Ces actions montrent bien la volonté des pouvoirs publics français d'agir sur les manifestations d'inégalité qui perdurent.
这些行动充分反映了法国公共权力机构对长期存在不平等现象采取行动
意志。
Ces actions montrent bien la volonté des pouvoirs publics français d'agir sur les manifestations d'inégalité qui perdurent.
这些行动充分反映了法国公共权力机构对长期存在不平等现象采取行动
意志。
La raison majeure de ce décalage résidait dans l'unification allemande, qui a engendré un choc réel asymétrique pour toute l'Europe.
这种脱节现象主要是德意志统造成
,该事件
确对整个欧洲形成了
种非对称
冲击。
Nous devons renforcer nos efforts collectifs en vue de lutter contre ce phénomène et raffermir notre volonté, grâce à une base juridique claire et forte, appuyée par tous.
我们必须加强对付这种恐怖主义现象集体努力,通过
个得
所有国家支持
明确、有力
法律框架,增强我们
意志。
Nous devons nous en prendre à l'injustice et à la pauvreté au niveau mondial avec la même détermination et la même résolution avec lesquelles nous faisons face au terrorisme.
我们必须以同恐怖主义斗争时表现出意志和决心在全世界铲除贫穷和非正义现象。
Il faut que nous investissions toute notre volonté dans l'élaboration d'un modèle de société où la stabilité politique et la croissance économique seront incompatibles avec l'inégalité et l'exclusion sociale.
我们必须集中我们所有意志,制订
个社会模式,在这个模式中,政治稳定,经济增长,不允许有任何不平等现象和社会排斥现象。
Comme preuve de son inébranlable volonté politique de contribuer à l'élimination du terrorisme, Cuba a toujours maintenu une position constructive face à toute initiative légitime et viable permettant de progresser sur cette voie.
古巴在表明其促进铲除这现象
不可动摇
政治意志
同时,对任何以促进对恐怖主义
斗争为目
正当倡议都采取建设性态度。
En conséquence, la communauté internationale doit profiter de ce nouvel élan et de cette détermination nouvelle pour créer un environnement qui permettra de protéger et de promouvoir notre nouvelle unité d'objectifs et de consolider notre volonté collective.
因此,国际社会必须利用各种新势头和决心,创造
种新
环境,保护和促进我们
目标
致
这种新现象,并巩固我们
集体意志。
Il est donc essentiel d'être sensible à de tels phénomènes et de prendre connaissance du droit de chaque individu, de chaque communauté et de chaque société d'être autonome et de coopérer et de comprendre selon sa volonté.
因此,应当对这种现象保持敏感,并认识个人、
个社区和
个社会都有权利依靠自己
力量,并按照自己
意志进行合作与理解。
L'exercice d'un tel «pouvoir discrétionnaire» par le pouvoir exécutif est difficilement compatible avec les principes qui sous-tendent la Convention comme avec la volonté de la communauté internationale de lutter contre l'impunité des auteurs de crimes contre l'humanité.
更值得提出疑问是,执行部门这
种行使“自由裁量权”是否符合《公约》
基本原则,是否符合国际社会结束反对人类罪罪犯不受惩罚现象
明确意志。
Bien entendu, la réalisation des Objectifs du Millénaire dépendra aussi dans une large mesure, on le sait, de la capacité d'absorption des pays bénéficiaires, de leur volonté de promouvoir la bonne gouvernance et de lutter contre la corruption et la dégradation de l'environnement.
我们大家知道,实现《千年发展目标》显然在很大程度上取决于受惠国吸收援助能力及其促进善政、有效打击腐败现象以及制止环境退化
意志。
Les gouvernements et la société civile doivent faire preuve de volonté politique et d'une ferme détermination pour favoriser un climat culturel, social et juridique propre à permettre de surmonter les phénomènes persistants de discrimination, de violence, de traite des êtres humains et de xénophobie.
需要各国政府和民间社会拿出政治意志和坚定决心,以创造个能够克服持续不断
歧视、暴力、贩卖人口以及仇外现象
适当
文化、社会和司法环境。
Quand bien même la volonté politique n'était pas la même dans tous les pays ou dans toutes les régions, il fallait persuader les États de prendre des mesures, compte tenu du fait que les inégalités observées dans les pays d'Amérique latine avaient des conséquences sur leur croissance économique.
虽然政治意志因国或区域而异,但应该说服各国采取行动,因为拉丁美洲国家不公平现象影响了国民经济增长。
Nous appelons aussi au renforcement de la gouvernance internationale en matière d'environnement, à la mise en œuvre de l'accord du Sommet mondial sur la responsabilité collective de protéger lorsque cela est nécessaire, et à la fin de l'impunité pour les crimes les plus graves qui concernent la communauté internationale.
我们还敦促加强国际环境治理;在必要时,将世界首脑会议关于集体保护责任协议转化为
种行动
意志;并消除国际社会所关切
最严重罪行不受惩罚
现象。
Nous devons veiller à ce que notre volonté d'agir ne soit en aucune façon amoindrie, malgré le sentiment de risque élevé avec lequel nous vivons au début du XXIe siècle, - qu'il soit dû à des phénomènes naturels, aux progrès techniques, à la menace du terrorisme ou au gaspillage des ressources.
我们必须确保,尽管我们在二十世纪之初就已感觉
危险在增加——无论是由于自然现象、技术进步和恐怖主义威胁,还是由于资源减少——我们
行动意志决不能减弱。
L'ONU, qui a été créée par la volonté de ses États Membres et où toutes les civilisations du monde sont représentées, est appelée à raviver ses institutions humanitaires et culturelles afin d'atténuer les tensions artificielles perçues entre les civilisations; à promouvoir son rôle pour réagir face aux crises, déraciner le mal et instaurer la justice et la rectitude; et à hisser la bannière de l'altruisme entre les États et les peuples.
联合国是按其会员国意志创立
,代表了世界上所有各种文明,它必须动员其各种人道主义和文化机构,减轻我们所看
各种文明之间人为
紧张气氛、促进它在解决危机方面
作用、铲除罪恶现象、建立正义与公正以及举起各国和各国人民之间相互联系
旗帜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces actions montrent bien la volonté des pouvoirs publics français d'agir sur les manifestations d'inégalité qui perdurent.
这些行动充分反映了法国公共权力机构长期存在
不平等现象采取行动
意志。
La raison majeure de ce décalage résidait dans l'unification allemande, qui a engendré un choc réel asymétrique pour toute l'Europe.
这脱节现象主要是德意志统一造成
,该事件
确
整个欧洲形成了一
称
冲击。
Nous devons renforcer nos efforts collectifs en vue de lutter contre ce phénomène et raffermir notre volonté, grâce à une base juridique claire et forte, appuyée par tous.
我们必须加强付这
恐怖主义现象
集体努力,通过一个得到所有国家支持
明确、有力
法律框架,增强我们
意志。
Nous devons nous en prendre à l'injustice et à la pauvreté au niveau mondial avec la même détermination et la même résolution avec lesquelles nous faisons face au terrorisme.
我们必须以同恐怖主义斗争时表现出意志和决心在全世界铲除贫穷和
正义现象。
Il faut que nous investissions toute notre volonté dans l'élaboration d'un modèle de société où la stabilité politique et la croissance économique seront incompatibles avec l'inégalité et l'exclusion sociale.
我们必须集中我们所有意志,制订一个社会模式,在这个模式中,政治稳定,经济增长,不允许有任何不平等现象和社会排斥现象。
Comme preuve de son inébranlable volonté politique de contribuer à l'élimination du terrorisme, Cuba a toujours maintenu une position constructive face à toute initiative légitime et viable permettant de progresser sur cette voie.
古巴在表明其促进铲除这一现象不可动摇
政治意志
同时,
任何以促进
恐怖主义
斗争为目
正当倡议都采取建设
。
En conséquence, la communauté internationale doit profiter de ce nouvel élan et de cette détermination nouvelle pour créer un environnement qui permettra de protéger et de promouvoir notre nouvelle unité d'objectifs et de consolider notre volonté collective.
因此,国际社会必须利用各新
势头和决心,创造一
新
环境,保护和促进我们
目标一致
这
新现象,并巩固我们
集体意志。
Il est donc essentiel d'être sensible à de tels phénomènes et de prendre connaissance du droit de chaque individu, de chaque communauté et de chaque société d'être autonome et de coopérer et de comprendre selon sa volonté.
因此,应当这
现象保持敏感,并认识到每一个人、每一个社区和每一个社会都有权利依靠自己
力量,并按照自己
意志进行合作与理解。
L'exercice d'un tel «pouvoir discrétionnaire» par le pouvoir exécutif est difficilement compatible avec les principes qui sous-tendent la Convention comme avec la volonté de la communauté internationale de lutter contre l'impunité des auteurs de crimes contre l'humanité.
更值得提出疑问是,执行部门这一
行使“自由裁量权”是否符合《公约》
基本原则,是否符合国际社会结束反
人类罪罪犯不受惩罚现象
明确意志。
Bien entendu, la réalisation des Objectifs du Millénaire dépendra aussi dans une large mesure, on le sait, de la capacité d'absorption des pays bénéficiaires, de leur volonté de promouvoir la bonne gouvernance et de lutter contre la corruption et la dégradation de l'environnement.
我们大家知道,实现《千年发展目标》显然在很大程上取决于受惠国吸收援助
能力及其促进善政、有效打击腐败现象以及制止环境退化
意志。
Les gouvernements et la société civile doivent faire preuve de volonté politique et d'une ferme détermination pour favoriser un climat culturel, social et juridique propre à permettre de surmonter les phénomènes persistants de discrimination, de violence, de traite des êtres humains et de xénophobie.
需要各国政府和民间社会拿出政治意志和坚定决心,以创造一个能够克服持续不断歧视、暴力、贩卖人口以及仇外现象
适当
文化、社会和司法环境。
Quand bien même la volonté politique n'était pas la même dans tous les pays ou dans toutes les régions, il fallait persuader les États de prendre des mesures, compte tenu du fait que les inégalités observées dans les pays d'Amérique latine avaient des conséquences sur leur croissance économique.
虽然政治意志因国或区域而异,但应该说服各国采取行动,因为拉丁美洲国家不公平现象影响了国民经济增长。
Nous appelons aussi au renforcement de la gouvernance internationale en matière d'environnement, à la mise en œuvre de l'accord du Sommet mondial sur la responsabilité collective de protéger lorsque cela est nécessaire, et à la fin de l'impunité pour les crimes les plus graves qui concernent la communauté internationale.
我们还敦促加强国际环境治理;在必要时,将世界首脑会议关于集体保护责任协议转化为一
行动
意志;并消除国际社会所关切
最严重罪行不受惩罚
现象。
Nous devons veiller à ce que notre volonté d'agir ne soit en aucune façon amoindrie, malgré le sentiment de risque élevé avec lequel nous vivons au début du XXIe siècle, - qu'il soit dû à des phénomènes naturels, aux progrès techniques, à la menace du terrorisme ou au gaspillage des ressources.
我们必须确保,尽管我们在二十一世纪之初就已感觉到危险在增加——无论是由于自然现象、技术进步和恐怖主义威胁,还是由于资源减少——我们行动意志决不能减弱。
L'ONU, qui a été créée par la volonté de ses États Membres et où toutes les civilisations du monde sont représentées, est appelée à raviver ses institutions humanitaires et culturelles afin d'atténuer les tensions artificielles perçues entre les civilisations; à promouvoir son rôle pour réagir face aux crises, déraciner le mal et instaurer la justice et la rectitude; et à hisser la bannière de l'altruisme entre les États et les peuples.
联合国是按其会员国意志创立
,代表了世界上所有各
文明,它必须动员其各
人道主义和文化机构,减轻我们所看到
各
文明之间人为
紧张气氛、促进它在解决危机方面
作用、铲除罪恶现象、建立正义与公正以及举起各国和各国人民之间相互联系
旗帜。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces actions montrent bien la volonté des pouvoirs publics français d'agir sur les manifestations d'inégalité qui perdurent.
些行动充分反映了法国公共权力机构对长期存
不平等现象采取行动
意志。
La raison majeure de ce décalage résidait dans l'unification allemande, qui a engendré un choc réel asymétrique pour toute l'Europe.
种脱节现象主要是德意志统一造成
,该事件
确对整
欧洲形成了一种
对称
冲击。
Nous devons renforcer nos efforts collectifs en vue de lutter contre ce phénomène et raffermir notre volonté, grâce à une base juridique claire et forte, appuyée par tous.
我们必须加强对付种恐怖主义现象
集体努力,通过一
得到所有国家支持
明确、有力
法律框架,增强我们
意志。
Nous devons nous en prendre à l'injustice et à la pauvreté au niveau mondial avec la même détermination et la même résolution avec lesquelles nous faisons face au terrorisme.
我们必须以同恐怖主义斗争时表现出意志
决心
全世界铲除贫
正义现象。
Il faut que nous investissions toute notre volonté dans l'élaboration d'un modèle de société où la stabilité politique et la croissance économique seront incompatibles avec l'inégalité et l'exclusion sociale.
我们必须集中我们所有意志,制订一
社会模式,
模式中,政治稳定,经济增长,不允许有任何不平等现象
社会排斥现象。
Comme preuve de son inébranlable volonté politique de contribuer à l'élimination du terrorisme, Cuba a toujours maintenu une position constructive face à toute initiative légitime et viable permettant de progresser sur cette voie.
古巴表明其促进铲除
一现象
不可动摇
政治意志
同时,对任何以促进对恐怖主义
斗争为目
正当倡议都采取建设性态度。
En conséquence, la communauté internationale doit profiter de ce nouvel élan et de cette détermination nouvelle pour créer un environnement qui permettra de protéger et de promouvoir notre nouvelle unité d'objectifs et de consolider notre volonté collective.
因此,国际社会必须利用各种新势头
决心,创造一种新
环境,保护
促进我们
目标一致
种新现象,并巩固我们
集体意志。
Il est donc essentiel d'être sensible à de tels phénomènes et de prendre connaissance du droit de chaque individu, de chaque communauté et de chaque société d'être autonome et de coopérer et de comprendre selon sa volonté.
因此,应当对种现象保持敏感,并认识到每一
人、每一
社区
每一
社会都有权利依靠自己
力量,并按照自己
意志进行合作与理解。
L'exercice d'un tel «pouvoir discrétionnaire» par le pouvoir exécutif est difficilement compatible avec les principes qui sous-tendent la Convention comme avec la volonté de la communauté internationale de lutter contre l'impunité des auteurs de crimes contre l'humanité.
更值得提出疑问是,执行部门
一种行使“自由裁量权”是否符合《公约》
基本原则,是否符合国际社会结束反对人类罪罪犯不受惩罚现象
明确意志。
Bien entendu, la réalisation des Objectifs du Millénaire dépendra aussi dans une large mesure, on le sait, de la capacité d'absorption des pays bénéficiaires, de leur volonté de promouvoir la bonne gouvernance et de lutter contre la corruption et la dégradation de l'environnement.
我们大家知道,实现《千年发展目标》显然很大程度上取决于受惠国吸收援助
能力及其促进善政、有效打击腐败现象以及制止环境退化
意志。
Les gouvernements et la société civile doivent faire preuve de volonté politique et d'une ferme détermination pour favoriser un climat culturel, social et juridique propre à permettre de surmonter les phénomènes persistants de discrimination, de violence, de traite des êtres humains et de xénophobie.
需要各国政府民间社会拿出政治意志
坚定决心,以创造一
能够克服持续不断
歧视、暴力、贩卖人口以及仇外现象
适当
文化、社会
司法环境。
Quand bien même la volonté politique n'était pas la même dans tous les pays ou dans toutes les régions, il fallait persuader les États de prendre des mesures, compte tenu du fait que les inégalités observées dans les pays d'Amérique latine avaient des conséquences sur leur croissance économique.
虽然政治意志因国或区域而异,但应该说服各国采取行动,因为拉丁美洲国家不公平现象影响了国民经济增长。
Nous appelons aussi au renforcement de la gouvernance internationale en matière d'environnement, à la mise en œuvre de l'accord du Sommet mondial sur la responsabilité collective de protéger lorsque cela est nécessaire, et à la fin de l'impunité pour les crimes les plus graves qui concernent la communauté internationale.
我们还敦促加强国际环境治理;必要时,将世界首脑会议关于集体保护责任
协议转化为一种行动
意志;并消除国际社会所关切
最严重罪行不受惩罚
现象。
Nous devons veiller à ce que notre volonté d'agir ne soit en aucune façon amoindrie, malgré le sentiment de risque élevé avec lequel nous vivons au début du XXIe siècle, - qu'il soit dû à des phénomènes naturels, aux progrès techniques, à la menace du terrorisme ou au gaspillage des ressources.
我们必须确保,尽管我们二十一世纪之初就已感觉到危险
增加——无论是由于自然现象、技术进步
恐怖主义威胁,还是由于资源减少——我们
行动意志决不能减弱。
L'ONU, qui a été créée par la volonté de ses États Membres et où toutes les civilisations du monde sont représentées, est appelée à raviver ses institutions humanitaires et culturelles afin d'atténuer les tensions artificielles perçues entre les civilisations; à promouvoir son rôle pour réagir face aux crises, déraciner le mal et instaurer la justice et la rectitude; et à hisser la bannière de l'altruisme entre les États et les peuples.
联合国是按其会员国意志创立
,代表了世界上所有各种文明,它必须动员其各种人道主义
文化机构,减轻我们所看到
各种文明之间人为
紧张气氛、促进它
解决危机方面
作用、铲除罪恶现象、建立正义与公正以及举起各国
各国人民之间相互联系
旗帜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces actions montrent bien la volonté des pouvoirs publics français d'agir sur les manifestations d'inégalité qui perdurent.
这些分反映了法国公共权力机构对长期存在
不平等
采取
意志。
La raison majeure de ce décalage résidait dans l'unification allemande, qui a engendré un choc réel asymétrique pour toute l'Europe.
这脱节
主要是德意志统一造成
,该事件
确对整个欧洲形成了一
非对称
冲击。
Nous devons renforcer nos efforts collectifs en vue de lutter contre ce phénomène et raffermir notre volonté, grâce à une base juridique claire et forte, appuyée par tous.
我们必须加强对付这恐怖主义
集体努力,通过一个得到所有国家支持
明确、有力
法律框架,增强我们
意志。
Nous devons nous en prendre à l'injustice et à la pauvreté au niveau mondial avec la même détermination et la même résolution avec lesquelles nous faisons face au terrorisme.
我们必须以同恐怖主义斗争时表出
意志和决心在全世界铲除贫穷和非正义
。
Il faut que nous investissions toute notre volonté dans l'élaboration d'un modèle de société où la stabilité politique et la croissance économique seront incompatibles avec l'inégalité et l'exclusion sociale.
我们必须集中我们所有意志,制订一个社会模式,在这个模式中,政治稳定,经济增长,不允许有任何不平等
和社会排斥
。
Comme preuve de son inébranlable volonté politique de contribuer à l'élimination du terrorisme, Cuba a toujours maintenu une position constructive face à toute initiative légitime et viable permettant de progresser sur cette voie.
古巴在表明其促进铲除这一不可
摇
政治意志
同时,对任何以促进对恐怖主义
斗争为目
正当倡议都采取建设性态度。
En conséquence, la communauté internationale doit profiter de ce nouvel élan et de cette détermination nouvelle pour créer un environnement qui permettra de protéger et de promouvoir notre nouvelle unité d'objectifs et de consolider notre volonté collective.
因此,国际社会必须利用各新
势头和决心,创造一
新
环境,保护和促进我们
目标一致
这
新
,并巩固我们
集体意志。
Il est donc essentiel d'être sensible à de tels phénomènes et de prendre connaissance du droit de chaque individu, de chaque communauté et de chaque société d'être autonome et de coopérer et de comprendre selon sa volonté.
因此,应当对这保持敏感,并认识到每一个人、每一个社区和每一个社会都有权利依靠自己
力量,并按照自己
意志进
合作与理解。
L'exercice d'un tel «pouvoir discrétionnaire» par le pouvoir exécutif est difficilement compatible avec les principes qui sous-tendent la Convention comme avec la volonté de la communauté internationale de lutter contre l'impunité des auteurs de crimes contre l'humanité.
更值得提出疑问是,执
部门这一
使“自由裁量权”是否符合《公约》
基本原则,是否符合国际社会结束反对人类罪罪犯不受惩罚
明确意志。
Bien entendu, la réalisation des Objectifs du Millénaire dépendra aussi dans une large mesure, on le sait, de la capacité d'absorption des pays bénéficiaires, de leur volonté de promouvoir la bonne gouvernance et de lutter contre la corruption et la dégradation de l'environnement.
我们大家知道,实《千年发展目标》显然在很大程度上取决于受惠国吸收援助
能力及其促进善政、有效打击腐败
以及制止环境退化
意志。
Les gouvernements et la société civile doivent faire preuve de volonté politique et d'une ferme détermination pour favoriser un climat culturel, social et juridique propre à permettre de surmonter les phénomènes persistants de discrimination, de violence, de traite des êtres humains et de xénophobie.
需要各国政府和民间社会拿出政治意志和坚定决心,以创造一个能够克服持续不断歧视、暴力、贩卖人口以及仇外
适当
文化、社会和司法环境。
Quand bien même la volonté politique n'était pas la même dans tous les pays ou dans toutes les régions, il fallait persuader les États de prendre des mesures, compte tenu du fait que les inégalités observées dans les pays d'Amérique latine avaient des conséquences sur leur croissance économique.
虽然政治意志因国或区域而异,但应该说服各国采取,因为拉丁美洲国家
不公平
影响了国民经济增长。
Nous appelons aussi au renforcement de la gouvernance internationale en matière d'environnement, à la mise en œuvre de l'accord du Sommet mondial sur la responsabilité collective de protéger lorsque cela est nécessaire, et à la fin de l'impunité pour les crimes les plus graves qui concernent la communauté internationale.
我们还敦促加强国际环境治理;在必要时,将世界首脑会议关于集体保护责任协议转化为一
意志;并消除国际社会所关切
最严重罪
不受惩罚
。
Nous devons veiller à ce que notre volonté d'agir ne soit en aucune façon amoindrie, malgré le sentiment de risque élevé avec lequel nous vivons au début du XXIe siècle, - qu'il soit dû à des phénomènes naturels, aux progrès techniques, à la menace du terrorisme ou au gaspillage des ressources.
我们必须确保,尽管我们在二十一世纪之初就已感觉到危险在增加——无论是由于自然、技术进步和恐怖主义威胁,还是由于资源减少——我们
意志决不能减弱。
L'ONU, qui a été créée par la volonté de ses États Membres et où toutes les civilisations du monde sont représentées, est appelée à raviver ses institutions humanitaires et culturelles afin d'atténuer les tensions artificielles perçues entre les civilisations; à promouvoir son rôle pour réagir face aux crises, déraciner le mal et instaurer la justice et la rectitude; et à hisser la bannière de l'altruisme entre les États et les peuples.
联合国是按其会员国意志创立
,代表了世界上所有各
文明,它必须
员其各
人道主义和文化机构,减轻我们所看到
各
文明之间人为
紧张气氛、促进它在解决危机方面
作用、铲除罪恶
、建立正义与公正以及举起各国和各国人民之间相互联系
旗帜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Ces actions montrent bien la volonté des pouvoirs publics français d'agir sur les manifestations d'inégalité qui perdurent.
这些行动充分反映了法国公共权力机构对长期存在不平等现象采取行动
意志。
La raison majeure de ce décalage résidait dans l'unification allemande, qui a engendré un choc réel asymétrique pour toute l'Europe.
这种脱节现象主要是德意志统一,该事件
确对整个欧洲形
了一种非对称
冲击。
Nous devons renforcer nos efforts collectifs en vue de lutter contre ce phénomène et raffermir notre volonté, grâce à une base juridique claire et forte, appuyée par tous.
我们必须加强对付这种恐怖主义现象集体努力,通过一个得到所有国家支持
明确、有力
法律框架,增强我们
意志。
Nous devons nous en prendre à l'injustice et à la pauvreté au niveau mondial avec la même détermination et la même résolution avec lesquelles nous faisons face au terrorisme.
我们必须以同恐怖主义斗争时表现出意志
决心在全世界铲除贫穷
非正义现象。
Il faut que nous investissions toute notre volonté dans l'élaboration d'un modèle de société où la stabilité politique et la croissance économique seront incompatibles avec l'inégalité et l'exclusion sociale.
我们必须集中我们所有意志,制订一个社会模式,在这个模式中,政治稳定,经济增长,不允许有任何不平等现象
社会排斥现象。
Comme preuve de son inébranlable volonté politique de contribuer à l'élimination du terrorisme, Cuba a toujours maintenu une position constructive face à toute initiative légitime et viable permettant de progresser sur cette voie.
古巴在表明其促进铲除这一现象不可动摇
政治意志
同时,对任何以促进对恐怖主义
斗争为目
正当倡议都采取建设性态度。
En conséquence, la communauté internationale doit profiter de ce nouvel élan et de cette détermination nouvelle pour créer un environnement qui permettra de protéger et de promouvoir notre nouvelle unité d'objectifs et de consolider notre volonté collective.
因此,国际社会必须利用各种新决心,创
一种新
环境,保护
促进我们
目标一致
这种新现象,并巩固我们
集体意志。
Il est donc essentiel d'être sensible à de tels phénomènes et de prendre connaissance du droit de chaque individu, de chaque communauté et de chaque société d'être autonome et de coopérer et de comprendre selon sa volonté.
因此,应当对这种现象保持敏感,并认识到每一个人、每一个社区每一个社会都有权利依靠自己
力量,并按照自己
意志进行合作与理解。
L'exercice d'un tel «pouvoir discrétionnaire» par le pouvoir exécutif est difficilement compatible avec les principes qui sous-tendent la Convention comme avec la volonté de la communauté internationale de lutter contre l'impunité des auteurs de crimes contre l'humanité.
更值得提出疑问是,执行部门这一种行使“自由裁量权”是否符合《公约》
基本原则,是否符合国际社会结束反对人类罪罪犯不受惩罚现象
明确意志。
Bien entendu, la réalisation des Objectifs du Millénaire dépendra aussi dans une large mesure, on le sait, de la capacité d'absorption des pays bénéficiaires, de leur volonté de promouvoir la bonne gouvernance et de lutter contre la corruption et la dégradation de l'environnement.
我们大家知道,实现《千年发展目标》显然在很大程度上取决于受惠国吸收援助能力及其促进善政、有效打击腐败现象以及制止环境退化
意志。
Les gouvernements et la société civile doivent faire preuve de volonté politique et d'une ferme détermination pour favoriser un climat culturel, social et juridique propre à permettre de surmonter les phénomènes persistants de discrimination, de violence, de traite des êtres humains et de xénophobie.
需要各国政府民间社会拿出政治意志
坚定决心,以创
一个能够克服持续不断
歧视、暴力、贩卖人口以及仇外现象
适当
文化、社会
司法环境。
Quand bien même la volonté politique n'était pas la même dans tous les pays ou dans toutes les régions, il fallait persuader les États de prendre des mesures, compte tenu du fait que les inégalités observées dans les pays d'Amérique latine avaient des conséquences sur leur croissance économique.
虽然政治意志因国或区域而异,但应该说服各国采取行动,因为拉丁美洲国家不公平现象影响了国民经济增长。
Nous appelons aussi au renforcement de la gouvernance internationale en matière d'environnement, à la mise en œuvre de l'accord du Sommet mondial sur la responsabilité collective de protéger lorsque cela est nécessaire, et à la fin de l'impunité pour les crimes les plus graves qui concernent la communauté internationale.
我们还敦促加强国际环境治理;在必要时,将世界首脑会议关于集体保护责任协议转化为一种行动
意志;并消除国际社会所关切
最严重罪行不受惩罚
现象。
Nous devons veiller à ce que notre volonté d'agir ne soit en aucune façon amoindrie, malgré le sentiment de risque élevé avec lequel nous vivons au début du XXIe siècle, - qu'il soit dû à des phénomènes naturels, aux progrès techniques, à la menace du terrorisme ou au gaspillage des ressources.
我们必须确保,尽管我们在二十一世纪之初就已感觉到危险在增加——无论是由于自然现象、技术进步恐怖主义威胁,还是由于资源减少——我们
行动意志决不能减弱。
L'ONU, qui a été créée par la volonté de ses États Membres et où toutes les civilisations du monde sont représentées, est appelée à raviver ses institutions humanitaires et culturelles afin d'atténuer les tensions artificielles perçues entre les civilisations; à promouvoir son rôle pour réagir face aux crises, déraciner le mal et instaurer la justice et la rectitude; et à hisser la bannière de l'altruisme entre les États et les peuples.
联合国是按其会员国意志创立
,代表了世界上所有各种文明,它必须动员其各种人道主义
文化机构,减轻我们所看到
各种文明之间人为
紧张气氛、促进它在解决危机方面
作用、铲除罪恶现象、建立正义与公正以及举起各国
各国人民之间相互联系
旗帜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces actions montrent bien la volonté des pouvoirs publics français d'agir sur les manifestations d'inégalité qui perdurent.
这些行动充分反映了法国公共权力机构对长期存在不平等现象采取行动
。
La raison majeure de ce décalage résidait dans l'unification allemande, qui a engendré un choc réel asymétrique pour toute l'Europe.
这种脱节现象主要是德统一造成
,该事件
确对整个欧洲形成了一种非对称
冲击。
Nous devons renforcer nos efforts collectifs en vue de lutter contre ce phénomène et raffermir notre volonté, grâce à une base juridique claire et forte, appuyée par tous.
我们必须加强对付这种恐怖主义现象集体努力,通过一个得
所有国家支持
明确、有力
法律框架,增强我们
。
Nous devons nous en prendre à l'injustice et à la pauvreté au niveau mondial avec la même détermination et la même résolution avec lesquelles nous faisons face au terrorisme.
我们必须以同恐怖主义斗争时表现出和决心在全世界铲除贫穷和非正义现象。
Il faut que nous investissions toute notre volonté dans l'élaboration d'un modèle de société où la stabilité politique et la croissance économique seront incompatibles avec l'inégalité et l'exclusion sociale.
我们必须集中我们所有
,制订一个社会模式,在这个模式中,政
稳定,经济增长,不允许有任何不平等现象和社会排斥现象。
Comme preuve de son inébranlable volonté politique de contribuer à l'élimination du terrorisme, Cuba a toujours maintenu une position constructive face à toute initiative légitime et viable permettant de progresser sur cette voie.
古巴在表明其促进铲除这一现象不可动摇
政
同时,对任何以促进对恐怖主义
斗争为目
正当倡议都采取建设性态度。
En conséquence, la communauté internationale doit profiter de ce nouvel élan et de cette détermination nouvelle pour créer un environnement qui permettra de protéger et de promouvoir notre nouvelle unité d'objectifs et de consolider notre volonté collective.
因此,国际社会必须利用各种新势头和决心,创造一种新
环境,保护和促进我们
目标一致
这种新现象,并巩固我们
集体
。
Il est donc essentiel d'être sensible à de tels phénomènes et de prendre connaissance du droit de chaque individu, de chaque communauté et de chaque société d'être autonome et de coopérer et de comprendre selon sa volonté.
因此,应当对这种现象保持敏感,并认识每一个人、每一个社区和每一个社会都有权利依靠自己
力量,并按照自己
进行合作与理解。
L'exercice d'un tel «pouvoir discrétionnaire» par le pouvoir exécutif est difficilement compatible avec les principes qui sous-tendent la Convention comme avec la volonté de la communauté internationale de lutter contre l'impunité des auteurs de crimes contre l'humanité.
更值得提出疑问是,执行部门这一种行使“自由裁量权”是否符合《公约》
基本原则,是否符合国际社会结束反对人类罪罪犯不受惩罚现象
明确
。
Bien entendu, la réalisation des Objectifs du Millénaire dépendra aussi dans une large mesure, on le sait, de la capacité d'absorption des pays bénéficiaires, de leur volonté de promouvoir la bonne gouvernance et de lutter contre la corruption et la dégradation de l'environnement.
我们大家知道,实现《千年发展目标》显然在很大程度上取决于受惠国吸收援助能力及其促进善政、有效打击腐败现象以及制止环境退化
。
Les gouvernements et la société civile doivent faire preuve de volonté politique et d'une ferme détermination pour favoriser un climat culturel, social et juridique propre à permettre de surmonter les phénomènes persistants de discrimination, de violence, de traite des êtres humains et de xénophobie.
需要各国政府和民间社会拿出政和坚定决心,以创造一个能够克服持续不断
歧视、暴力、贩卖人口以及仇外现象
适当
文化、社会和司法环境。
Quand bien même la volonté politique n'était pas la même dans tous les pays ou dans toutes les régions, il fallait persuader les États de prendre des mesures, compte tenu du fait que les inégalités observées dans les pays d'Amérique latine avaient des conséquences sur leur croissance économique.
虽然政因国或区域而异,但应该说服各国采取行动,因为拉丁美洲国家
不公平现象影响了国民经济增长。
Nous appelons aussi au renforcement de la gouvernance internationale en matière d'environnement, à la mise en œuvre de l'accord du Sommet mondial sur la responsabilité collective de protéger lorsque cela est nécessaire, et à la fin de l'impunité pour les crimes les plus graves qui concernent la communauté internationale.
我们还敦促加强国际环境理;在必要时,将世界首脑会议关于集体保护责任
协议转化为一种行动
;并消除国际社会所关切
最严重罪行不受惩罚
现象。
Nous devons veiller à ce que notre volonté d'agir ne soit en aucune façon amoindrie, malgré le sentiment de risque élevé avec lequel nous vivons au début du XXIe siècle, - qu'il soit dû à des phénomènes naturels, aux progrès techniques, à la menace du terrorisme ou au gaspillage des ressources.
我们必须确保,尽管我们在二十一世纪之初就已感觉危险在增加——无论是由于自然现象、技术进步和恐怖主义威胁,还是由于资源减少——我们
行动
决不能减弱。
L'ONU, qui a été créée par la volonté de ses États Membres et où toutes les civilisations du monde sont représentées, est appelée à raviver ses institutions humanitaires et culturelles afin d'atténuer les tensions artificielles perçues entre les civilisations; à promouvoir son rôle pour réagir face aux crises, déraciner le mal et instaurer la justice et la rectitude; et à hisser la bannière de l'altruisme entre les États et les peuples.
联合国是按其会员国创立
,代表了世界上所有各种文明,它必须动员其各种人道主义和文化机构,减轻我们所看
各种文明之间人为
紧张气氛、促进它在解决危机方面
作用、铲除罪恶现象、建立正义与公正以及举起各国和各国人民之间相互联系
旗帜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces actions montrent bien la volonté des pouvoirs publics français d'agir sur les manifestations d'inégalité qui perdurent.
这充分反映了法国公共权力机构对长期存在
不平等
采取
意志。
La raison majeure de ce décalage résidait dans l'unification allemande, qui a engendré un choc réel asymétrique pour toute l'Europe.
这种脱节主要是德意志统一造成
,该事件
确对整个欧洲形成了一种非对称
冲击。
Nous devons renforcer nos efforts collectifs en vue de lutter contre ce phénomène et raffermir notre volonté, grâce à une base juridique claire et forte, appuyée par tous.
我们必须加强对付这种恐怖主义集体努力,通过一个得到所有国家支持
明确、有力
法律框架,增强我们
意志。
Nous devons nous en prendre à l'injustice et à la pauvreté au niveau mondial avec la même détermination et la même résolution avec lesquelles nous faisons face au terrorisme.
我们必须以同恐怖主义斗争时表出
意志和决心在全世界铲除贫穷和非正义
。
Il faut que nous investissions toute notre volonté dans l'élaboration d'un modèle de société où la stabilité politique et la croissance économique seront incompatibles avec l'inégalité et l'exclusion sociale.
我们必须集中我们所有意志,制订一个社会模式,在这个模式中,政治稳定,经济增长,不允许有任何不平等
和社会排斥
。
Comme preuve de son inébranlable volonté politique de contribuer à l'élimination du terrorisme, Cuba a toujours maintenu une position constructive face à toute initiative légitime et viable permettant de progresser sur cette voie.
古巴在表明其促进铲除这一不可
摇
政治意志
同时,对任何以促进对恐怖主义
斗争为目
正当倡议都采取建设性态度。
En conséquence, la communauté internationale doit profiter de ce nouvel élan et de cette détermination nouvelle pour créer un environnement qui permettra de protéger et de promouvoir notre nouvelle unité d'objectifs et de consolider notre volonté collective.
因此,国际社会必须利用各种新势头和决心,创造一种新
环境,
护和促进我们
目标一致
这种新
,并巩固我们
集体意志。
Il est donc essentiel d'être sensible à de tels phénomènes et de prendre connaissance du droit de chaque individu, de chaque communauté et de chaque société d'être autonome et de coopérer et de comprendre selon sa volonté.
因此,应当对这种持敏感,并认识到每一个人、每一个社区和每一个社会都有权利依靠自己
力量,并按照自己
意志进
合作与理解。
L'exercice d'un tel «pouvoir discrétionnaire» par le pouvoir exécutif est difficilement compatible avec les principes qui sous-tendent la Convention comme avec la volonté de la communauté internationale de lutter contre l'impunité des auteurs de crimes contre l'humanité.
更值得提出疑问是,执
部门这一种
使“自由裁量权”是否符合《公约》
基本原则,是否符合国际社会结束反对人类罪罪犯不受惩罚
明确意志。
Bien entendu, la réalisation des Objectifs du Millénaire dépendra aussi dans une large mesure, on le sait, de la capacité d'absorption des pays bénéficiaires, de leur volonté de promouvoir la bonne gouvernance et de lutter contre la corruption et la dégradation de l'environnement.
我们大家知道,实《千年发展目标》显然在很大程度上取决于受惠国吸收援助
能力及其促进善政、有效打击腐败
以及制止环境退化
意志。
Les gouvernements et la société civile doivent faire preuve de volonté politique et d'une ferme détermination pour favoriser un climat culturel, social et juridique propre à permettre de surmonter les phénomènes persistants de discrimination, de violence, de traite des êtres humains et de xénophobie.
需要各国政府和民间社会拿出政治意志和坚定决心,以创造一个能够克服持续不断歧视、暴力、贩卖人口以及仇外
适当
文化、社会和司法环境。
Quand bien même la volonté politique n'était pas la même dans tous les pays ou dans toutes les régions, il fallait persuader les États de prendre des mesures, compte tenu du fait que les inégalités observées dans les pays d'Amérique latine avaient des conséquences sur leur croissance économique.
虽然政治意志因国或区域而异,但应该说服各国采取,因为拉丁美洲国家
不公平
影响了国民经济增长。
Nous appelons aussi au renforcement de la gouvernance internationale en matière d'environnement, à la mise en œuvre de l'accord du Sommet mondial sur la responsabilité collective de protéger lorsque cela est nécessaire, et à la fin de l'impunité pour les crimes les plus graves qui concernent la communauté internationale.
我们还敦促加强国际环境治理;在必要时,将世界首脑会议关于集体护责任
协议转化为一种
意志;并消除国际社会所关切
最严重罪
不受惩罚
。
Nous devons veiller à ce que notre volonté d'agir ne soit en aucune façon amoindrie, malgré le sentiment de risque élevé avec lequel nous vivons au début du XXIe siècle, - qu'il soit dû à des phénomènes naturels, aux progrès techniques, à la menace du terrorisme ou au gaspillage des ressources.
我们必须确,尽管我们在二十一世纪之初就已感觉到危险在增加——无论是由于自然
、技术进步和恐怖主义威胁,还是由于资源减少——我们
意志决不能减弱。
L'ONU, qui a été créée par la volonté de ses États Membres et où toutes les civilisations du monde sont représentées, est appelée à raviver ses institutions humanitaires et culturelles afin d'atténuer les tensions artificielles perçues entre les civilisations; à promouvoir son rôle pour réagir face aux crises, déraciner le mal et instaurer la justice et la rectitude; et à hisser la bannière de l'altruisme entre les États et les peuples.
联合国是按其会员国意志创立
,代表了世界上所有各种文明,它必须
员其各种人道主义和文化机构,减轻我们所看到
各种文明之间人为
紧张气氛、促进它在解决危机方面
作用、铲除罪恶
、建立正义与公正以及举起各国和各国人民之间相互联系
旗帜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
Ces actions montrent bien la volonté des pouvoirs publics français d'agir sur les manifestations d'inégalité qui perdurent.
这些行动充分反映了法国公共权力机构对长期存在不平等现象采取行动
意志。
La raison majeure de ce décalage résidait dans l'unification allemande, qui a engendré un choc réel asymétrique pour toute l'Europe.
这脱节现象主
德意志统
造成
,该事件
确对整个欧洲形成了
非对称
冲击。
Nous devons renforcer nos efforts collectifs en vue de lutter contre ce phénomène et raffermir notre volonté, grâce à une base juridique claire et forte, appuyée par tous.
我们必须加强对付这恐怖主义现象
集体努力,通过
个得到所有国家支持
明确、有力
法律框架,增强我们
意志。
Nous devons nous en prendre à l'injustice et à la pauvreté au niveau mondial avec la même détermination et la même résolution avec lesquelles nous faisons face au terrorisme.
我们必须以同恐怖主义斗争时表现出意志和决心在全世界铲除贫穷和非正义现象。
Il faut que nous investissions toute notre volonté dans l'élaboration d'un modèle de société où la stabilité politique et la croissance économique seront incompatibles avec l'inégalité et l'exclusion sociale.
我们必须集中我们所有意志,制订
个社会模式,在这个模式中,政治稳定,经济增长,不允许有任何不平等现象和社会排斥现象。
Comme preuve de son inébranlable volonté politique de contribuer à l'élimination du terrorisme, Cuba a toujours maintenu une position constructive face à toute initiative légitime et viable permettant de progresser sur cette voie.
古巴在表明其促进铲除这现象
不可动摇
政治意志
同时,对任何以促进对恐怖主义
斗争为目
正当倡议都采取建设性态度。
En conséquence, la communauté internationale doit profiter de ce nouvel élan et de cette détermination nouvelle pour créer un environnement qui permettra de protéger et de promouvoir notre nouvelle unité d'objectifs et de consolider notre volonté collective.
因此,国际社会必须利用各势头和决心,创造
环境,保护和促进我们
目标
致
这
现象,并巩固我们
集体意志。
Il est donc essentiel d'être sensible à de tels phénomènes et de prendre connaissance du droit de chaque individu, de chaque communauté et de chaque société d'être autonome et de coopérer et de comprendre selon sa volonté.
因此,应当对这现象保持敏感,并认识到每
个人、每
个社区和每
个社会都有权利依靠自己
力量,并按照自己
意志进行合作与理解。
L'exercice d'un tel «pouvoir discrétionnaire» par le pouvoir exécutif est difficilement compatible avec les principes qui sous-tendent la Convention comme avec la volonté de la communauté internationale de lutter contre l'impunité des auteurs de crimes contre l'humanité.
更值得提出疑问,执行部门这
行使“自由裁量权”
否符合《公约》
基本原则,
否符合国际社会结束反对人类罪罪犯不受惩罚现象
明确意志。
Bien entendu, la réalisation des Objectifs du Millénaire dépendra aussi dans une large mesure, on le sait, de la capacité d'absorption des pays bénéficiaires, de leur volonté de promouvoir la bonne gouvernance et de lutter contre la corruption et la dégradation de l'environnement.
我们大家知道,实现《千年发展目标》显然在很大程度上取决于受惠国吸收援助能力及其促进善政、有效打击腐败现象以及制止环境退化
意志。
Les gouvernements et la société civile doivent faire preuve de volonté politique et d'une ferme détermination pour favoriser un climat culturel, social et juridique propre à permettre de surmonter les phénomènes persistants de discrimination, de violence, de traite des êtres humains et de xénophobie.
需各国政府和民间社会拿出政治意志和坚定决心,以创造
个能够克服持续不断
歧视、暴力、贩卖人口以及仇外现象
适当
文化、社会和司法环境。
Quand bien même la volonté politique n'était pas la même dans tous les pays ou dans toutes les régions, il fallait persuader les États de prendre des mesures, compte tenu du fait que les inégalités observées dans les pays d'Amérique latine avaient des conséquences sur leur croissance économique.
虽然政治意志因国或区域而异,但应该说服各国采取行动,因为拉丁美洲国家不公平现象影响了国民经济增长。
Nous appelons aussi au renforcement de la gouvernance internationale en matière d'environnement, à la mise en œuvre de l'accord du Sommet mondial sur la responsabilité collective de protéger lorsque cela est nécessaire, et à la fin de l'impunité pour les crimes les plus graves qui concernent la communauté internationale.
我们还敦促加强国际环境治理;在必时,将世界首脑会议关于集体保护责任
协议转化为
行动
意志;并消除国际社会所关切
最严重罪行不受惩罚
现象。
Nous devons veiller à ce que notre volonté d'agir ne soit en aucune façon amoindrie, malgré le sentiment de risque élevé avec lequel nous vivons au début du XXIe siècle, - qu'il soit dû à des phénomènes naturels, aux progrès techniques, à la menace du terrorisme ou au gaspillage des ressources.
我们必须确保,尽管我们在二十世纪之初就已感觉到危险在增加——无论
由于自然现象、技术进步和恐怖主义威胁,还
由于资源减少——我们
行动意志决不能减弱。
L'ONU, qui a été créée par la volonté de ses États Membres et où toutes les civilisations du monde sont représentées, est appelée à raviver ses institutions humanitaires et culturelles afin d'atténuer les tensions artificielles perçues entre les civilisations; à promouvoir son rôle pour réagir face aux crises, déraciner le mal et instaurer la justice et la rectitude; et à hisser la bannière de l'altruisme entre les États et les peuples.
联合国按其会员国
意志创立
,代表了世界上所有各
文明,它必须动员其各
人道主义和文化机构,减轻我们所看到
各
文明之间人为
紧张气氛、促进它在解决危机方面
作用、铲除罪恶现象、建立正义与公正以及举起各国和各国人民之间相互联系
旗帜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces actions montrent bien la volonté des pouvoirs publics français d'agir sur les manifestations d'inégalité qui perdurent.
这些行动充分反映了法国公共权力机构对长期存在不平等现象采取行动
意志。
La raison majeure de ce décalage résidait dans l'unification allemande, qui a engendré un choc réel asymétrique pour toute l'Europe.
这种脱节现象主要是德意志统一造成,该事件
确对整个欧洲形成了一种非对称
冲击。
Nous devons renforcer nos efforts collectifs en vue de lutter contre ce phénomène et raffermir notre volonté, grâce à une base juridique claire et forte, appuyée par tous.
我们必加强对付这种恐怖主义现象
集体努力,通过一个得到所有国家支持
明确、有力
法律框架,增强我们
意志。
Nous devons nous en prendre à l'injustice et à la pauvreté au niveau mondial avec la même détermination et la même résolution avec lesquelles nous faisons face au terrorisme.
我们必恐怖主义斗争时表现出
意志和决心在全世界铲除贫穷和非正义现象。
Il faut que nous investissions toute notre volonté dans l'élaboration d'un modèle de société où la stabilité politique et la croissance économique seront incompatibles avec l'inégalité et l'exclusion sociale.
我们必集中我们
所有意志,制订一个
模式,在这个模式中,政治稳定,经济增长,不允许有任何不平等现象和
斥现象。
Comme preuve de son inébranlable volonté politique de contribuer à l'élimination du terrorisme, Cuba a toujours maintenu une position constructive face à toute initiative légitime et viable permettant de progresser sur cette voie.
古巴在表明其促进铲除这一现象不可动摇
政治意志
时,对任何
促进对恐怖主义
斗争为目
正当倡议都采取建设性态度。
En conséquence, la communauté internationale doit profiter de ce nouvel élan et de cette détermination nouvelle pour créer un environnement qui permettra de protéger et de promouvoir notre nouvelle unité d'objectifs et de consolider notre volonté collective.
因此,国际必
利用各种新
势头和决心,创造一种新
环境,保护和促进我们
目标一致
这种新现象,并巩固我们
集体意志。
Il est donc essentiel d'être sensible à de tels phénomènes et de prendre connaissance du droit de chaque individu, de chaque communauté et de chaque société d'être autonome et de coopérer et de comprendre selon sa volonté.
因此,应当对这种现象保持敏感,并认识到每一个人、每一个区和每一个
都有权利依靠自己
力量,并按照自己
意志进行合作与理解。
L'exercice d'un tel «pouvoir discrétionnaire» par le pouvoir exécutif est difficilement compatible avec les principes qui sous-tendent la Convention comme avec la volonté de la communauté internationale de lutter contre l'impunité des auteurs de crimes contre l'humanité.
更值得提出疑问是,执行部门这一种行使“自由裁量权”是否符合《公约》
基本原则,是否符合国际
结束反对人类罪罪犯不受惩罚现象
明确意志。
Bien entendu, la réalisation des Objectifs du Millénaire dépendra aussi dans une large mesure, on le sait, de la capacité d'absorption des pays bénéficiaires, de leur volonté de promouvoir la bonne gouvernance et de lutter contre la corruption et la dégradation de l'environnement.
我们大家知道,实现《千年发展目标》显然在很大程度上取决于受惠国吸收援助能力及其促进善政、有效打击腐败现象
及制止环境退化
意志。
Les gouvernements et la société civile doivent faire preuve de volonté politique et d'une ferme détermination pour favoriser un climat culturel, social et juridique propre à permettre de surmonter les phénomènes persistants de discrimination, de violence, de traite des êtres humains et de xénophobie.
需要各国政府和民间拿出政治意志和坚定决心,
创造一个能够克服持续不断
歧视、暴力、贩卖人口
及仇外现象
适当
文化、
和司法环境。
Quand bien même la volonté politique n'était pas la même dans tous les pays ou dans toutes les régions, il fallait persuader les États de prendre des mesures, compte tenu du fait que les inégalités observées dans les pays d'Amérique latine avaient des conséquences sur leur croissance économique.
虽然政治意志因国或区域而异,但应该说服各国采取行动,因为拉丁美洲国家不公平现象影响了国民经济增长。
Nous appelons aussi au renforcement de la gouvernance internationale en matière d'environnement, à la mise en œuvre de l'accord du Sommet mondial sur la responsabilité collective de protéger lorsque cela est nécessaire, et à la fin de l'impunité pour les crimes les plus graves qui concernent la communauté internationale.
我们还敦促加强国际环境治理;在必要时,将世界首脑议关于集体保护责任
协议转化为一种行动
意志;并消除国际
所关切
最严重罪行不受惩罚
现象。
Nous devons veiller à ce que notre volonté d'agir ne soit en aucune façon amoindrie, malgré le sentiment de risque élevé avec lequel nous vivons au début du XXIe siècle, - qu'il soit dû à des phénomènes naturels, aux progrès techniques, à la menace du terrorisme ou au gaspillage des ressources.
我们必确保,尽管我们在二十一世纪之初就已感觉到危险在增加——无论是由于自然现象、技术进步和恐怖主义威胁,还是由于资源减少——我们
行动意志决不能减弱。
L'ONU, qui a été créée par la volonté de ses États Membres et où toutes les civilisations du monde sont représentées, est appelée à raviver ses institutions humanitaires et culturelles afin d'atténuer les tensions artificielles perçues entre les civilisations; à promouvoir son rôle pour réagir face aux crises, déraciner le mal et instaurer la justice et la rectitude; et à hisser la bannière de l'altruisme entre les États et les peuples.
联合国是按其员国
意志创立
,代表了世界上所有各种文明,它必
动员其各种人道主义和文化机构,减轻我们所看到
各种文明之间人为
紧张气氛、促进它在解决危机方面
作用、铲除罪恶现象、建立正义与公正
及举起各国和各国人民之间相互联系
旗帜。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Ces actions montrent bien la volonté des pouvoirs publics français d'agir sur les manifestations d'inégalité qui perdurent.
这些行动充分反映了法国公共权力机构对长期存在不平等现象采取行动
意志。
La raison majeure de ce décalage résidait dans l'unification allemande, qui a engendré un choc réel asymétrique pour toute l'Europe.
这脱节现象主
德意志统
造成
,该事件
确对整个欧洲形成了
非对称
冲击。
Nous devons renforcer nos efforts collectifs en vue de lutter contre ce phénomène et raffermir notre volonté, grâce à une base juridique claire et forte, appuyée par tous.
我们必须加强对付这恐怖主义现象
集体努力,通过
个得到所有国家支持
明确、有力
法律框架,增强我们
意志。
Nous devons nous en prendre à l'injustice et à la pauvreté au niveau mondial avec la même détermination et la même résolution avec lesquelles nous faisons face au terrorisme.
我们必须以同恐怖主义斗争时表现出意志和决心在全世界铲除贫穷和非正义现象。
Il faut que nous investissions toute notre volonté dans l'élaboration d'un modèle de société où la stabilité politique et la croissance économique seront incompatibles avec l'inégalité et l'exclusion sociale.
我们必须集中我们所有意志,制订
个社会模式,在这个模式中,政治稳定,经济增长,不允许有任何不平等现象和社会排斥现象。
Comme preuve de son inébranlable volonté politique de contribuer à l'élimination du terrorisme, Cuba a toujours maintenu une position constructive face à toute initiative légitime et viable permettant de progresser sur cette voie.
古巴在表明其促进铲除这现象
不可动摇
政治意志
同时,对任何以促进对恐怖主义
斗争为目
正当倡议都采取建设性态度。
En conséquence, la communauté internationale doit profiter de ce nouvel élan et de cette détermination nouvelle pour créer un environnement qui permettra de protéger et de promouvoir notre nouvelle unité d'objectifs et de consolider notre volonté collective.
因此,国际社会必须利用各势头和决心,创造
环境,保护和促进我们
目标
致
这
现象,并巩固我们
集体意志。
Il est donc essentiel d'être sensible à de tels phénomènes et de prendre connaissance du droit de chaque individu, de chaque communauté et de chaque société d'être autonome et de coopérer et de comprendre selon sa volonté.
因此,应当对这现象保持敏感,并认识到每
个人、每
个社区和每
个社会都有权利依靠自己
力量,并按照自己
意志进行合作与理解。
L'exercice d'un tel «pouvoir discrétionnaire» par le pouvoir exécutif est difficilement compatible avec les principes qui sous-tendent la Convention comme avec la volonté de la communauté internationale de lutter contre l'impunité des auteurs de crimes contre l'humanité.
更值得提出疑问,执行部门这
行使“自由裁量权”
否符合《公约》
基本原则,
否符合国际社会结束反对人类罪罪犯不受惩罚现象
明确意志。
Bien entendu, la réalisation des Objectifs du Millénaire dépendra aussi dans une large mesure, on le sait, de la capacité d'absorption des pays bénéficiaires, de leur volonté de promouvoir la bonne gouvernance et de lutter contre la corruption et la dégradation de l'environnement.
我们大家知道,实现《千年发展目标》显然在很大程度上取决于受惠国吸收援助能力及其促进善政、有效打击腐败现象以及制止环境退化
意志。
Les gouvernements et la société civile doivent faire preuve de volonté politique et d'une ferme détermination pour favoriser un climat culturel, social et juridique propre à permettre de surmonter les phénomènes persistants de discrimination, de violence, de traite des êtres humains et de xénophobie.
需各国政府和民间社会拿出政治意志和坚定决心,以创造
个能够克服持续不断
歧视、暴力、贩卖人口以及仇外现象
适当
文化、社会和司法环境。
Quand bien même la volonté politique n'était pas la même dans tous les pays ou dans toutes les régions, il fallait persuader les États de prendre des mesures, compte tenu du fait que les inégalités observées dans les pays d'Amérique latine avaient des conséquences sur leur croissance économique.
虽然政治意志因国或区域而异,但应该说服各国采取行动,因为拉丁美洲国家不公平现象影响了国民经济增长。
Nous appelons aussi au renforcement de la gouvernance internationale en matière d'environnement, à la mise en œuvre de l'accord du Sommet mondial sur la responsabilité collective de protéger lorsque cela est nécessaire, et à la fin de l'impunité pour les crimes les plus graves qui concernent la communauté internationale.
我们还敦促加强国际环境治理;在必时,将世界首脑会议关于集体保护责任
协议转化为
行动
意志;并消除国际社会所关切
最严重罪行不受惩罚
现象。
Nous devons veiller à ce que notre volonté d'agir ne soit en aucune façon amoindrie, malgré le sentiment de risque élevé avec lequel nous vivons au début du XXIe siècle, - qu'il soit dû à des phénomènes naturels, aux progrès techniques, à la menace du terrorisme ou au gaspillage des ressources.
我们必须确保,尽管我们在二十世纪之初就已感觉到危险在增加——无论
由于自然现象、技术进步和恐怖主义威胁,还
由于资源减少——我们
行动意志决不能减弱。
L'ONU, qui a été créée par la volonté de ses États Membres et où toutes les civilisations du monde sont représentées, est appelée à raviver ses institutions humanitaires et culturelles afin d'atténuer les tensions artificielles perçues entre les civilisations; à promouvoir son rôle pour réagir face aux crises, déraciner le mal et instaurer la justice et la rectitude; et à hisser la bannière de l'altruisme entre les États et les peuples.
联合国按其会员国
意志创立
,代表了世界上所有各
文明,它必须动员其各
人道主义和文化机构,减轻我们所看到
各
文明之间人为
紧张气氛、促进它在解决危机方面
作用、铲除罪恶现象、建立正义与公正以及举起各国和各国人民之间相互联系
旗帜。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。