法语助手
  • 关闭
développements

Effectuer ces mesures à plusieurs longueurs d'ondes permet d'obtenir des données sur la structure verticale de la température et de l'hygrométrie.

通过在几个波长段进行这种测量,可推导出关于温度湿度纵向结构的信息。

Le montant moyen par personne et par élément de dépense communiqué par chaque participant à l'enquête serait pondéré en fonction de l'effectif indiqué.

将从每个答复国按费用构成部分开列的每人平均费用,推导出根据人员数目计算的加权平均数。

Les estimations des spécifications de l'environnement de l'accident et de la réponse des systèmes d'énergie nucléaire sont établies à l'aide de programmes d'essai et d'analyse qui simulent des conditions d'accident réelles.

事故的环境特点以及核动力系统反应的估计都是根据模拟实际发生的事故情况的测试分析方案推导出来的。

Cette définition peut être déduite de la définition du terme «dommage», à l'alinéa a, à laquelle elle est liée et qui inclut les dommages aux personnes, aux biens et à l'environnement.

这一定义与(a)款中损害的定义有关,并可从那里推导出来。 损害包括对人、财或环境造成的损害。

Si j'ai tenu à rappeler ces quelques faits saillants de notre itinéraire commun et collectif, c'est que trois considérations me paraissent découler de nos débats au sein de la Conférence du désarmement.

如果说我根据我们共体的历程回顾上述突出的事件,那是因为,我认为,根据裁谈会的辩论推导出现三个考虑因素。

Ce principe découle également de la recommandation 82, a contrario, qui stipule que, si un preneur de licence la reçoit exempte de sûreté, tout preneur subsidiaire la reçoit également ainsi (voir la recommandation 82).

从建议82也可推导出这种原则(反推),该建议规定,被许可人取得资附带担保权的,任何分许可使用人所取得的资附带该担保权(见建议82)。

Les méthodes utilisées pour obtenir des estimations des émissions et absorptions de GES, dont le calcul et l'utilisation de coefficients nationaux d'émission, n'ont été décrites qu'en termes très généraux dans la plupart des communications nationales.

大多数国家信息通报仅很一般地叙述用以估计温室气体排放量清除量的方法,包括国家排放系数的推导使用情况。

En pareil cas, le droit international, y compris la jurisprudence de la même Commission, indique qu'il peut être nécessaire de déduire la règle applicable par référence au droit international humanitaire en tant que lex specialis applicable.

在这种情形下,国际法,包括委员会的判例法规定,必须作为可适用特别法参照国际人道主义法,推导出可适用的标准”。

Bien que la Convention ne définisse pas expressément le contrat de vente7, on peut déduire des différents droits et obligations des parties ce qui doit constituer un “contrat de vente” entrant dans son champ d'application.

虽然公约并为明确地为销售合下定义,但却可从当事人的权利义务中推导出应视为属于公约适用范围之内的“销售合”的概念。

Ces principes doivent être déduits du préambule ou de certaines dispositions du projet de convention (par exemple, le principe de facilitation d'un accès accru à un crédit moins onéreux et le principe de la protection du débiteur).

此类原则应自公约草案的序言或具体规定(例如,便利增加机会获得成本较低信贷的原则保护债务人原则)推导来。

Les chercheurs peuvent en tirer un volume surprenant d'informations, y compris des images tridimensionnelles de l'ionosphère, ce mystérieux voile turbulent de particules chargées qui, stimulées par les éruptions solaires, peut perturber les communications dans le monde entier.

因此,科学家可以推导出数量惊人的信息,包括地球电离层——骚动神秘的带电粒子层,如果被太阳耀斑激发,将会扰乱世界通信——的三维图像。

Si le Groupe de travail souhaite recommander à la Commission d'établir des règles pour les opérations sur le Web impliquant directement la vente de services, ces règles peuvent-elles être dérivées de la Convention des Nations Unies sur les ventes?

(2)如果工作组希望向委员会提出应为涉及服务直接销售的网上交易规定规则的建议,那些规则是否能从联合国销售公约中推导出来呢?

L'énonciation des principes sous-jacents et l'élaboration des règles qui en dérivent doivent trouver leur reflet dans l'éventuel projet d'articles en ce qui concerne chacun des deux éléments de la protection (comme l'enseigne l'histoire de l'Union internationale de secours).

确定基本原则拟订由基本原则推导得的规则的成果,需要反映于今后一套关于保护的两个要素的条款草案(从国际救济联合会经验中取得的教训)。

Le programme de la période 2010-2011 est en cours d'élaboration mais, pour l'instant, les versions chiffrées sont rédigées séparément par les deux organes, qui feraient mieux d'adopter d'abord un premier programme préalable duquel ils déduiraient ensuite leur programme de travail respectif.

现在正在努力制定2010-2011两年期联合工作方案,但是到目前为止两个机构仍在分别草拟计算费用的方案版,并没有事先制定可供今后推导出各自单独工作方案的联合工作方案。

L'étude du Paxsat A a montré que la nature et la fonction d'un véhicule spatial inconnu ayant la capacité d'endommager ou de détruire un autre objet pouvait être déduite directement, avec un degré de certitude élevée, de son observation ou par voie d'élimination.

A号平卫星的研究显示,通过观察或通过排除法,可有很大把握地推导出拥有破坏或摧毁另一空间物体能力的明空间器的性质作用。

Il a ensuite été fait observer au Groupe de travail que la portée effective de l'avant-projet de convention pouvait être déduite de son dispositif et non du projet d'article premier, qui n'était destiné qu'à donner une indication générale de son champ d'application matériel.

有与会者接着向工作组指出,从公约草案的执行条文,是从其第1条草案中可以推导出公约草案所涵盖的实际主题事项,后者的本意只是一般指明公约草案的实质性适用范围。

Ce principe peut être déduit, notamment, de l'article 79-1 de la CVIM, qui dispose expressément que la partie défaillante doit prouver les circonstances qui l'exonèrent de toute responsabilité et, partant, confirme implicitement qu'il incombe à l'autre partie de prouver qu'il y a eu inexécution.

该原则尤其可以从《销售公约》第79(1)条的规定中推导出来,因为该条明确规定,履行义务方必须证明使其免于承担履行责任的情形,从默认应由对方当事人证明如此履行的事实。

Dans les affaires des Activités militaires au Nicaragua et contre celui-ci et du Différend frontalier, la Cour n'a rien pu trouver dans le contenu des déclarations invoquées ni dans les circonstances de leur formulation, «qui permette de conclure à l'intention de faire naître un engagement juridique».

在尼加拉瓜境内针对尼加拉瓜的军事准军事活动案与边界争端案中,法院认为,所引用的声明内容或其作出的背景中没有任何东西“[可]被推导为意图创立任何法律义务”。

Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal.

乔治·维德尔院长对这一决定作出评论,他强调指出,虽然在法律面前人人平等的原则确实载于摩纳哥宪法第17条,但是在公共负担面前人人平等的原则,即使是从中推导出来的,也是法庭执政官的一种创造。

Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale.

因此,检查员决定从审评中推导出一份路线图,包括对现有体制环境进行诊断,以有效执行《十年战略》,该战略是缔约方为《公约》今后的发展及其在国际议程上的更好定位拟定的。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 推导 的法语例句

用户正在搜索


饱享眼福, 饱学, 饱学之士, 饱以老拳, 饱雨, 饱胀感, , 宝宝, 宝贝, 宝贝疙瘩,

相似单词


推出一种时尚, 推辞, 推戴, 推宕, 推刀, 推导, 推倒, 推倒一堵墙, 推定, 推定储量,
développements

Effectuer ces mesures à plusieurs longueurs d'ondes permet d'obtenir des données sur la structure verticale de la température et de l'hygrométrie.

通过在几个波长段进行这种测量,可出关于度和湿度纵向结构的信息。

Le montant moyen par personne et par élément de dépense communiqué par chaque participant à l'enquête serait pondéré en fonction de l'effectif indiqué.

将从每个答复国按费用构成部分开列的每人平均费用,出根据人员数目算的加权平均数。

Les estimations des spécifications de l'environnement de l'accident et de la réponse des systèmes d'énergie nucléaire sont établies à l'aide de programmes d'essai et d'analyse qui simulent des conditions d'accident réelles.

事故的环境特点以及核动力系统反应的估都是根据模拟实际发生的事故情况的测试和分析方出来的。

Cette définition peut être déduite de la définition du terme «dommage», à l'alinéa a, à laquelle elle est liée et qui inclut les dommages aux personnes, aux biens et à l'environnement.

这一定义与(a)款中损害的定义有关,并可从那里出来。 损害包括对人、财产或环境造成的损害。

Si j'ai tenu à rappeler ces quelques faits saillants de notre itinéraire commun et collectif, c'est que trois considérations me paraissent découler de nos débats au sein de la Conférence du désarmement.

如果说我根据我们共同和集体的历程回顾上述突出的事件,那是因为,我认为,根据裁谈会的辩论出现三个考虑因素。

Ce principe découle également de la recommandation 82, a contrario, qui stipule que, si un preneur de licence la reçoit exempte de sûreté, tout preneur subsidiaire la reçoit également ainsi (voir la recommandation 82).

从建议82也可出这种原则(反),该建议规定,被许可人取得资产而不附带担保权的,任何分许可使用人所取得的资产也不附带该担保权(见建议82)。

Les méthodes utilisées pour obtenir des estimations des émissions et absorptions de GES, dont le calcul et l'utilisation de coefficients nationaux d'émission, n'ont été décrites qu'en termes très généraux dans la plupart des communications nationales.

大多数国家信息通报仅很一般地叙述用以估气体排放量和清除量的方法,包括国家排放系数的和使用情况。

En pareil cas, le droit international, y compris la jurisprudence de la même Commission, indique qu'il peut être nécessaire de déduire la règle applicable par référence au droit international humanitaire en tant que lex specialis applicable.

在这种情形下,国际法,包括委员会的判例法规定,必须作为可适用特别法参照国际人道主义法,出可适用的标准”。

Bien que la Convention ne définisse pas expressément le contrat de vente7, on peut déduire des différents droits et obligations des parties ce qui doit constituer un “contrat de vente” entrant dans son champ d'application.

虽然公约并为明确地为销售合同下定义,但却可从当事人的不同权利和义务中出应视为属于公约适用范围之内的“销售合同”的概念。

Ces principes doivent être déduits du préambule ou de certaines dispositions du projet de convention (par exemple, le principe de facilitation d'un accès accru à un crédit moins onéreux et le principe de la protection du débiteur).

此类原则应自公约草的序言或具体规定(例如,便利增加机会获得成本较低信贷的原则和保护债务人原则)而来。

Les chercheurs peuvent en tirer un volume surprenant d'informations, y compris des images tridimensionnelles de l'ionosphère, ce mystérieux voile turbulent de particules chargées qui, stimulées par les éruptions solaires, peut perturber les communications dans le monde entier.

因此,科学家可以出数量惊人的信息,包括地球电离层——骚动而神秘的带电粒子层,如果被太阳耀斑激发,将会扰乱世界通信——的三维图像。

Si le Groupe de travail souhaite recommander à la Commission d'établir des règles pour les opérations sur le Web impliquant directement la vente de services, ces règles peuvent-elles être dérivées de la Convention des Nations Unies sur les ventes?

(2)如果工作组希望向委员会提出应为涉及服务直接销售的网上交易规定规则的建议,那些规则是否能从联合国销售公约中出来呢?

L'énonciation des principes sous-jacents et l'élaboration des règles qui en dérivent doivent trouver leur reflet dans l'éventuel projet d'articles en ce qui concerne chacun des deux éléments de la protection (comme l'enseigne l'histoire de l'Union internationale de secours).

确定基本原则和拟订由基本原则而得的规则的成果,需要反映于今后一套关于保护的两个要素的条款草(从国际救济联合会经验中取得的教训)。

Le programme de la période 2010-2011 est en cours d'élaboration mais, pour l'instant, les versions chiffrées sont rédigées séparément par les deux organes, qui feraient mieux d'adopter d'abord un premier programme préalable duquel ils déduiraient ensuite leur programme de travail respectif.

现在正在努力制定2010-2011两年期联合工作方,但是到目前为止两个机构仍在分别草拟算费用的方版,并没有事先制定可供今后出各自单独工作方的联合工作方

L'étude du Paxsat A a montré que la nature et la fonction d'un véhicule spatial inconnu ayant la capacité d'endommager ou de détruire un autre objet pouvait être déduite directement, avec un degré de certitude élevée, de son observation ou par voie d'élimination.

A号和平卫星的研究显示,通过观察或通过排除法,可有很大把握地出拥有破坏或摧毁另一空间物体能力的不明空间器的性质和作用。

Il a ensuite été fait observer au Groupe de travail que la portée effective de l'avant-projet de convention pouvait être déduite de son dispositif et non du projet d'article premier, qui n'était destiné qu'à donner une indication générale de son champ d'application matériel.

有与会者接着向工作组指出,从公约草的执行条文,而不是从其第1条草中可以出公约草所涵盖的实际主题事项,而后者的本意只是一般指明公约草的实质性适用范围。

Ce principe peut être déduit, notamment, de l'article 79-1 de la CVIM, qui dispose expressément que la partie défaillante doit prouver les circonstances qui l'exonèrent de toute responsabilité et, partant, confirme implicitement qu'il incombe à l'autre partie de prouver qu'il y a eu inexécution.

该原则尤其可以从《销售公约》第79(1)条的规定中出来,因为该条明确规定,不履行义务方必须证明使其免于承担不履行责任的情形,从而默认应由对方当事人证明如此不履行的事实。

Dans les affaires des Activités militaires au Nicaragua et contre celui-ci et du Différend frontalier, la Cour n'a rien pu trouver dans le contenu des déclarations invoquées ni dans les circonstances de leur formulation, «qui permette de conclure à l'intention de faire naître un engagement juridique».

在尼加拉瓜境内和针对尼加拉瓜的军事和准军事活动与边界争端中,法院认为,所引用的声明内容或其作出的背景中没有任何东西“[可]被为意图创立任何法律义务”。

Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal.

乔治·维德尔院长对这一决定作出评论,他强调指出,虽然在法律面前人人平等的原则确实载于摩纳哥宪法第17条,但是在公共负担面前人人平等的原则,即使是从中出来的,也是法庭执政官的一种创造。

Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale.

因此,检查员决定从审评中出一份路线图,包括对现有体制环境进行诊断,以有效执行《十年战略》,该战略是缔约方为《公约》今后的发展及其在国际议程上的更好定位而拟定的。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 推导 的法语例句

用户正在搜索


宝典, 宝铎草属, 宝贵, 宝贵的, 宝贵的时间, 宝贵意见, 宝号, 宝货, 宝剑, 宝眷,

相似单词


推出一种时尚, 推辞, 推戴, 推宕, 推刀, 推导, 推倒, 推倒一堵墙, 推定, 推定储量,
développements

Effectuer ces mesures à plusieurs longueurs d'ondes permet d'obtenir des données sur la structure verticale de la température et de l'hygrométrie.

通过在几个波长段进行这种测量,推导温度和湿度纵向结构的信息。

Le montant moyen par personne et par élément de dépense communiqué par chaque participant à l'enquête serait pondéré en fonction de l'effectif indiqué.

将从每个答复国按费用构成部分开列的每人平均费用,推导根据人员数目计算的加权平均数。

Les estimations des spécifications de l'environnement de l'accident et de la réponse des systèmes d'énergie nucléaire sont établies à l'aide de programmes d'essai et d'analyse qui simulent des conditions d'accident réelles.

事故的环境特点以及核动力系统反应的估计都是根据模拟实际发生的事故情况的测试和分析方案推导来的。

Cette définition peut être déduite de la définition du terme «dommage», à l'alinéa a, à laquelle elle est liée et qui inclut les dommages aux personnes, aux biens et à l'environnement.

这一定义与(a)款中损害的定义有,并从那里推导来。 损害包括对人、财产或环境造成的损害。

Si j'ai tenu à rappeler ces quelques faits saillants de notre itinéraire commun et collectif, c'est que trois considérations me paraissent découler de nos débats au sein de la Conférence du désarmement.

如果说我根据我们共同和集体的历程回顾上述突的事件,那是因为,我认为,根据裁谈会的辩论推导三个考虑因素。

Ce principe découle également de la recommandation 82, a contrario, qui stipule que, si un preneur de licence la reçoit exempte de sûreté, tout preneur subsidiaire la reçoit également ainsi (voir la recommandation 82).

从建议82也推导这种原则(反推),该建议规定,被许人取得资产而不附带担保权的,任何分许使用人所取得的资产也不附带该担保权(见建议82)。

Les méthodes utilisées pour obtenir des estimations des émissions et absorptions de GES, dont le calcul et l'utilisation de coefficients nationaux d'émission, n'ont été décrites qu'en termes très généraux dans la plupart des communications nationales.

大多数国家信息通报仅很一般地叙述用以估计温室气体排放量和清除量的方法,包括国家排放系数的推导和使用情况。

En pareil cas, le droit international, y compris la jurisprudence de la même Commission, indique qu'il peut être nécessaire de déduire la règle applicable par référence au droit international humanitaire en tant que lex specialis applicable.

在这种情形下,国际法,包括委员会的判例法规定,必须作为适用特别法参照国际人道主义法,推导适用的标准”。

Bien que la Convention ne définisse pas expressément le contrat de vente7, on peut déduire des différents droits et obligations des parties ce qui doit constituer un “contrat de vente” entrant dans son champ d'application.

虽然公约并为明确地为销售合同下定义,从当事人的不同权利和义务中推导应视为属公约适用范围之内的“销售合同”的概念。

Ces principes doivent être déduits du préambule ou de certaines dispositions du projet de convention (par exemple, le principe de facilitation d'un accès accru à un crédit moins onéreux et le principe de la protection du débiteur).

此类原则应自公约草案的序言或具体规定(例如,便利增加机会获得成本较低信贷的原则和保护债务人原则)推导而来。

Les chercheurs peuvent en tirer un volume surprenant d'informations, y compris des images tridimensionnelles de l'ionosphère, ce mystérieux voile turbulent de particules chargées qui, stimulées par les éruptions solaires, peut perturber les communications dans le monde entier.

因此,科学家推导数量惊人的信息,包括地球电离层——骚动而神秘的带电粒子层,如果被太阳耀斑激发,将会扰乱世界通信——的三维图像。

Si le Groupe de travail souhaite recommander à la Commission d'établir des règles pour les opérations sur le Web impliquant directement la vente de services, ces règles peuvent-elles être dérivées de la Convention des Nations Unies sur les ventes?

(2)如果工作组希望向委员会提应为涉及服务直接销售的网上交易规定规则的建议,那些规则是否能从联合国销售公约中推导来呢?

L'énonciation des principes sous-jacents et l'élaboration des règles qui en dérivent doivent trouver leur reflet dans l'éventuel projet d'articles en ce qui concerne chacun des deux éléments de la protection (comme l'enseigne l'histoire de l'Union internationale de secours).

确定基本原则和拟订由基本原则推导而得的规则的成果,需要反映今后一套保护的两个要素的条款草案(从国际救济联合会经验中取得的教训)。

Le programme de la période 2010-2011 est en cours d'élaboration mais, pour l'instant, les versions chiffrées sont rédigées séparément par les deux organes, qui feraient mieux d'adopter d'abord un premier programme préalable duquel ils déduiraient ensuite leur programme de travail respectif.

现在正在努力制定2010-2011两年期联合工作方案,是到目前为止两个机构仍在分别草拟计算费用的方案版,并没有事先制定供今后推导各自单独工作方案的联合工作方案。

L'étude du Paxsat A a montré que la nature et la fonction d'un véhicule spatial inconnu ayant la capacité d'endommager ou de détruire un autre objet pouvait être déduite directement, avec un degré de certitude élevée, de son observation ou par voie d'élimination.

A号和平卫星的研究显示,通过观察或通过排除法,有很大把握地推导拥有破坏或摧毁另一空间物体能力的不明空间器的性质和作用。

Il a ensuite été fait observer au Groupe de travail que la portée effective de l'avant-projet de convention pouvait être déduite de son dispositif et non du projet d'article premier, qui n'était destiné qu'à donner une indication générale de son champ d'application matériel.

有与会者接着向工作组指,从公约草案的执行条文,而不是从其第1条草案中推导公约草案所涵盖的实际主题事项,而后者的本意只是一般指明公约草案的实质性适用范围。

Ce principe peut être déduit, notamment, de l'article 79-1 de la CVIM, qui dispose expressément que la partie défaillante doit prouver les circonstances qui l'exonèrent de toute responsabilité et, partant, confirme implicitement qu'il incombe à l'autre partie de prouver qu'il y a eu inexécution.

该原则尤其以从《销售公约》第79(1)条的规定中推导来,因为该条明确规定,不履行义务方必须证明使其免承担不履行责任的情形,从而默认应由对方当事人证明如此不履行的事实。

Dans les affaires des Activités militaires au Nicaragua et contre celui-ci et du Différend frontalier, la Cour n'a rien pu trouver dans le contenu des déclarations invoquées ni dans les circonstances de leur formulation, «qui permette de conclure à l'intention de faire naître un engagement juridique».

在尼加拉瓜境内和针对尼加拉瓜的军事和准军事活动案与边界争端案中,法院认为,所引用的声明内容或其作的背景中没有任何东西“[]被推导为意图创立任何法律义务”。

Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal.

乔治·维德尔院长对这一决定作评论,他强调指,虽然在法律面前人人平等的原则确实载摩纳哥宪法第17条,是在公共负担面前人人平等的原则,即使是从中推导来的,也是法庭执政官的一种创造。

Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale.

因此,检查员决定从审评中推导一份路线图,包括对现有体制环境进行诊断,以有效执行《十年战略》,该战略是缔约方为《公约》今后的发展及其在国际议程上的更好定位而拟定的。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 推导 的法语例句

用户正在搜索


宝石的, 宝石工人, 宝石光彩的闪耀, 宝石家, 宝石商, 宝石镶嵌工, 宝石学, 宝石业, 宝石轴承, 宝书,

相似单词


推出一种时尚, 推辞, 推戴, 推宕, 推刀, 推导, 推倒, 推倒一堵墙, 推定, 推定储量,
développements

Effectuer ces mesures à plusieurs longueurs d'ondes permet d'obtenir des données sur la structure verticale de la température et de l'hygrométrie.

几个波长段进行这种测量,可关于温度和湿度纵向结构的信息。

Le montant moyen par personne et par élément de dépense communiqué par chaque participant à l'enquête serait pondéré en fonction de l'effectif indiqué.

将从每个答复国按费用构成部分开列的每人平均费用,根据人员数目计算的加权平均数。

Les estimations des spécifications de l'environnement de l'accident et de la réponse des systèmes d'énergie nucléaire sont établies à l'aide de programmes d'essai et d'analyse qui simulent des conditions d'accident réelles.

事故的环境特点以及核动力系统反的估计都是根据模拟实际发生的事故情况的测试和分析方案来的。

Cette définition peut être déduite de la définition du terme «dommage», à l'alinéa a, à laquelle elle est liée et qui inclut les dommages aux personnes, aux biens et à l'environnement.

这一定义与(a)款中损害的定义有关,并可从那里来。 损害包括对人、财产或环境造成的损害。

Si j'ai tenu à rappeler ces quelques faits saillants de notre itinéraire commun et collectif, c'est que trois considérations me paraissent découler de nos débats au sein de la Conférence du désarmement.

如果说我根据我们共同和集体的历程回顾上述突的事件,那是因为,我认为,根据裁谈会的辩论三个考虑因素。

Ce principe découle également de la recommandation 82, a contrario, qui stipule que, si un preneur de licence la reçoit exempte de sûreté, tout preneur subsidiaire la reçoit également ainsi (voir la recommandation 82).

从建议82也可这种原则(反推),该建议规定,被许可人取得资产而不附带担保权的,任何分许可使用人所取得的资产也不附带该担保权(见建议82)。

Les méthodes utilisées pour obtenir des estimations des émissions et absorptions de GES, dont le calcul et l'utilisation de coefficients nationaux d'émission, n'ont été décrites qu'en termes très généraux dans la plupart des communications nationales.

大多数国家信息报仅很一般地叙述用以估计温室气体排放量和清除量的方法,包括国家排放系数的和使用情况。

En pareil cas, le droit international, y compris la jurisprudence de la même Commission, indique qu'il peut être nécessaire de déduire la règle applicable par référence au droit international humanitaire en tant que lex specialis applicable.

这种情形下,国际法,包括委员会的判例法规定,必须作为可适用特别法参照国际人道主义法,可适用的标准”。

Bien que la Convention ne définisse pas expressément le contrat de vente7, on peut déduire des différents droits et obligations des parties ce qui doit constituer un “contrat de vente” entrant dans son champ d'application.

虽然公约并为明确地为销售合同下定义,但却可从当事人的不同权利和义务中视为属于公约适用范围之内的“销售合同”的概念。

Ces principes doivent être déduits du préambule ou de certaines dispositions du projet de convention (par exemple, le principe de facilitation d'un accès accru à un crédit moins onéreux et le principe de la protection du débiteur).

此类原则自公约草案的序言或具体规定(例如,便利增加机会获得成本较低信贷的原则和保护债务人原则)而来。

Les chercheurs peuvent en tirer un volume surprenant d'informations, y compris des images tridimensionnelles de l'ionosphère, ce mystérieux voile turbulent de particules chargées qui, stimulées par les éruptions solaires, peut perturber les communications dans le monde entier.

因此,科学家可以数量惊人的信息,包括地球电离层——骚动而神秘的带电粒子层,如果被太阳耀斑激发,将会扰乱世界信——的三维图像。

Si le Groupe de travail souhaite recommander à la Commission d'établir des règles pour les opérations sur le Web impliquant directement la vente de services, ces règles peuvent-elles être dérivées de la Convention des Nations Unies sur les ventes?

(2)如果工作组希望向委员会提为涉及服务直接销售的网上交易规定规则的建议,那些规则是否能从联合国销售公约中来呢?

L'énonciation des principes sous-jacents et l'élaboration des règles qui en dérivent doivent trouver leur reflet dans l'éventuel projet d'articles en ce qui concerne chacun des deux éléments de la protection (comme l'enseigne l'histoire de l'Union internationale de secours).

确定基本原则和拟订由基本原则而得的规则的成果,需要反映于今后一套关于保护的两个要素的条款草案(从国际救济联合会经验中取得的教训)。

Le programme de la période 2010-2011 est en cours d'élaboration mais, pour l'instant, les versions chiffrées sont rédigées séparément par les deux organes, qui feraient mieux d'adopter d'abord un premier programme préalable duquel ils déduiraient ensuite leur programme de travail respectif.

努力制定2010-2011两年期联合工作方案,但是到目前为止两个机构仍分别草拟计算费用的方案版,并没有事先制定可供今后各自单独工作方案的联合工作方案。

L'étude du Paxsat A a montré que la nature et la fonction d'un véhicule spatial inconnu ayant la capacité d'endommager ou de détruire un autre objet pouvait être déduite directement, avec un degré de certitude élevée, de son observation ou par voie d'élimination.

A号和平卫星的研究显示,观察或排除法,可有很大把握地拥有破坏或摧毁另一空间物体能力的不明空间器的性质和作用。

Il a ensuite été fait observer au Groupe de travail que la portée effective de l'avant-projet de convention pouvait être déduite de son dispositif et non du projet d'article premier, qui n'était destiné qu'à donner une indication générale de son champ d'application matériel.

有与会者接着向工作组指,从公约草案的执行条文,而不是从其第1条草案中可以公约草案所涵盖的实际主题事项,而后者的本意只是一般指明公约草案的实质性适用范围。

Ce principe peut être déduit, notamment, de l'article 79-1 de la CVIM, qui dispose expressément que la partie défaillante doit prouver les circonstances qui l'exonèrent de toute responsabilité et, partant, confirme implicitement qu'il incombe à l'autre partie de prouver qu'il y a eu inexécution.

该原则尤其可以从《销售公约》第79(1)条的规定中来,因为该条明确规定,不履行义务方必须证明使其免于承担不履行责任的情形,从而默认由对方当事人证明如此不履行的事实。

Dans les affaires des Activités militaires au Nicaragua et contre celui-ci et du Différend frontalier, la Cour n'a rien pu trouver dans le contenu des déclarations invoquées ni dans les circonstances de leur formulation, «qui permette de conclure à l'intention de faire naître un engagement juridique».

尼加拉瓜境内和针对尼加拉瓜的军事和准军事活动案与边界争端案中,法院认为,所引用的声明内容或其作的背景中没有任何东西“[可]被为意图创立任何法律义务”。

Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal.

乔治·维德尔院长对这一决定作评论,他强调指,虽然法律面前人人平等的原则确实载于摩纳哥宪法第17条,但是公共负担面前人人平等的原则,即使是从中来的,也是法庭执政官的一种创造。

Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale.

因此,检查员决定从审评中一份路线图,包括对现有体制环境进行诊断,以有效执行《十年战略》,该战略是缔约方为《公约》今后的发展及其国际议程上的更好定位而拟定的。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 推导 的法语例句

用户正在搜索


宝座, , 保安, 保安措施, 保安队, 保安警察, 保安警察队, 保安局, 保安气闸, 保安族,

相似单词


推出一种时尚, 推辞, 推戴, 推宕, 推刀, 推导, 推倒, 推倒一堵墙, 推定, 推定储量,
développements

Effectuer ces mesures à plusieurs longueurs d'ondes permet d'obtenir des données sur la structure verticale de la température et de l'hygrométrie.

通过在几个波长段进行这种测量,可出关于温度和湿度纵向结构的信息。

Le montant moyen par personne et par élément de dépense communiqué par chaque participant à l'enquête serait pondéré en fonction de l'effectif indiqué.

将从每个答复国按费用构成部分开列的每人平均费用,出根据人员数目计算的加权平均数。

Les estimations des spécifications de l'environnement de l'accident et de la réponse des systèmes d'énergie nucléaire sont établies à l'aide de programmes d'essai et d'analyse qui simulent des conditions d'accident réelles.

事故的环境特点以及核动力系统应的估计都根据模拟实际发生的事故情况的测试和分析方案出来的。

Cette définition peut être déduite de la définition du terme «dommage», à l'alinéa a, à laquelle elle est liée et qui inclut les dommages aux personnes, aux biens et à l'environnement.

这一定义与(a)款中损害的定义有关,并可从出来。 损害包括对人、财产或环境造成的损害。

Si j'ai tenu à rappeler ces quelques faits saillants de notre itinéraire commun et collectif, c'est que trois considérations me paraissent découler de nos débats au sein de la Conférence du désarmement.

如果说我根据我们共同和集体的历程回顾上述突出的事件,因为,我认为,根据裁谈会的辩论出现三个考虑因素。

Ce principe découle également de la recommandation 82, a contrario, qui stipule que, si un preneur de licence la reçoit exempte de sûreté, tout preneur subsidiaire la reçoit également ainsi (voir la recommandation 82).

从建议82也可出这种原),该建议规定,被许可人取得资产而不附带担保权的,任何分许可使用人所取得的资产也不附带该担保权(见建议82)。

Les méthodes utilisées pour obtenir des estimations des émissions et absorptions de GES, dont le calcul et l'utilisation de coefficients nationaux d'émission, n'ont été décrites qu'en termes très généraux dans la plupart des communications nationales.

大多数国家信息通报仅很一般地叙述用以估计温室气体排放量和清除量的方法,包括国家排放系数的和使用情况。

En pareil cas, le droit international, y compris la jurisprudence de la même Commission, indique qu'il peut être nécessaire de déduire la règle applicable par référence au droit international humanitaire en tant que lex specialis applicable.

在这种情形下,国际法,包括委员会的判例法规定,必须作为可适用特别法参照国际人道主义法,出可适用的标准”。

Bien que la Convention ne définisse pas expressément le contrat de vente7, on peut déduire des différents droits et obligations des parties ce qui doit constituer un “contrat de vente” entrant dans son champ d'application.

虽然公约并为明确地为销售合同下定义,但却可从当事人的不同权利和义务中出应视为属于公约适用范围之内的“销售合同”的概念。

Ces principes doivent être déduits du préambule ou de certaines dispositions du projet de convention (par exemple, le principe de facilitation d'un accès accru à un crédit moins onéreux et le principe de la protection du débiteur).

此类原应自公约草案的序言或具体规定(例如,便利增加机会获得成本较低信贷的原和保护债务人原而来。

Les chercheurs peuvent en tirer un volume surprenant d'informations, y compris des images tridimensionnelles de l'ionosphère, ce mystérieux voile turbulent de particules chargées qui, stimulées par les éruptions solaires, peut perturber les communications dans le monde entier.

因此,科学家可以出数量惊人的信息,包括地球电离层——骚动而神秘的带电粒子层,如果被太阳耀斑激发,将会扰乱世界通信——的三维图像。

Si le Groupe de travail souhaite recommander à la Commission d'établir des règles pour les opérations sur le Web impliquant directement la vente de services, ces règles peuvent-elles être dérivées de la Convention des Nations Unies sur les ventes?

(2)如果工作组希望向委员会提出应为涉及服务直接销售的网上交易规定规的建议,些规否能从联合国销售公约中出来呢?

L'énonciation des principes sous-jacents et l'élaboration des règles qui en dérivent doivent trouver leur reflet dans l'éventuel projet d'articles en ce qui concerne chacun des deux éléments de la protection (comme l'enseigne l'histoire de l'Union internationale de secours).

确定基本原和拟订由基本原而得的规的成果,需要映于今后一套关于保护的两个要素的条款草案(从国际救济联合会经验中取得的教训)。

Le programme de la période 2010-2011 est en cours d'élaboration mais, pour l'instant, les versions chiffrées sont rédigées séparément par les deux organes, qui feraient mieux d'adopter d'abord un premier programme préalable duquel ils déduiraient ensuite leur programme de travail respectif.

现在正在努力制定2010-2011两年期联合工作方案,但到目前为止两个机构仍在分别草拟计算费用的方案版,并没有事先制定可供今后出各自单独工作方案的联合工作方案。

L'étude du Paxsat A a montré que la nature et la fonction d'un véhicule spatial inconnu ayant la capacité d'endommager ou de détruire un autre objet pouvait être déduite directement, avec un degré de certitude élevée, de son observation ou par voie d'élimination.

A号和平卫星的研究显示,通过观察或通过排除法,可有很大把握地出拥有破坏或摧毁另一空间物体能力的不明空间器的性质和作用。

Il a ensuite été fait observer au Groupe de travail que la portée effective de l'avant-projet de convention pouvait être déduite de son dispositif et non du projet d'article premier, qui n'était destiné qu'à donner une indication générale de son champ d'application matériel.

有与会者接着向工作组指出,从公约草案的执行条文,而不从其第1条草案中可以出公约草案所涵盖的实际主题事项,而后者的本意只一般指明公约草案的实质性适用范围。

Ce principe peut être déduit, notamment, de l'article 79-1 de la CVIM, qui dispose expressément que la partie défaillante doit prouver les circonstances qui l'exonèrent de toute responsabilité et, partant, confirme implicitement qu'il incombe à l'autre partie de prouver qu'il y a eu inexécution.

该原尤其可以从《销售公约》第79(1)条的规定中出来,因为该条明确规定,不履行义务方必须证明使其免于承担不履行责任的情形,从而默认应由对方当事人证明如此不履行的事实。

Dans les affaires des Activités militaires au Nicaragua et contre celui-ci et du Différend frontalier, la Cour n'a rien pu trouver dans le contenu des déclarations invoquées ni dans les circonstances de leur formulation, «qui permette de conclure à l'intention de faire naître un engagement juridique».

在尼加拉瓜境内和针对尼加拉瓜的军事和准军事活动案与边界争端案中,法院认为,所引用的声明内容或其作出的背景中没有任何东西“[可]被为意图创立任何法律义务”。

Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal.

乔治·维德尔院长对这一决定作出评论,他强调指出,虽然在法律面前人人平等的原确实载于摩纳哥宪法第17条,但在公共负担面前人人平等的原,即使从中出来的,也法庭执政官的一种创造。

Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale.

因此,检查员决定从审评中出一份路线图,包括对现有体制环境进行诊断,以有效执行《十年战略》,该战略缔约方为《公约》今后的发展及其在国际议程上的更好定位而拟定的。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 推导 的法语例句

用户正在搜索


保持(经营), 保持<转>, 保持安静, 保持不变的质量, 保持不动, 保持不断的联系, 保持场, 保持沉默, 保持沉默的, 保持电路,

相似单词


推出一种时尚, 推辞, 推戴, 推宕, 推刀, 推导, 推倒, 推倒一堵墙, 推定, 推定储量,
développements

Effectuer ces mesures à plusieurs longueurs d'ondes permet d'obtenir des données sur la structure verticale de la température et de l'hygrométrie.

通过在几个波长段进行这种测量,可推导出关于湿纵向结构的信息。

Le montant moyen par personne et par élément de dépense communiqué par chaque participant à l'enquête serait pondéré en fonction de l'effectif indiqué.

将从每个答复国按费用构成部分开列的每人平均费用,推导出根据人员数目计算的加权平均数。

Les estimations des spécifications de l'environnement de l'accident et de la réponse des systèmes d'énergie nucléaire sont établies à l'aide de programmes d'essai et d'analyse qui simulent des conditions d'accident réelles.

事故的环境特点以及核动力系统反应的估计都是根据模拟实际发生的事故情况的测试分析方案推导出来的。

Cette définition peut être déduite de la définition du terme «dommage», à l'alinéa a, à laquelle elle est liée et qui inclut les dommages aux personnes, aux biens et à l'environnement.

这一与(a)款中损害的有关,并可从那里推导出来。 损害包括对人、财产或环境造成的损害。

Si j'ai tenu à rappeler ces quelques faits saillants de notre itinéraire commun et collectif, c'est que trois considérations me paraissent découler de nos débats au sein de la Conférence du désarmement.

如果说我根据我们共同集体的历程回顾上述突出的事件,那是因为,我认为,根据裁谈会的辩论推导出现三个考虑因素。

Ce principe découle également de la recommandation 82, a contrario, qui stipule que, si un preneur de licence la reçoit exempte de sûreté, tout preneur subsidiaire la reçoit également ainsi (voir la recommandation 82).

从建议82也可推导出这种原则(反推),该建议规,被许可人取得资产而不附带担保权的,任何分许可使用人所取得的资产也不附带该担保权(见建议82)。

Les méthodes utilisées pour obtenir des estimations des émissions et absorptions de GES, dont le calcul et l'utilisation de coefficients nationaux d'émission, n'ont été décrites qu'en termes très généraux dans la plupart des communications nationales.

大多数国家信息通报仅很一般地叙述用以估计室气体排放量清除量的方法,包括国家排放系数的推导使用情况。

En pareil cas, le droit international, y compris la jurisprudence de la même Commission, indique qu'il peut être nécessaire de déduire la règle applicable par référence au droit international humanitaire en tant que lex specialis applicable.

在这种情形,国际法,包括委员会的判例法规,必须作为可适用特别法参照国际人道主法,推导出可适用的标准”。

Bien que la Convention ne définisse pas expressément le contrat de vente7, on peut déduire des différents droits et obligations des parties ce qui doit constituer un “contrat de vente” entrant dans son champ d'application.

虽然公约并为明确地为销售合同,但却可从当事人的不同权利务中推导出应视为属于公约适用范围之内的“销售合同”的概念。

Ces principes doivent être déduits du préambule ou de certaines dispositions du projet de convention (par exemple, le principe de facilitation d'un accès accru à un crédit moins onéreux et le principe de la protection du débiteur).

此类原则应自公约草案的序言或具体规(例如,便利增加机会获得成本较低信贷的原则保护债务人原则)推导而来。

Les chercheurs peuvent en tirer un volume surprenant d'informations, y compris des images tridimensionnelles de l'ionosphère, ce mystérieux voile turbulent de particules chargées qui, stimulées par les éruptions solaires, peut perturber les communications dans le monde entier.

因此,科学家可以推导出数量惊人的信息,包括地球电离层——骚动而神秘的带电粒子层,如果被太阳耀斑激发,将会扰乱世界通信——的三维图像。

Si le Groupe de travail souhaite recommander à la Commission d'établir des règles pour les opérations sur le Web impliquant directement la vente de services, ces règles peuvent-elles être dérivées de la Convention des Nations Unies sur les ventes?

(2)如果工作组希望向委员会提出应为涉及服务直接销售的网上交易规规则的建议,那些规则是否能从联合国销售公约中推导出来呢?

L'énonciation des principes sous-jacents et l'élaboration des règles qui en dérivent doivent trouver leur reflet dans l'éventuel projet d'articles en ce qui concerne chacun des deux éléments de la protection (comme l'enseigne l'histoire de l'Union internationale de secours).

基本原则拟订由基本原则推导而得的规则的成果,需要反映于今后一套关于保护的两个要素的条款草案(从国际救济联合会经验中取得的教训)。

Le programme de la période 2010-2011 est en cours d'élaboration mais, pour l'instant, les versions chiffrées sont rédigées séparément par les deux organes, qui feraient mieux d'adopter d'abord un premier programme préalable duquel ils déduiraient ensuite leur programme de travail respectif.

现在正在努力制2010-2011两年期联合工作方案,但是到目前为止两个机构仍在分别草拟计算费用的方案版,并没有事先制可供今后推导出各自单独工作方案的联合工作方案。

L'étude du Paxsat A a montré que la nature et la fonction d'un véhicule spatial inconnu ayant la capacité d'endommager ou de détruire un autre objet pouvait être déduite directement, avec un degré de certitude élevée, de son observation ou par voie d'élimination.

A号平卫星的研究显示,通过观察或通过排除法,可有很大把握地推导出拥有破坏或摧毁另一空间物体能力的不明空间器的性质作用。

Il a ensuite été fait observer au Groupe de travail que la portée effective de l'avant-projet de convention pouvait être déduite de son dispositif et non du projet d'article premier, qui n'était destiné qu'à donner une indication générale de son champ d'application matériel.

有与会者接着向工作组指出,从公约草案的执行条文,而不是从其第1条草案中可以推导出公约草案所涵盖的实际主题事项,而后者的本意只是一般指明公约草案的实质性适用范围。

Ce principe peut être déduit, notamment, de l'article 79-1 de la CVIM, qui dispose expressément que la partie défaillante doit prouver les circonstances qui l'exonèrent de toute responsabilité et, partant, confirme implicitement qu'il incombe à l'autre partie de prouver qu'il y a eu inexécution.

该原则尤其可以从《销售公约》第79(1)条的规推导出来,因为该条明确规,不履行务方必须证明使其免于承担不履行责任的情形,从而默认应由对方当事人证明如此不履行的事实。

Dans les affaires des Activités militaires au Nicaragua et contre celui-ci et du Différend frontalier, la Cour n'a rien pu trouver dans le contenu des déclarations invoquées ni dans les circonstances de leur formulation, «qui permette de conclure à l'intention de faire naître un engagement juridique».

在尼加拉瓜境内针对尼加拉瓜的军事准军事活动案与边界争端案中,法院认为,所引用的声明内容或其作出的背景中没有任何东西“[可]被推导为意图创立任何法律务”。

Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal.

乔治·维德尔院长对这一决作出评论,他强调指出,虽然在法律面前人人平等的原则确实载于摩纳哥宪法第17条,但是在公共负担面前人人平等的原则,即使是从中推导出来的,也是法庭执政官的一种创造。

Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale.

因此,检查员决从审评中推导出一份路线图,包括对现有体制环境进行诊断,以有效执行《十年战略》,该战略是缔约方为《公约》今后的发展及其在国际议程上的更好位而拟的。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 推导 的法语例句

用户正在搜索


保持冷静, 保持冷静的头脑, 保持联系, 保持良好状态(幸福), 保持苗条, 保持某种状态, 保持平衡, 保持平静, 保持清洁, 保持世界纪录,

相似单词


推出一种时尚, 推辞, 推戴, 推宕, 推刀, 推导, 推倒, 推倒一堵墙, 推定, 推定储量,
développements

Effectuer ces mesures à plusieurs longueurs d'ondes permet d'obtenir des données sur la structure verticale de la température et de l'hygrométrie.

通过在几个波长段进行这种测量,推导于温度和湿度纵向结构的信息。

Le montant moyen par personne et par élément de dépense communiqué par chaque participant à l'enquête serait pondéré en fonction de l'effectif indiqué.

将从每个答复按费用构成部分开列的每人平均费用,推导出根据人员目计算的加权平均

Les estimations des spécifications de l'environnement de l'accident et de la réponse des systèmes d'énergie nucléaire sont établies à l'aide de programmes d'essai et d'analyse qui simulent des conditions d'accident réelles.

事故的环境特点以及核动力系统反应的估计都是根据模拟实际发生的事故情况的测试和分析方案推导出来的。

Cette définition peut être déduite de la définition du terme «dommage», à l'alinéa a, à laquelle elle est liée et qui inclut les dommages aux personnes, aux biens et à l'environnement.

这一定义与(a)款中损害的定义有从那里推导出来。 损害包括对人、财产或环境造成的损害。

Si j'ai tenu à rappeler ces quelques faits saillants de notre itinéraire commun et collectif, c'est que trois considérations me paraissent découler de nos débats au sein de la Conférence du désarmement.

如果说我根据我们共同和集体的历程回顾上述突出的事件,那是因为,我认为,根据裁谈会的辩论推导出现三个考虑因素。

Ce principe découle également de la recommandation 82, a contrario, qui stipule que, si un preneur de licence la reçoit exempte de sûreté, tout preneur subsidiaire la reçoit également ainsi (voir la recommandation 82).

从建议82也推导出这种原则(反推),该建议规定,被许人取得资产而不附带担保权的,任何分许使用人所取得的资产也不附带该担保权(见建议82)。

Les méthodes utilisées pour obtenir des estimations des émissions et absorptions de GES, dont le calcul et l'utilisation de coefficients nationaux d'émission, n'ont été décrites qu'en termes très généraux dans la plupart des communications nationales.

家信息通报仅很一般地叙述用以估计温室气体排放量和清除量的方法,包括家排放系推导和使用情况。

En pareil cas, le droit international, y compris la jurisprudence de la même Commission, indique qu'il peut être nécessaire de déduire la règle applicable par référence au droit international humanitaire en tant que lex specialis applicable.

在这种情形下,际法,包括委员会的判例法规定,必须作为适用特别法参照际人道主义法,推导适用的标准”。

Bien que la Convention ne définisse pas expressément le contrat de vente7, on peut déduire des différents droits et obligations des parties ce qui doit constituer un “contrat de vente” entrant dans son champ d'application.

虽然公约为明确地为销售合同下定义,但却从当事人的不同权利和义务中推导出应视为属于公约适用范围之内的“销售合同”的概念。

Ces principes doivent être déduits du préambule ou de certaines dispositions du projet de convention (par exemple, le principe de facilitation d'un accès accru à un crédit moins onéreux et le principe de la protection du débiteur).

此类原则应自公约草案的序言或具体规定(例如,便利增加机会获得成本较低信贷的原则和保护债务人原则)推导而来。

Les chercheurs peuvent en tirer un volume surprenant d'informations, y compris des images tridimensionnelles de l'ionosphère, ce mystérieux voile turbulent de particules chargées qui, stimulées par les éruptions solaires, peut perturber les communications dans le monde entier.

因此,科学家推导量惊人的信息,包括地球电离层——骚动而神秘的带电粒子层,如果被太阳耀斑激发,将会扰乱世界通信——的三维图像。

Si le Groupe de travail souhaite recommander à la Commission d'établir des règles pour les opérations sur le Web impliquant directement la vente de services, ces règles peuvent-elles être dérivées de la Convention des Nations Unies sur les ventes?

(2)如果工作组希望向委员会提出应为涉及服务直接销售的网上交易规定规则的建议,那些规则是否能从联合销售公约中推导出来呢?

L'énonciation des principes sous-jacents et l'élaboration des règles qui en dérivent doivent trouver leur reflet dans l'éventuel projet d'articles en ce qui concerne chacun des deux éléments de la protection (comme l'enseigne l'histoire de l'Union internationale de secours).

确定基本原则和拟订由基本原则推导而得的规则的成果,需要反映于今后一套于保护的两个要素的条款草案(从际救济联合会经验中取得的教训)。

Le programme de la période 2010-2011 est en cours d'élaboration mais, pour l'instant, les versions chiffrées sont rédigées séparément par les deux organes, qui feraient mieux d'adopter d'abord un premier programme préalable duquel ils déduiraient ensuite leur programme de travail respectif.

现在正在努力制定2010-2011两年期联合工作方案,但是到目前为止两个机构仍在分别草拟计算费用的方案版,没有事先制定供今后推导出各自单独工作方案的联合工作方案。

L'étude du Paxsat A a montré que la nature et la fonction d'un véhicule spatial inconnu ayant la capacité d'endommager ou de détruire un autre objet pouvait être déduite directement, avec un degré de certitude élevée, de son observation ou par voie d'élimination.

A号和平卫星的研究显示,通过观察或通过排除法,有很大把握地推导出拥有破坏或摧毁另一空间物体能力的不明空间器的性质和作用。

Il a ensuite été fait observer au Groupe de travail que la portée effective de l'avant-projet de convention pouvait être déduite de son dispositif et non du projet d'article premier, qui n'était destiné qu'à donner une indication générale de son champ d'application matériel.

有与会者接着向工作组指出,从公约草案的执行条文,而不是从其第1条草案中推导出公约草案所涵盖的实际主题事项,而后者的本意只是一般指明公约草案的实质性适用范围。

Ce principe peut être déduit, notamment, de l'article 79-1 de la CVIM, qui dispose expressément que la partie défaillante doit prouver les circonstances qui l'exonèrent de toute responsabilité et, partant, confirme implicitement qu'il incombe à l'autre partie de prouver qu'il y a eu inexécution.

该原则尤其以从《销售公约》第79(1)条的规定中推导出来,因为该条明确规定,不履行义务方必须证明使其免于承担不履行责任的情形,从而默认应由对方当事人证明如此不履行的事实。

Dans les affaires des Activités militaires au Nicaragua et contre celui-ci et du Différend frontalier, la Cour n'a rien pu trouver dans le contenu des déclarations invoquées ni dans les circonstances de leur formulation, «qui permette de conclure à l'intention de faire naître un engagement juridique».

在尼加拉瓜境内和针对尼加拉瓜的军事和准军事活动案与边界争端案中,法院认为,所引用的声明内容或其作出的背景中没有任何东西“[]被推导为意图创立任何法律义务”。

Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal.

乔治·维德尔院长对这一决定作出评论,他强调指出,虽然在法律面前人人平等的原则确实载于摩纳哥宪法第17条,但是在公共负担面前人人平等的原则,即使是从中推导出来的,也是法庭执政官的一种创造。

Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale.

因此,检查员决定从审评中推导出一份路线图,包括对现有体制环境进行诊断,以有效执行《十年战略》,该战略是缔约方为《公约》今后的发展及其在际议程上的更好定位而拟定的。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 推导 的法语例句

用户正在搜索


保兑银行, 保兑佣金, 保额, 保付支票, 保固, 保管, 保管(有争议财产等的), 保管人, 保管人(有争议财产等的), 保管室,

相似单词


推出一种时尚, 推辞, 推戴, 推宕, 推刀, 推导, 推倒, 推倒一堵墙, 推定, 推定储量,
développements

Effectuer ces mesures à plusieurs longueurs d'ondes permet d'obtenir des données sur la structure verticale de la température et de l'hygrométrie.

通过在几个波长段进行这种测量,推导出关于温度和湿度纵向结构的信息。

Le montant moyen par personne et par élément de dépense communiqué par chaque participant à l'enquête serait pondéré en fonction de l'effectif indiqué.

将从每个答复国按费用构成部分开列的每平均费用,推导出根据员数目计算的加权平均数。

Les estimations des spécifications de l'environnement de l'accident et de la réponse des systèmes d'énergie nucléaire sont établies à l'aide de programmes d'essai et d'analyse qui simulent des conditions d'accident réelles.

事故的环境特点以及核动力系统反应的估计都是根据模拟实际发生的事故情况的测试和分析方案推导出来的。

Cette définition peut être déduite de la définition du terme «dommage», à l'alinéa a, à laquelle elle est liée et qui inclut les dommages aux personnes, aux biens et à l'environnement.

这一定义与(a)款中损害的定义有关,并从那里推导出来。 损害包括对、财产或环境造成的损害。

Si j'ai tenu à rappeler ces quelques faits saillants de notre itinéraire commun et collectif, c'est que trois considérations me paraissent découler de nos débats au sein de la Conférence du désarmement.

如果说我根据我们共同和集体的历上述突出的事件,那是因为,我认为,根据裁谈会的辩论推导出现三个考虑因素。

Ce principe découle également de la recommandation 82, a contrario, qui stipule que, si un preneur de licence la reçoit exempte de sûreté, tout preneur subsidiaire la reçoit également ainsi (voir la recommandation 82).

从建议82也推导出这种原则(反推),该建议规定,被取得资产而不附带担保权的,任何分使用所取得的资产也不附带该担保权(见建议82)。

Les méthodes utilisées pour obtenir des estimations des émissions et absorptions de GES, dont le calcul et l'utilisation de coefficients nationaux d'émission, n'ont été décrites qu'en termes très généraux dans la plupart des communications nationales.

大多数国家信息通报仅很一般地叙述用以估计温室气体排放量和清除量的方法,包括国家排放系数的推导和使用情况。

En pareil cas, le droit international, y compris la jurisprudence de la même Commission, indique qu'il peut être nécessaire de déduire la règle applicable par référence au droit international humanitaire en tant que lex specialis applicable.

在这种情形下,国际法,包括委员会的判例法规定,必须作为适用特别法参照国际道主义法,推导适用的标准”。

Bien que la Convention ne définisse pas expressément le contrat de vente7, on peut déduire des différents droits et obligations des parties ce qui doit constituer un “contrat de vente” entrant dans son champ d'application.

虽然公约并为明确地为销售合同下定义,但却从当事的不同权利和义务中推导出应视为属于公约适用范围之内的“销售合同”的概念。

Ces principes doivent être déduits du préambule ou de certaines dispositions du projet de convention (par exemple, le principe de facilitation d'un accès accru à un crédit moins onéreux et le principe de la protection du débiteur).

此类原则应自公约草案的序言或具体规定(例如,便利增加机会获得成本较低信贷的原则和保护债务原则)推导而来。

Les chercheurs peuvent en tirer un volume surprenant d'informations, y compris des images tridimensionnelles de l'ionosphère, ce mystérieux voile turbulent de particules chargées qui, stimulées par les éruptions solaires, peut perturber les communications dans le monde entier.

因此,科学家推导出数量惊的信息,包括地球电离层——骚动而神秘的带电粒子层,如果被太阳耀斑激发,将会扰乱世界通信——的三维图像。

Si le Groupe de travail souhaite recommander à la Commission d'établir des règles pour les opérations sur le Web impliquant directement la vente de services, ces règles peuvent-elles être dérivées de la Convention des Nations Unies sur les ventes?

(2)如果工作组希望向委员会提出应为涉及服务直接销售的网上交易规定规则的建议,那些规则是否能从联合国销售公约中推导出来呢?

L'énonciation des principes sous-jacents et l'élaboration des règles qui en dérivent doivent trouver leur reflet dans l'éventuel projet d'articles en ce qui concerne chacun des deux éléments de la protection (comme l'enseigne l'histoire de l'Union internationale de secours).

确定基本原则和拟订由基本原则推导而得的规则的成果,需要反映于今后一套关于保护的两个要素的条款草案(从国际救济联合会经验中取得的教训)。

Le programme de la période 2010-2011 est en cours d'élaboration mais, pour l'instant, les versions chiffrées sont rédigées séparément par les deux organes, qui feraient mieux d'adopter d'abord un premier programme préalable duquel ils déduiraient ensuite leur programme de travail respectif.

现在正在努力制定2010-2011两年期联合工作方案,但是到目前为止两个机构仍在分别草拟计算费用的方案版,并没有事先制定供今后推导出各自单独工作方案的联合工作方案。

L'étude du Paxsat A a montré que la nature et la fonction d'un véhicule spatial inconnu ayant la capacité d'endommager ou de détruire un autre objet pouvait être déduite directement, avec un degré de certitude élevée, de son observation ou par voie d'élimination.

A号和平卫星的研究显示,通过观察或通过排除法,有很大把握地推导出拥有破坏或摧毁另一空间物体能力的不明空间器的性质和作用。

Il a ensuite été fait observer au Groupe de travail que la portée effective de l'avant-projet de convention pouvait être déduite de son dispositif et non du projet d'article premier, qui n'était destiné qu'à donner une indication générale de son champ d'application matériel.

有与会者接着向工作组指出,从公约草案的执行条文,而不是从其第1条草案中推导出公约草案所涵盖的实际主题事项,而后者的本意只是一般指明公约草案的实质性适用范围。

Ce principe peut être déduit, notamment, de l'article 79-1 de la CVIM, qui dispose expressément que la partie défaillante doit prouver les circonstances qui l'exonèrent de toute responsabilité et, partant, confirme implicitement qu'il incombe à l'autre partie de prouver qu'il y a eu inexécution.

该原则尤其以从《销售公约》第79(1)条的规定中推导出来,因为该条明确规定,不履行义务方必须证明使其免于承担不履行责任的情形,从而默认应由对方当事证明如此不履行的事实。

Dans les affaires des Activités militaires au Nicaragua et contre celui-ci et du Différend frontalier, la Cour n'a rien pu trouver dans le contenu des déclarations invoquées ni dans les circonstances de leur formulation, «qui permette de conclure à l'intention de faire naître un engagement juridique».

在尼加拉瓜境内和针对尼加拉瓜的军事和准军事活动案与边界争端案中,法院认为,所引用的声明内容或其作出的背景中没有任何东西“[]被推导为意图创立任何法律义务”。

Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal.

乔治·维德尔院长对这一决定作出评论,他强调指出,虽然在法律面前平等的原则确实载于摩纳哥宪法第17条,但是在公共负担面前平等的原则,即使是从中推导出来的,也是法庭执政官的一种创造。

Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale.

因此,检查员决定从审评中推导出一份路线图,包括对现有体制环境进行诊断,以有效执行《十年战略》,该战略是缔约方为《公约》今后的发展及其在国际议上的更好定位而拟定的。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 推导 的法语例句

用户正在搜索


保护大自然, 保护的, 保护地带, 保护电弧焊, 保护儿童, 保护膏, 保护隔膜, 保护关税, 保护关税论, 保护关税论的,

相似单词


推出一种时尚, 推辞, 推戴, 推宕, 推刀, 推导, 推倒, 推倒一堵墙, 推定, 推定储量,
développements

Effectuer ces mesures à plusieurs longueurs d'ondes permet d'obtenir des données sur la structure verticale de la température et de l'hygrométrie.

通过在几个波长段进行这种测量,可推导出关于温度和湿度纵向结构的信息。

Le montant moyen par personne et par élément de dépense communiqué par chaque participant à l'enquête serait pondéré en fonction de l'effectif indiqué.

将从每个答复国按费用构成部分开列的每人平均费用,推导人员目计算的加权平均

Les estimations des spécifications de l'environnement de l'accident et de la réponse des systèmes d'énergie nucléaire sont établies à l'aide de programmes d'essai et d'analyse qui simulent des conditions d'accident réelles.

事故的环境特点以及核动力统反应的估计都是拟实际发生的事故情况的测试和分析方案推导出来的。

Cette définition peut être déduite de la définition du terme «dommage», à l'alinéa a, à laquelle elle est liée et qui inclut les dommages aux personnes, aux biens et à l'environnement.

这一定义与(a)款中损害的定义有关,并可从那里推导出来。 损害包括对人、财产或环境造成的损害。

Si j'ai tenu à rappeler ces quelques faits saillants de notre itinéraire commun et collectif, c'est que trois considérations me paraissent découler de nos débats au sein de la Conférence du désarmement.

如果说我我们共同和集体的历程回顾上述突出的事件,那是因为,我认为,裁谈会的辩论推导出现三个考虑因素。

Ce principe découle également de la recommandation 82, a contrario, qui stipule que, si un preneur de licence la reçoit exempte de sûreté, tout preneur subsidiaire la reçoit également ainsi (voir la recommandation 82).

从建议82也可推导出这种原则(反推),该建议规定,被许可人取得资产而不附带担保权的,任何分许可使用人所取得的资产也不附带该担保权(见建议82)。

Les méthodes utilisées pour obtenir des estimations des émissions et absorptions de GES, dont le calcul et l'utilisation de coefficients nationaux d'émission, n'ont été décrites qu'en termes très généraux dans la plupart des communications nationales.

大多国家信息通报仅很一般地叙述用以估计温室气体排量和清除量的方法,包括国家排推导和使用情况。

En pareil cas, le droit international, y compris la jurisprudence de la même Commission, indique qu'il peut être nécessaire de déduire la règle applicable par référence au droit international humanitaire en tant que lex specialis applicable.

在这种情形下,国际法,包括委员会的判例法规定,必须作为可适用特别法参照国际人道主义法,推导出可适用的标准”。

Bien que la Convention ne définisse pas expressément le contrat de vente7, on peut déduire des différents droits et obligations des parties ce qui doit constituer un “contrat de vente” entrant dans son champ d'application.

虽然公约并为明确地为销售合同下定义,但却可从当事人的不同权利和义务中推导出应视为属于公约适用范围之内的“销售合同”的概念。

Ces principes doivent être déduits du préambule ou de certaines dispositions du projet de convention (par exemple, le principe de facilitation d'un accès accru à un crédit moins onéreux et le principe de la protection du débiteur).

此类原则应自公约草案的序言或具体规定(例如,便利增加机会获得成本较低信贷的原则和保护债务人原则)推导而来。

Les chercheurs peuvent en tirer un volume surprenant d'informations, y compris des images tridimensionnelles de l'ionosphère, ce mystérieux voile turbulent de particules chargées qui, stimulées par les éruptions solaires, peut perturber les communications dans le monde entier.

因此,科学家可以推导量惊人的信息,包括地球电离层——骚动而神秘的带电粒子层,如果被太阳耀斑激发,将会扰乱世界通信——的三维图像。

Si le Groupe de travail souhaite recommander à la Commission d'établir des règles pour les opérations sur le Web impliquant directement la vente de services, ces règles peuvent-elles être dérivées de la Convention des Nations Unies sur les ventes?

(2)如果工作组希望向委员会提出应为涉及服务直接销售的网上交易规定规则的建议,那些规则是否能从联合国销售公约中推导出来呢?

L'énonciation des principes sous-jacents et l'élaboration des règles qui en dérivent doivent trouver leur reflet dans l'éventuel projet d'articles en ce qui concerne chacun des deux éléments de la protection (comme l'enseigne l'histoire de l'Union internationale de secours).

确定基本原则和拟订由基本原则推导而得的规则的成果,需要反映于今后一套关于保护的两个要素的条款草案(从国际救济联合会经验中取得的教训)。

Le programme de la période 2010-2011 est en cours d'élaboration mais, pour l'instant, les versions chiffrées sont rédigées séparément par les deux organes, qui feraient mieux d'adopter d'abord un premier programme préalable duquel ils déduiraient ensuite leur programme de travail respectif.

现在正在努力制定2010-2011两年期联合工作方案,但是到目前为止两个机构仍在分别草拟计算费用的方案版,并没有事先制定可供今后推导出各自单独工作方案的联合工作方案。

L'étude du Paxsat A a montré que la nature et la fonction d'un véhicule spatial inconnu ayant la capacité d'endommager ou de détruire un autre objet pouvait être déduite directement, avec un degré de certitude élevée, de son observation ou par voie d'élimination.

A号和平卫星的研究显示,通过观察或通过排除法,可有很大把握地推导出拥有破坏或摧毁另一空间物体能力的不明空间器的性质和作用。

Il a ensuite été fait observer au Groupe de travail que la portée effective de l'avant-projet de convention pouvait être déduite de son dispositif et non du projet d'article premier, qui n'était destiné qu'à donner une indication générale de son champ d'application matériel.

有与会者接着向工作组指出,从公约草案的执行条文,而不是从其第1条草案中可以推导出公约草案所涵盖的实际主题事项,而后者的本意只是一般指明公约草案的实质性适用范围。

Ce principe peut être déduit, notamment, de l'article 79-1 de la CVIM, qui dispose expressément que la partie défaillante doit prouver les circonstances qui l'exonèrent de toute responsabilité et, partant, confirme implicitement qu'il incombe à l'autre partie de prouver qu'il y a eu inexécution.

该原则尤其可以从《销售公约》第79(1)条的规定中推导出来,因为该条明确规定,不履行义务方必须证明使其免于承担不履行责任的情形,从而默认应由对方当事人证明如此不履行的事实。

Dans les affaires des Activités militaires au Nicaragua et contre celui-ci et du Différend frontalier, la Cour n'a rien pu trouver dans le contenu des déclarations invoquées ni dans les circonstances de leur formulation, «qui permette de conclure à l'intention de faire naître un engagement juridique».

在尼加拉瓜境内和针对尼加拉瓜的军事和准军事活动案与边界争端案中,法院认为,所引用的声明内容或其作出的背景中没有任何东西“[可]被推导为意图创立任何法律义务”。

Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal.

乔治·维德尔院长对这一决定作出评论,他强调指出,虽然在法律面前人人平等的原则确实载于摩纳哥宪法第17条,但是在公共负担面前人人平等的原则,即使是从中推导出来的,也是法庭执政官的一种创造。

Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale.

因此,检查员决定从审评中推导出一份路线图,包括对现有体制环境进行诊断,以有效执行《十年战略》,该战略是缔约方为《公约》今后的发展及其在国际议程上的更好定位而拟定的。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 推导 的法语例句

用户正在搜索


保护贸易, 保护贸易制, 保护贸易制的, 保护贸易主义, 保护贸易主义的, 保护贸易主义者, 保护某人, 保护某人的利益, 保护鸟, 保护气氛,

相似单词


推出一种时尚, 推辞, 推戴, 推宕, 推刀, 推导, 推倒, 推倒一堵墙, 推定, 推定储量,
développements

Effectuer ces mesures à plusieurs longueurs d'ondes permet d'obtenir des données sur la structure verticale de la température et de l'hygrométrie.

通过在几个波长段进行这种测量,可推导出关于温度和湿度纵向结构的信息。

Le montant moyen par personne et par élément de dépense communiqué par chaque participant à l'enquête serait pondéré en fonction de l'effectif indiqué.

将从每个答复国按费用构成部开列的每人平均费用,推导出根据人员数目计算的加权平均数。

Les estimations des spécifications de l'environnement de l'accident et de la réponse des systèmes d'énergie nucléaire sont établies à l'aide de programmes d'essai et d'analyse qui simulent des conditions d'accident réelles.

事故的环境特点以及核动力系统反应的估计都是根据模拟实际发生的事故情况的测试和析方案推导出来的。

Cette définition peut être déduite de la définition du terme «dommage», à l'alinéa a, à laquelle elle est liée et qui inclut les dommages aux personnes, aux biens et à l'environnement.

这一定义与(a)款中损的定义有关,并可从那里推导出来。 损包括对人、财产或环境造成的损

Si j'ai tenu à rappeler ces quelques faits saillants de notre itinéraire commun et collectif, c'est que trois considérations me paraissent découler de nos débats au sein de la Conférence du désarmement.

说我根据我们共同和集体的历程回顾上述突出的事件,那是因为,我认为,根据裁谈会的辩论推导出现三个考虑因素。

Ce principe découle également de la recommandation 82, a contrario, qui stipule que, si un preneur de licence la reçoit exempte de sûreté, tout preneur subsidiaire la reçoit également ainsi (voir la recommandation 82).

从建议82也可推导出这种原则(反推),该建议规定,被可人取得资产而不附带担保权的,任可使用人所取得的资产也不附带该担保权(见建议82)。

Les méthodes utilisées pour obtenir des estimations des émissions et absorptions de GES, dont le calcul et l'utilisation de coefficients nationaux d'émission, n'ont été décrites qu'en termes très généraux dans la plupart des communications nationales.

大多数国家信息通报仅很一般地叙述用以估计温室气体排放量和清除量的方法,包括国家排放系数的推导和使用情况。

En pareil cas, le droit international, y compris la jurisprudence de la même Commission, indique qu'il peut être nécessaire de déduire la règle applicable par référence au droit international humanitaire en tant que lex specialis applicable.

在这种情形下,国际法,包括委员会的判例法规定,必须作为可适用特别法参照国际人道主义法,推导出可适用的标准”。

Bien que la Convention ne définisse pas expressément le contrat de vente7, on peut déduire des différents droits et obligations des parties ce qui doit constituer un “contrat de vente” entrant dans son champ d'application.

虽然公约并为明确地为销售合同下定义,但却可从当事人的不同权利和义务中推导出应视为属于公约适用范围之内的“销售合同”的概念。

Ces principes doivent être déduits du préambule ou de certaines dispositions du projet de convention (par exemple, le principe de facilitation d'un accès accru à un crédit moins onéreux et le principe de la protection du débiteur).

此类原则应自公约草案的序言或具体规定(例,便利增加机会获得成本较低信贷的原则和保护债务人原则)推导而来。

Les chercheurs peuvent en tirer un volume surprenant d'informations, y compris des images tridimensionnelles de l'ionosphère, ce mystérieux voile turbulent de particules chargées qui, stimulées par les éruptions solaires, peut perturber les communications dans le monde entier.

因此,科学家可以推导出数量惊人的信息,包括地球电离层——骚动而神秘的带电粒子层,被太阳耀斑激发,将会扰乱世界通信——的三维图像。

Si le Groupe de travail souhaite recommander à la Commission d'établir des règles pour les opérations sur le Web impliquant directement la vente de services, ces règles peuvent-elles être dérivées de la Convention des Nations Unies sur les ventes?

(2)工作组希望向委员会提出应为涉及服务直接销售的网上交易规定规则的建议,那些规则是否能从联合国销售公约中推导出来呢?

L'énonciation des principes sous-jacents et l'élaboration des règles qui en dérivent doivent trouver leur reflet dans l'éventuel projet d'articles en ce qui concerne chacun des deux éléments de la protection (comme l'enseigne l'histoire de l'Union internationale de secours).

确定基本原则和拟订由基本原则推导而得的规则的成,需要反映于今后一套关于保护的两个要素的条款草案(从国际救济联合会经验中取得的教训)。

Le programme de la période 2010-2011 est en cours d'élaboration mais, pour l'instant, les versions chiffrées sont rédigées séparément par les deux organes, qui feraient mieux d'adopter d'abord un premier programme préalable duquel ils déduiraient ensuite leur programme de travail respectif.

现在正在努力制定2010-2011两年期联合工作方案,但是到目前为止两个机构仍在别草拟计算费用的方案版,并没有事先制定可供今后推导出各自单独工作方案的联合工作方案。

L'étude du Paxsat A a montré que la nature et la fonction d'un véhicule spatial inconnu ayant la capacité d'endommager ou de détruire un autre objet pouvait être déduite directement, avec un degré de certitude élevée, de son observation ou par voie d'élimination.

A号和平卫星的研究显示,通过观察或通过排除法,可有很大把握地推导出拥有破坏或摧毁另一空间物体能力的不明空间器的性质和作用。

Il a ensuite été fait observer au Groupe de travail que la portée effective de l'avant-projet de convention pouvait être déduite de son dispositif et non du projet d'article premier, qui n'était destiné qu'à donner une indication générale de son champ d'application matériel.

有与会者接着向工作组指出,从公约草案的执行条文,而不是从其第1条草案中可以推导出公约草案所涵盖的实际主题事项,而后者的本意只是一般指明公约草案的实质性适用范围。

Ce principe peut être déduit, notamment, de l'article 79-1 de la CVIM, qui dispose expressément que la partie défaillante doit prouver les circonstances qui l'exonèrent de toute responsabilité et, partant, confirme implicitement qu'il incombe à l'autre partie de prouver qu'il y a eu inexécution.

该原则尤其可以从《销售公约》第79(1)条的规定中推导出来,因为该条明确规定,不履行义务方必须证明使其免于承担不履行责任的情形,从而默认应由对方当事人证明此不履行的事实。

Dans les affaires des Activités militaires au Nicaragua et contre celui-ci et du Différend frontalier, la Cour n'a rien pu trouver dans le contenu des déclarations invoquées ni dans les circonstances de leur formulation, «qui permette de conclure à l'intention de faire naître un engagement juridique».

在尼加拉瓜境内和针对尼加拉瓜的军事和准军事活动案与边界争端案中,法院认为,所引用的声明内容或其作出的背景中没有任东西“[可]被推导为意图创立任法律义务”。

Cette décision a été commentée par le doyen Georges Vedel qui a souligné que, si le principe d'égalité devant la loi figure effectivement à l'article 17 de la Constitution monégasque, le principe d'égalité devant les charges publiques, même s'il en est dérivé, correspond à une création prétorienne du Tribunal.

乔治·维德尔院长对这一决定作出评论,他强调指出,虽然在法律面前人人平等的原则确实载于摩纳哥宪法第17条,但是在公共负担面前人人平等的原则,即使是从中推导出来的,也是法庭执政官的一种创造。

Ils ont décidé de tirer de leurs conclusions un plan de marche, après avoir procédé à l'état des lieux institutionnel de la réalisation effective de la Stratégie, laquelle concrétise la conception que se font à long terme les Parties du développement de la Convention et de son statut parmi les préoccupations de la communauté internationale.

因此,检查员决定从审评中推导出一份路线图,包括对现有体制环境进行诊断,以有效执行《十年战略》,该战略是缔约方为《公约》今后的发展及其在国际议程上的更好定位而拟定的。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 推导 的法语例句

用户正在搜索


保护神, 保护生活环境, 保护税, 保护税率, 保护涂层, 保护文物, 保护物, 保护现场, 保护消费者权益运动, 保护性的,

相似单词


推出一种时尚, 推辞, 推戴, 推宕, 推刀, 推导, 推倒, 推倒一堵墙, 推定, 推定储量,