On a suggéré que, puisque la référence aux règles de l'organisation tiendrait compte non seulement de ses règles de droit interne mais aussi de sa pratique bien établie, il importait d'indiquer clairement dans quelle mesure cette pratique bien établie était déterminante aux fins d'attribution lorsqu'elle s'écartait de l'acte constitutif de l'organisation.

有人指出,提到组织规则时不仅须考虑到内部法规则,而且须考虑到既定做法,因此,必须明确说明偏离了该组织的组织文件时,既定做法在何种程度上的目的具有决作用。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si par exemple l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有人,在某些情形下,例如,已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释显示于保留的内容比提出保留时所假定的内容大不同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si, par exemple, l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore si un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有委员,在某些情形下,例如,已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释显示于保留的内容比提出保留时所假定的内容大不同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

出了四项条文草案:第4条“把国际组织的一般规则”,第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配的机关的” ,第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确本身” 。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre projets d'articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

特别报告员的第二次报告处理了将于国际组织的问题,此他提出了四项条文草案:第4条“把国际组织的一般规则”, 第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配的机关的”, 第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确本身”。

Les mesures à prendre aux niveaux sous-régional et régional sont décisives pour quatre raisons profondes : la complémentarité des institutions régionales et mondiales dans une communauté internationale hétérogène; l'inégalité de poids des participants aux processus mondiaux, qui suppose que l'opinion de beaucoup de pays se fait mieux entendre si elle s'exprime sous la forme d'une opinion régionale; le sens accru d'appartenance que confèrent les institutions sous-régionales et régionales; et le fait que dans certains milieux, la possibilité d'exercer une autonomie réelle en matière de politique économique est passée du plan national au plan sous-régional.

坚决采取分区域或区域层面的措施是基于四个主要方面:在一个多元化的国际社会中,区域和世界组织的互补性;在世界各项进程中,参与者所占分量不同,这意味着许多国家的意见一个区域的意见表达时,将被更好地听取;区域和分区域组织带来更强的感;存在这样的一个现实,即在一些领域,采取经济政策的真正自主权已从国内发展到区域或分区域层面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当归属 的法语例句

用户正在搜索


stéréomutation, stéréoophtalmoscope, stéréopantomètre, stéréoperception, stéréophonie, stéréophonique, stéréophoniser, stéréophotogrammétrie, stéréophotographie, stéréophotomicrographie,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,
Angelica 法语 助 手 版 权 所 有

Le même raisonnement valait évidemment s'agissant de l'imputation d'un fait internationalement illicite à une organisation internationale.

国际不法行归属国际组织时,同样考虑显然适用。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含指示对机关或代理人具有约束力时候,就行归属来说,它才有关

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含指示对机关或代理人具有约束力时候,就行归属来说,它才有关

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含指示对机关或代理人具有约束力时候,就行归属来说,它才有关

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如第11条评注中所“可能未经确定归属”时,可以根据承认和当作自身行予以确定。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如11条评注中所“可能未经确定归属”时,可以根据承认和当作自身行予以确定。

Le Conseil ne devrait pas considérer que son devoir de mener une politique impartiale le libère de l'obligation de désigner les coupables lorsque les actes de l'une ou l'autre partie à un conflit l'exigent.

安理会不能错误地认冲突一个或另一个当事方要求采取行动时,它职责采取不偏不倚政策,避免履行指出责任归属务。

Toutefois, lorsque la responsabilité du trafic illicite ne peut être imputée ni à l'exportateur ou au producteur, ni à l'importateur ou à l'éliminateur, ce sont les Parties concernées ou d'autres Parties qui doivent veiller à ce que les déchets considérés soient éliminés de manière écologiquement rationnelle.

然而,非法运输责任不能归属于产生者、出口者、进口者或者处置者时,有关缔约方或其他缔约方应确保以环境无害方式处置废物。

On a suggéré que, puisque la référence aux règles de l'organisation tiendrait compte non seulement de ses règles de droit interne mais aussi de sa pratique bien établie, il importait d'indiquer clairement dans quelle mesure cette pratique bien établie était déterminante aux fins d'attribution lorsqu'elle s'écartait de l'acte constitutif de l'organisation.

有人指出,提到组织规则时不仅须考虑到内部法规则,而且须考虑到既定做法,因此,必须明确说明偏离了该组织组织文件时,既定做法在何种程度上归属具有决作用。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si par exemple l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有人认,在某些情形下,例如,已经接受保留一国发现,保留影响比预计到情况广泛得多,或者如果所发布司法显示归属于保留内容比提出保留时所假定内容大不同,或者如果发生情况有根本性变化,已经接受保留国家应该能够重新考虑其立场。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si, par exemple, l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore si un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有委员认,在某些情形下,例如,已经接受保留一国发现,保留影响比预计到情况广泛得多,或者如果所发布司法显示归属于保留内容比提出保留时所假定内容大不同,或者如果发生情况有根本性变化,已经接受保留国家应该能够重新考虑其立场。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

出了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织一般规则”,第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配机关” ,第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确认并本身行” 。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre projets d'articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

特别报告员第二次报告处理了将行归于国际组织问题,此他提出了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织一般规则”, 第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配机关”, 第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确认并本身行”。

Les mesures à prendre aux niveaux sous-régional et régional sont décisives pour quatre raisons profondes : la complémentarité des institutions régionales et mondiales dans une communauté internationale hétérogène; l'inégalité de poids des participants aux processus mondiaux, qui suppose que l'opinion de beaucoup de pays se fait mieux entendre si elle s'exprime sous la forme d'une opinion régionale; le sens accru d'appartenance que confèrent les institutions sous-régionales et régionales; et le fait que dans certains milieux, la possibilité d'exercer une autonomie réelle en matière de politique économique est passée du plan national au plan sous-régional.

坚决采取分区域或区域层面措施基于四个主要方面:在一个多元化国际社会中,区域和世界组织互补性;在世界各项进程中,参与者所占分量不同,这意味着许多国家意见一个区域意见表达时,将被更好地听取;区域和分区域组织带来更强归属感;存在这样一个现实,即在一些领域,采取经济政策真正自主权已从国内发展到区域或分区域层面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当归属 的法语例句

用户正在搜索


stérilité due à l'accumulation de l'énergie du foie, stérilité due à l'obésité, stérine, stériophonie, sterique, stérique, stériquement, sterlet, sterling, sterlingite,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,
Angelica 法语 助 手 版 权 所 有

Le même raisonnement valait évidemment s'agissant de l'imputation d'un fait internationalement illicite à une organisation internationale.

国际法行归属国际组织时,同样的考虑显然适用。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有关的。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如第11条评注中所解释的,“可能未经确定归属”时,可以根据承认和当作自身行予以确定。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如11条评注中所解释的,“可能未经确定归属”时,可以根据承认和当作自身行予以确定。

Le Conseil ne devrait pas considérer que son devoir de mener une politique impartiale le libère de l'obligation de désigner les coupables lorsque les actes de l'une ou l'autre partie à un conflit l'exigent.

安理会能错误地认冲突一个或另一个当事方的行要求行动时,它的职责只是倚的政策,避免履行指出责任归属的义务。

Toutefois, lorsque la responsabilité du trafic illicite ne peut être imputée ni à l'exportateur ou au producteur, ni à l'importateur ou à l'éliminateur, ce sont les Parties concernées ou d'autres Parties qui doivent veiller à ce que les déchets considérés soient éliminés de manière écologiquement rationnelle.

然而,非法运输的责任归属于产生者、出口者、进口者或者处置者时,有关缔约方或其他缔约方应确保以环境无害的方式处置废物。

On a suggéré que, puisque la référence aux règles de l'organisation tiendrait compte non seulement de ses règles de droit interne mais aussi de sa pratique bien établie, il importait d'indiquer clairement dans quelle mesure cette pratique bien établie était déterminante aux fins d'attribution lorsqu'elle s'écartait de l'acte constitutif de l'organisation.

有人指出,提到组织规则时仅须考虑到内部法规则,而且须考虑到既定做法,因此,必须明确说明偏离了该组织的组织文件时,既定做法在何种程度上归属的目的具有决作用。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si par exemple l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有人认,在某些情形下,如,已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提出保留时所假定的内容大同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si, par exemple, l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore si un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有委员认,在某些情形下,如,已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提出保留时所假定的内容大同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

出了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织的一般规则”,第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配的机关的行” ,第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确认并本身行的行” 。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre projets d'articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

特别报告员的第二次报告处理了将行归于国际组织的问题,此他提出了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织的一般规则”, 第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配的机关的行”, 第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确认并本身行的行”。

Les mesures à prendre aux niveaux sous-régional et régional sont décisives pour quatre raisons profondes : la complémentarité des institutions régionales et mondiales dans une communauté internationale hétérogène; l'inégalité de poids des participants aux processus mondiaux, qui suppose que l'opinion de beaucoup de pays se fait mieux entendre si elle s'exprime sous la forme d'une opinion régionale; le sens accru d'appartenance que confèrent les institutions sous-régionales et régionales; et le fait que dans certains milieux, la possibilité d'exercer une autonomie réelle en matière de politique économique est passée du plan national au plan sous-régional.

坚决分区域或区域层面的措施是基于四个主要方面:在一个多元化的国际社会中,区域和世界组织的互补性;在世界各项进程中,参与者所占分量同,这意味着许多国家的意见一个区域的意见表达时,将被更好地听;区域和分区域组织带来更强的归属感;存在这样的一个现实,即在一些领域,经济政策的真正自主权已从国内发展到区域或分区域层面。

声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当归属 的法语例句

用户正在搜索


sterno-cléido-mastoïdienne, sternogramme, sternotomie, sternulation, sternum, sternutation, sternutatoire, stérognosie, stéroïde, stéroïdémie,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,

用户正在搜索


stétho-, stéthographie, stéthométrie, stéthoscope, stétopye, stévensite, steward, stewartite, sthène, -sthénie,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,

用户正在搜索


stibii, stibilite, stibine, stibinico, stibino, stibio, stibiobetafite, stibiobismuthinite, stibiobismuthtantalite, stibiochlorure,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,
Angelica 法语 助 手 版 权 所 有

Le même raisonnement valait évidemment s'agissant de l'imputation d'un fait internationalement illicite à une organisation internationale.

国际不法行归属国际组织时,同样的考虑显然适用。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有关的。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如第11条评注中所解释的,“可能未经确定归属”时,可以根据承认和当作自身行予以确定。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如11条评注中所解释的,“可能未经确定归属”时,可以根据承认和当作自身行予以确定。

Le Conseil ne devrait pas considérer que son devoir de mener une politique impartiale le libère de l'obligation de désigner les coupables lorsque les actes de l'une ou l'autre partie à un conflit l'exigent.

安理会不能错误地认冲突一个或另一个当事方的行要求采取行动时,它的职只是采取不偏不倚的政策,避免履行归属的义务。

Toutefois, lorsque la responsabilité du trafic illicite ne peut être imputée ni à l'exportateur ou au producteur, ni à l'importateur ou à l'éliminateur, ce sont les Parties concernées ou d'autres Parties qui doivent veiller à ce que les déchets considérés soient éliminés de manière écologiquement rationnelle.

然而,非法运输的任不能归属于产生者、口者、进口者或者处置者时,有关缔约方或其他缔约方应确保以环境无害的方式处置废物。

On a suggéré que, puisque la référence aux règles de l'organisation tiendrait compte non seulement de ses règles de droit interne mais aussi de sa pratique bien établie, il importait d'indiquer clairement dans quelle mesure cette pratique bien établie était déterminante aux fins d'attribution lorsqu'elle s'écartait de l'acte constitutif de l'organisation.

有人,提到组织规则时不仅须考虑到内部法规则,而且须考虑到既定做法,因此,必须明确说明偏离了该组织的组织文件时,既定做法在何种程度上归属的目的具有决作用。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si par exemple l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有人认,在某些情形下,例如,已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提保留时所假定的内容大不同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si, par exemple, l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore si un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有委员认,在某些情形下,例如,已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提保留时所假定的内容大不同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织的一般规则”,第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配的机关的行” ,第6条“逾越权限或违背示” ,以及第7条“经一国际组织确认并本身行的行” 。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre projets d'articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

特别报告员的第二次报告处理了将行归于国际组织的问题,此他提了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织的一般规则”, 第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配的机关的行”, 第6条“逾越权限或违背示” ,以及第7条“经一国际组织确认并本身行的行”。

Les mesures à prendre aux niveaux sous-régional et régional sont décisives pour quatre raisons profondes : la complémentarité des institutions régionales et mondiales dans une communauté internationale hétérogène; l'inégalité de poids des participants aux processus mondiaux, qui suppose que l'opinion de beaucoup de pays se fait mieux entendre si elle s'exprime sous la forme d'une opinion régionale; le sens accru d'appartenance que confèrent les institutions sous-régionales et régionales; et le fait que dans certains milieux, la possibilité d'exercer une autonomie réelle en matière de politique économique est passée du plan national au plan sous-régional.

坚决采取分区域或区域层面的措施是基于四个主要方面:在一个多元化的国际社会中,区域和世界组织的互补性;在世界各项进程中,参与者所占分量不同,这意味着许多国家的意见一个区域的意见表达时,将被更好地听取;区域和分区域组织带来更强的归属感;存在这样的一个现实,即在一些领域,采取经济政策的真正自主权已从国内发展到区域或分区域层面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 当归属 的法语例句

用户正在搜索


stibite, stibium, stibiure, stibivanite, stibnite, stibo, stiborite, stiboso, stibyl, stichométrie,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,
Angelica 法语 助 手 版 权 所 有

Le même raisonnement valait évidemment s'agissant de l'imputation d'un fait internationalement illicite à une organisation internationale.

国际不法行归属国际组织,同样考虑显然适用。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束候,就行归属来说,它才是有关

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束候,就行归属来说,它才是有关

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束候,就行归属来说,它才是有关

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如第11条评注中所解释“可能未经确定归属,可以根据承认和当予以确定。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如11条评注中所解释“可能未经确定归属,可以根据承认和当予以确定。

Le Conseil ne devrait pas considérer que son devoir de mener une politique impartiale le libère de l'obligation de désigner les coupables lorsque les actes de l'une ou l'autre partie à un conflit l'exigent.

安理会不能错误地认冲突一个或另一个当事方要求采取行动,它职责只是采取不偏不倚政策,避免履行指出责任归属义务。

Toutefois, lorsque la responsabilité du trafic illicite ne peut être imputée ni à l'exportateur ou au producteur, ni à l'importateur ou à l'éliminateur, ce sont les Parties concernées ou d'autres Parties qui doivent veiller à ce que les déchets considérés soient éliminés de manière écologiquement rationnelle.

然而,非法运输责任不能归属于产生者、出口者、进口者或者处置者,有关缔约方或其他缔约方应确保以环境无害方式处置废物。

On a suggéré que, puisque la référence aux règles de l'organisation tiendrait compte non seulement de ses règles de droit interne mais aussi de sa pratique bien établie, il importait d'indiquer clairement dans quelle mesure cette pratique bien établie était déterminante aux fins d'attribution lorsqu'elle s'écartait de l'acte constitutif de l'organisation.

有人指出,提到组织规则不仅须考虑到内部法规则,而且须考虑到既定做法,因此,必须明确说明偏离了该组织组织文件,既定做法在何种程度上归属具有决用。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si par exemple l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有人认,在某些情形下,例如,已经接受保留一国发现,保留影响比预计到情况广泛得多,或者如果所发布司法解释显示归属于保留内容比提出保留所假定内容大不同,或者如果发生情况有根本性变化,已经接受保留国家应该能够重新考虑其立场。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si, par exemple, l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore si un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有委员认,在某些情形下,例如,已经接受保留一国发现,保留影响比预计到情况广泛得多,或者如果所发布司法解释显示归属于保留内容比提出保留所假定内容大不同,或者如果发生情况有根本性变化,已经接受保留国家应该能够重新考虑其立场。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

出了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织一般规则”,第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配机关” ,第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确认并” 。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre projets d'articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

特别报告员第二次报告处理了将行归于国际组织问题,此他提出了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织一般规则”, 第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配机关”, 第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确认并”。

Les mesures à prendre aux niveaux sous-régional et régional sont décisives pour quatre raisons profondes : la complémentarité des institutions régionales et mondiales dans une communauté internationale hétérogène; l'inégalité de poids des participants aux processus mondiaux, qui suppose que l'opinion de beaucoup de pays se fait mieux entendre si elle s'exprime sous la forme d'une opinion régionale; le sens accru d'appartenance que confèrent les institutions sous-régionales et régionales; et le fait que dans certains milieux, la possibilité d'exercer une autonomie réelle en matière de politique économique est passée du plan national au plan sous-régional.

坚决采取分区域或区域层面措施是基于四个主要方面:在一个多元化国际社会中,区域和世界组织互补性;在世界各项进程中,参与者所占分量不同,这意味着许多国家意见一个区域意见表达,将被更好地听取;区域和分区域组织带来更强归属感;存在这样一个现实,即在一些领域,采取经济政策真正主权已从国内发展到区域或分区域层面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当归属 的法语例句

用户正在搜索


stigmastérol, stigmate, stigmates, stigmateur, stigmatique, stigmatisation, stigmatisé, stigmatisée, stigmatiser, stigmatisme,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,
Angelica 法语 助 手 版 权 所 有

Le même raisonnement valait évidemment s'agissant de l'imputation d'un fait internationalement illicite à une organisation internationale.

不法行归属织时,同样的考虑显然适用。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有关的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机关或代理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有关的。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如第11条评注中所解释的,“可能未经确定归属”时,可以根据承认和当作自身行予以确定。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如11条评注中所解释的,“可能未经确定归属”时,可以根据承认和当作自身行予以确定。

Le Conseil ne devrait pas considérer que son devoir de mener une politique impartiale le libère de l'obligation de désigner les coupables lorsque les actes de l'une ou l'autre partie à un conflit l'exigent.

安理会不能错误地认冲突一个或另一个当事方的行取行动时,它的职责只是取不偏不倚的政策,避免履行指出责任归属的义务。

Toutefois, lorsque la responsabilité du trafic illicite ne peut être imputée ni à l'exportateur ou au producteur, ni à l'importateur ou à l'éliminateur, ce sont les Parties concernées ou d'autres Parties qui doivent veiller à ce que les déchets considérés soient éliminés de manière écologiquement rationnelle.

然而,非法运输的责任不能归属于产生者、出口者、进口者或者处置者时,有关缔约方或其他缔约方应确保以环境无害的方式处置废物。

On a suggéré que, puisque la référence aux règles de l'organisation tiendrait compte non seulement de ses règles de droit interne mais aussi de sa pratique bien établie, il importait d'indiquer clairement dans quelle mesure cette pratique bien établie était déterminante aux fins d'attribution lorsqu'elle s'écartait de l'acte constitutif de l'organisation.

有人指出,提到织规则时不仅须考虑到内部法规则,而且须考虑到既定做法,因此,必须明确说明偏离了该织的织文件时,既定做法在何种程度上归属的目的具有决作用。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si par exemple l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有人认,在某些情形下,例如,已经接受保留的一发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提出保留时所假定的内容大不同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的家应该能够重新考虑其立场。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si, par exemple, l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore si un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有委员认,在某些情形下,例如,已经接受保留的一发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,或者如果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提出保留时所假定的内容大不同,或者如果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的家应该能够重新考虑其立场。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

出了四项条文草案:第4条“把行归属织的一般规则”,第5条“一或一织交由另一织支配的机关的行” ,第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一织确认并本身行的行” 。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre projets d'articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

特别报告员的第二次报告处理了将行归于织的问题,此他提出了四项条文草案:第4条“把行归属织的一般规则”, 第5条“一或一织交由另一织支配的机关的行”, 第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一织确认并本身行的行”。

Les mesures à prendre aux niveaux sous-régional et régional sont décisives pour quatre raisons profondes : la complémentarité des institutions régionales et mondiales dans une communauté internationale hétérogène; l'inégalité de poids des participants aux processus mondiaux, qui suppose que l'opinion de beaucoup de pays se fait mieux entendre si elle s'exprime sous la forme d'une opinion régionale; le sens accru d'appartenance que confèrent les institutions sous-régionales et régionales; et le fait que dans certains milieux, la possibilité d'exercer une autonomie réelle en matière de politique économique est passée du plan national au plan sous-régional.

坚决取分区域或区域层面的措施是基于四个主方面:在一个多元化的社会中,区域和世界织的互补性;在世界各项进程中,参与者所占分量不同,这意味着许多家的意见一个区域的意见表达时,将被更好地听取;区域和分区域织带来更强的归属感;存在这样的一个现实,即在一些领域,取经济政策的真正自主权已从内发展到区域或分区域层面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当归属 的法语例句

用户正在搜索


stilli, stilligoutte, stillingia, stilliréaction, stillwatérite, stillwellite, stilphosidérite, stilpnochlorane, stilpnomélane, stilton,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,
Angelica 法语 助 手 版 权 所 有

Le même raisonnement valait évidemment s'agissant de l'imputation d'un fait internationalement illicite à une organisation internationale.

国际不法行归属国际组织时,同样的考虑显然适用。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有的。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义是,只有指示对机理人具有约束力的时候,就行归属的目的来说,它才是有的。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

第11条评注中所解释的,“可能未经确归属”时,可以根据承认和当作自身行予以确

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

11条评注中所解释的,“可能未经确归属”时,可以根据承认和当作自身行予以确

Le Conseil ne devrait pas considérer que son devoir de mener une politique impartiale le libère de l'obligation de désigner les coupables lorsque les actes de l'une ou l'autre partie à un conflit l'exigent.

安理会不能错误地认冲突一个另一个当事方的行要求采取行动时,它的职责只是采取不偏不倚的政策,避免履行指出责任归属的义务。

Toutefois, lorsque la responsabilité du trafic illicite ne peut être imputée ni à l'exportateur ou au producteur, ni à l'importateur ou à l'éliminateur, ce sont les Parties concernées ou d'autres Parties qui doivent veiller à ce que les déchets considérés soient éliminés de manière écologiquement rationnelle.

然而,非法运输的责任不能归属于产生者、出口者、进口者者处置者时,有缔约方其他缔约方应确保以环境无害的方式处置废物。

On a suggéré que, puisque la référence aux règles de l'organisation tiendrait compte non seulement de ses règles de droit interne mais aussi de sa pratique bien établie, il importait d'indiquer clairement dans quelle mesure cette pratique bien établie était déterminante aux fins d'attribution lorsqu'elle s'écartait de l'acte constitutif de l'organisation.

有人指出,提到组织规则时不仅须考虑到内部法规则,而且须考虑到既做法,因此,必须明确说明偏离了该组织的组织文件时,既做法在何种程度上归属的目的具有决作用。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si par exemple l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有人认,在某些情形下,例已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提出保留时所假的内容大不同,果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si, par exemple, l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore si un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有委员认,在某些情形下,例已经接受保留的一国发现,保留的影响比预计到的情况广泛得多,果所发布的司法解释显示归属于保留的内容比提出保留时所假的内容大不同,果发生的情况有根本性的变化,已经接受保留的国家应该能够重新考虑其立场。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

出了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织的一般规则”,第5条“一国一国际组织交由另一国际组织支配的机的行” ,第6条“逾越权限违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确认并本身行的行” 。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre projets d'articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

特别报告员的第二次报告处理了将行归于国际组织的问题,此他提出了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织的一般规则”, 第5条“一国一国际组织交由另一国际组织支配的机的行”, 第6条“逾越权限违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确认并本身行的行”。

Les mesures à prendre aux niveaux sous-régional et régional sont décisives pour quatre raisons profondes : la complémentarité des institutions régionales et mondiales dans une communauté internationale hétérogène; l'inégalité de poids des participants aux processus mondiaux, qui suppose que l'opinion de beaucoup de pays se fait mieux entendre si elle s'exprime sous la forme d'une opinion régionale; le sens accru d'appartenance que confèrent les institutions sous-régionales et régionales; et le fait que dans certains milieux, la possibilité d'exercer une autonomie réelle en matière de politique économique est passée du plan national au plan sous-régional.

坚决采取分区域区域层面的措施是基于四个主要方面:在一个多元化的国际社会中,区域和世界组织的互补性;在世界各项进程中,参与者所占分量不同,这意味着许多国家的意见一个区域的意见表达时,将被更好地听取;区域和分区域组织带来更强的归属感;存在这样的一个现实,即在一些领域,采取经济政策的真自主权已从国内发展到区域分区域层面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指

显示所有包含 当归属 的法语例句

用户正在搜索


stipendiaire, stipendié, stipendier, stipiforme, stipité, stipitée, stipulaire, stipulant, stipulante, stipulation,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,
Angelica 法语 助 手 版 权 所 有

Le même raisonnement valait évidemment s'agissant de l'imputation d'un fait internationalement illicite à une organisation internationale.

国际不法行归属国际组织时,同样考虑显然适用。

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义指示对机关或代理人具有约束力时候,就行归属来说,它才有关

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义指示对机关或代理人具有约束力时候,就行归属来说,它才有关

Cela signifie que les instructions ne sont pertinentes aux fins de l'attribution d'un comportement que si elles sont contraignantes pour l'organe ou l'agent.

其含义指示对机关或代理人具有约束力时候,就行归属来说,它才有关

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如第11条评注中所“可能未经确定归属”时,可以根据承认和当作自身行予以确定。

Comme l'explique le commentaire de l'article 11, l'attribution peut se fonder sur la reconnaissance et l'adoption d'un comportement également lorsque ce comportement «pouvait ne pas être attribuable» au moment de la commission.

正如11条评注中所“可能未经确定归属”时,可以根据承认和当作自身行予以确定。

Le Conseil ne devrait pas considérer que son devoir de mener une politique impartiale le libère de l'obligation de désigner les coupables lorsque les actes de l'une ou l'autre partie à un conflit l'exigent.

安理会不能错误地认冲突一个或另一个当事方要求采取行动时,它职责采取不偏不倚政策,避免履行指出责任归属义务。

Toutefois, lorsque la responsabilité du trafic illicite ne peut être imputée ni à l'exportateur ou au producteur, ni à l'importateur ou à l'éliminateur, ce sont les Parties concernées ou d'autres Parties qui doivent veiller à ce que les déchets considérés soient éliminés de manière écologiquement rationnelle.

然而,非法运输责任不能归属于产生者、出口者、进口者或者处置者时,有关缔约方或其他缔约方应确保以环境无害方式处置废物。

On a suggéré que, puisque la référence aux règles de l'organisation tiendrait compte non seulement de ses règles de droit interne mais aussi de sa pratique bien établie, il importait d'indiquer clairement dans quelle mesure cette pratique bien établie était déterminante aux fins d'attribution lorsqu'elle s'écartait de l'acte constitutif de l'organisation.

有人指出,提到组织规则时不仅须考虑到内部法规则,而且须考虑到既定做法,因此,必须明确说明偏离了该组织组织文件时,既定做法在何种程度上归属具有决作用。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si par exemple l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有人认,在某些情形下,例如,已经接受保留一国发现,保留影响比预计到情况广泛得多,或者如果所发布司法显示归属于保留内容比提出保留时所假定内容大不同,或者如果发生情况有根本性变化,已经接受保留国家应该能够重新考虑其立场。

L'avis a aussi été exprimé que, dans certains cas, si, par exemple, l'État ayant accepté la réserve constatait qu'elle avait des répercussions beaucoup plus vastes ou si une interprétation judiciaire lui donnant un sens tout différent de celui qu'elle avait au moment où elle était faite, ou encore si un changement fondamental des circonstances intervenait, l'État ayant accepté la réserve devrait pouvoir reconsidérer sa position.

也有委员认,在某些情形下,例如,已经接受保留一国发现,保留影响比预计到情况广泛得多,或者如果所发布司法显示归属于保留内容比提出保留时所假定内容大不同,或者如果发生情况有根本性变化,已经接受保留国家应该能够重新考虑其立场。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

出了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织一般规则”,第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配机关” ,第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确认并本身行” 。

Le deuxième rapport du Rapporteur spécial traitait de l'attribution d'un comportement à une organisation internationale, question sur laquelle il proposait quatre projets d'articles: L'article 4 «Règle générale en matière d'imputation d'un comportement à une organisation internationale», l'article 5 «Comportement des organes mis à la disposition d'une organisation internationale par un État ou une autre organisation internationale», l'article 6 «Excès de pouvoir ou comportement contraire aux instructions» et l'article 7 «Comportement reconnu et adopté par une organisation internationale comme étant sien».

特别报告员第二次报告处理了将行归于国际组织问题,此他提出了四项条文草案:第4条“把行归属国际组织一般规则”, 第5条“一国或一国际组织交由另一国际组织支配机关”, 第6条“逾越权限或违背指示” ,以及第7条“经一国际组织确认并本身行”。

Les mesures à prendre aux niveaux sous-régional et régional sont décisives pour quatre raisons profondes : la complémentarité des institutions régionales et mondiales dans une communauté internationale hétérogène; l'inégalité de poids des participants aux processus mondiaux, qui suppose que l'opinion de beaucoup de pays se fait mieux entendre si elle s'exprime sous la forme d'une opinion régionale; le sens accru d'appartenance que confèrent les institutions sous-régionales et régionales; et le fait que dans certains milieux, la possibilité d'exercer une autonomie réelle en matière de politique économique est passée du plan national au plan sous-régional.

坚决采取分区域或区域层面措施基于四个主要方面:在一个多元化国际社会中,区域和世界组织互补性;在世界各项进程中,参与者所占分量不同,这意味着许多国家意见一个区域意见表达时,将被更好地听取;区域和分区域组织带来更强归属感;存在这样一个现实,即在一些领域,采取经济政策真正自主权已从国内发展到区域或分区域层面。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 当归属 的法语例句

用户正在搜索


stoppeur, storatron, storax, store, storiste, storm, story-board, stossthérapie, stot, stottite,

相似单词


当归, 当归补血汤, 当归的, 当归基, 当归建中汤, 当归属, 当归属植物, 当归素, 当归酸, 当红,