Une préoccupation fondamentale de ces règles de priorité est d'éviter de porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.
此种优先权规则一个最重要
因素是要避免不必要地扰乱既定
不动产法原则。
Une préoccupation fondamentale de ces règles de priorité est d'éviter de porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.
此种优先权规则一个最重要
因素是要避免不必要地扰乱既定
不动产法原则。
Le Conseil félicite le Gouvernement libanais du succès des élections qui se sont tenues, conformément à la Constitution et au calendrier prévu.
“安全理事会赞扬黎巴嫩政府按照宪法和既定计划成功地举行了这次举。
Des progrès ont été faits dans la mesure où le débat ne se limite plus au contrôle des moyens et porte désormais davantage sur les résultats visés.
辩论不再局限于经费控制,今后将更多地针对既定成果,在这方面已经取得进展。
L'Allemagne est en outre d'avis que c'est sur le droit international coutumier reconnu qu'il faut se fonder pour rechercher une définition du crime d'agression qui rencontre l'assentiment général.
德国认为,要进一步努力对侵略罪定义达成共识,必须严格地根据既定
习惯国际法。
Lors de l'élaboration de règles de priorité pour les immeubles par destination, il faudrait veiller à ne pas porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.
在制定有关定着物优先权规则时,应当谨防不必要地扰乱既定
不动产法律规则。
Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui a été établi conformément aux directives adoptées par le Comité et offre un bilan critique de la situation des enfants.
委员会对缔国提交初次报告表示欢迎,该报告遵循既定准则并中肯地评估了儿童
状况。
La Communauté est convaincue que le renforcement de ses liens avec l'Organisation des Nations Unies sera un coup de fouet pour ses activités et lui permettra d'atteindre plus rapidement et plus efficacement ses objectifs.
东非共同体坚信,巩固同联合国关系将推动其工作,为更加切实有效地实现既定目标做出贡献。
L'Inde appuie le Registre de l'ONU, qu'elle considère comme une mesure de confiance importante au niveau mondial, et fournit chaque année des données sur ses exportations et importations d'armes classiques pour toutes les catégories reconnues.
印度支持联合国登记册这项重要全球建立信任措施,并且经常地就既定类别内常规武器
进出口情况提交年度报告。
Quoique positives, les lois sur les quotas ne sont pas suffisantes pour améliorer la participation des groupes marginalisés aux processus électoraux et modifier les aspects historico-culturels et les rapports de pouvoir qui gouvernent ces processus.
虽然配额法本身提供了一种机会,但这些法律并不能建设性地实现既定目标,即增加边缘群体举进程并改变历史-文化现状以及上述进程中
权力关系。
La Secrétaire exécutive devrait veiller au respect des règles régissant les mécanismes de supervision, qui doivent être transparents et efficaces, en s'assurant que la voie hiérarchique officielle est respectée et en évaluant les responsables de manière cohérente et objective (par. 45) (SP-04-003-019).
执行秘书应该一贯而公正地遵守既定汇报路线,处理责任问题,以此来确保透明和有效监督规范得到遵守(第45段)(SP-04-003-019)。
Si les exigences étaient définies avec plus de précision et le respect des critères établis surveillé de plus près, le BSCI a calculé que, sur une période de trois ans, le HCR pourrait économiser 1,5 million de dollars pour les seuls véhicules motorisés.
监督厅通过更准确地界定迫切需要和更严格地监测既定标准遵守情况,计算出难民专员办事处在三年中仅机动车辆便可节省150万美元。
Les méthodes de contrôle opérationnel continu des différents aspects de la gestion des ressources humaines ont été améliorées, permettant de resserrer la coopération avec les départements, de vérifier plus systématiquement l'application des politiques et pratiques établies et de prendre plus rapidement des mesures correctives, le cas échéant.
当前用于对人力资源管理各个职能领域进行业务监督方法也已经得到改进,使得各部门间可以建立更紧密
伙伴关系,更积极主动地核查既定政策、做法
遵守情况,需要时可以更快速采取补救行动。
Il a été souligné qu'en exonérant le transporteur de sa responsabilité et en établissant un moyen de recours contre le pilote ou tout autre prestataire de services au transporteur (il a été fait mention des services de brise-glace), on s'écarterait de façon inopportune de la pratique établie et on empiéterait indûment sur les arrangements contractuels entre le transporteur et ses prestataires de services.
据指出,免除承运人责任并设立对引水员或任何向承运人提供服务
人(此处提到破冰服务机构)
追索权,会不适当地偏离既定
做法,过度干扰承运人
其服务提供商之间
合同安排。
Pour ce qui est de la gestion des documents, l'approche dynamique adoptée à New York en vue d'une planification en amont et d'un traitement en aval, associée à une application plus stricte des règles et directives en vigueur ayant commencé à donner des résultats, le Département étendra aux autres lieux d'affectation les principes directeurs en matière de gestion et d'opérations éprouvés au Siège.
在文件管理方面,纽在对待上游规划和下游处理方面采取了主动方法,同时还更加坚定地执行既定规则和准则,这一切已开始产生积极效果,会议部将把总部所应用
业经实践检验
管理和业务政策,包括时间档制度推广至其他工作地点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une préoccupation fondamentale de ces règles de priorité est d'éviter de porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.
此种优先权规个最重要
考虑因素是要避免不必要地扰乱既定
不动产法原
。
Le Conseil félicite le Gouvernement libanais du succès des élections qui se sont tenues, conformément à la Constitution et au calendrier prévu.
“安全理事会赞扬黎巴嫩政府按照宪法和既定计划成功地举行了这次选举。
Des progrès ont été faits dans la mesure où le débat ne se limite plus au contrôle des moyens et porte désormais davantage sur les résultats visés.
辩论不再局限于经费控制,今后将更多地针对既定成果,在这方面已经取得进展。
L'Allemagne est en outre d'avis que c'est sur le droit international coutumier reconnu qu'il faut se fonder pour rechercher une définition du crime d'agression qui rencontre l'assentiment général.
德国认为,要进步努力对侵略罪
定义达成共识,必须严格地根据既定
习惯国际法。
Lors de l'élaboration de règles de priorité pour les immeubles par destination, il faudrait veiller à ne pas porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.
在制定有关定着物优先权规
时,应当谨防不必要地扰乱既定
不动产法律规
。
Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui a été établi conformément aux directives adoptées par le Comité et offre un bilan critique de la situation des enfants.
委员会对缔国提交初次报告表示欢迎,该报告遵循既定准
并中肯地评估了儿童
状况。
La Communauté est convaincue que le renforcement de ses liens avec l'Organisation des Nations Unies sera un coup de fouet pour ses activités et lui permettra d'atteindre plus rapidement et plus efficacement ses objectifs.
东非共同体坚信,巩固同联合国关系将推动其工作,为更加切实有效地实现既定目标做出贡献。
L'Inde appuie le Registre de l'ONU, qu'elle considère comme une mesure de confiance importante au niveau mondial, et fournit chaque année des données sur ses exportations et importations d'armes classiques pour toutes les catégories reconnues.
印度支持联合国登记册这项重要全球建立信任措施,并且经常地就既定类别内常规武器
进出口情况提交年度报告。
Quoique positives, les lois sur les quotas ne sont pas suffisantes pour améliorer la participation des groupes marginalisés aux processus électoraux et modifier les aspects historico-culturels et les rapports de pouvoir qui gouvernent ces processus.
虽然配额法本身提供了种机会,但这些法律并不能建设性地实现既定目标,即增加边缘群体参与选举进程并
史-文化现状以及上述进程中
权力关系。
La Secrétaire exécutive devrait veiller au respect des règles régissant les mécanismes de supervision, qui doivent être transparents et efficaces, en s'assurant que la voie hiérarchique officielle est respectée et en évaluant les responsables de manière cohérente et objective (par. 45) (SP-04-003-019).
执行秘书应该贯而公正地遵守既定汇报路线,处理责任问题,以此来确保透明和有效监督
规范得到遵守(第45段)(SP-04-003-019)。
Si les exigences étaient définies avec plus de précision et le respect des critères établis surveillé de plus près, le BSCI a calculé que, sur une période de trois ans, le HCR pourrait économiser 1,5 million de dollars pour les seuls véhicules motorisés.
监督厅通过更准确地界定迫切需要和更严格地监测既定标准遵守情况,计算出难民专员办事处在三年中仅机动车辆便可节省150万美元。
Les méthodes de contrôle opérationnel continu des différents aspects de la gestion des ressources humaines ont été améliorées, permettant de resserrer la coopération avec les départements, de vérifier plus systématiquement l'application des politiques et pratiques établies et de prendre plus rapidement des mesures correctives, le cas échéant.
当前用于对人力资源管理各个职能领域进行业务监督方法也已经得到
进,使得各部门间可以建立更紧密
伙伴关系,更积极主动地核查既定政策、做法
遵守情况,需要时可以更快速采取补救行动。
Il a été souligné qu'en exonérant le transporteur de sa responsabilité et en établissant un moyen de recours contre le pilote ou tout autre prestataire de services au transporteur (il a été fait mention des services de brise-glace), on s'écarterait de façon inopportune de la pratique établie et on empiéterait indûment sur les arrangements contractuels entre le transporteur et ses prestataires de services.
据指出,免除承运人责任并设立对引水员或任何向承运人提供服务
人(此处提到破冰服务机构)
追索权,会不适当地偏离既定
做法,过度干扰承运人与其服务提供商之间
合同安排。
Pour ce qui est de la gestion des documents, l'approche dynamique adoptée à New York en vue d'une planification en amont et d'un traitement en aval, associée à une application plus stricte des règles et directives en vigueur ayant commencé à donner des résultats, le Département étendra aux autres lieux d'affectation les principes directeurs en matière de gestion et d'opérations éprouvés au Siège.
在文件管理方面,纽在对待上游规划和下游处理方面采取了主动方法,同时还更加坚定地执行既定规
和准
,这
切已开始产生积极效果,会议部将把总部所应用
业经实践检验
管理和业务政策,包括时间档制度推广至其他工作地点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une préoccupation fondamentale de ces règles de priorité est d'éviter de porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.
此种优先权规则一个最重要
考虑因素是要避免
必要地扰乱既定
产法原则。
Le Conseil félicite le Gouvernement libanais du succès des élections qui se sont tenues, conformément à la Constitution et au calendrier prévu.
“安全理事会赞扬黎巴嫩政府按照宪法和既定计划成功地举行了这次选举。
Des progrès ont été faits dans la mesure où le débat ne se limite plus au contrôle des moyens et porte désormais davantage sur les résultats visés.
辩论再局限于经费控制,今后将更多地针对既定成果,在这方面已经取得进展。
L'Allemagne est en outre d'avis que c'est sur le droit international coutumier reconnu qu'il faut se fonder pour rechercher une définition du crime d'agression qui rencontre l'assentiment général.
德国认为,要进一步努力对侵略罪定义达成共识,必须严格地根据既定
习惯国际法。
Lors de l'élaboration de règles de priorité pour les immeubles par destination, il faudrait veiller à ne pas porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.
在制定有关定着物优先权规则时,应当谨防
必要地扰乱既定
产法律规则。
Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui a été établi conformément aux directives adoptées par le Comité et offre un bilan critique de la situation des enfants.
委员会对缔国提交初次
告表示欢
,
告遵循既定准则并中肯地评估了儿童
状况。
La Communauté est convaincue que le renforcement de ses liens avec l'Organisation des Nations Unies sera un coup de fouet pour ses activités et lui permettra d'atteindre plus rapidement et plus efficacement ses objectifs.
东非共同体坚信,巩固同联合国关系将推
其工作,为更加切实有效地实现既定目标做出贡献。
L'Inde appuie le Registre de l'ONU, qu'elle considère comme une mesure de confiance importante au niveau mondial, et fournit chaque année des données sur ses exportations et importations d'armes classiques pour toutes les catégories reconnues.
印度支持联合国登记册这项重要全球建立信任措施,并且经常地就既定类别内常规武器
进出口情况提交年度
告。
Quoique positives, les lois sur les quotas ne sont pas suffisantes pour améliorer la participation des groupes marginalisés aux processus électoraux et modifier les aspects historico-culturels et les rapports de pouvoir qui gouvernent ces processus.
虽然配额法本身提供了一种机会,但这些法律并能建设性地实现既定目标,即增加边缘群体参与选举进程并改变历史-文化现状以及上述进程中
权力关系。
La Secrétaire exécutive devrait veiller au respect des règles régissant les mécanismes de supervision, qui doivent être transparents et efficaces, en s'assurant que la voie hiérarchique officielle est respectée et en évaluant les responsables de manière cohérente et objective (par. 45) (SP-04-003-019).
执行秘书应一贯而公正地遵守既定汇
路线,处理责任问题,以此来确保透明和有效监督
规范得到遵守(第45段)(SP-04-003-019)。
Si les exigences étaient définies avec plus de précision et le respect des critères établis surveillé de plus près, le BSCI a calculé que, sur une période de trois ans, le HCR pourrait économiser 1,5 million de dollars pour les seuls véhicules motorisés.
监督厅通过更准确地界定迫切需要和更严格地监测既定标准遵守情况,计算出难民专员办事处在三年中仅机
车辆便可节省150万美元。
Les méthodes de contrôle opérationnel continu des différents aspects de la gestion des ressources humaines ont été améliorées, permettant de resserrer la coopération avec les départements, de vérifier plus systématiquement l'application des politiques et pratiques établies et de prendre plus rapidement des mesures correctives, le cas échéant.
当前用于对人力资源管理各个职能领域进行业务监督方法也已经得到改进,使得各部门间可以建立更紧密
伙伴关系,更积极主
地核查既定政策、做法
遵守情况,需要时可以更快速采取补救行
。
Il a été souligné qu'en exonérant le transporteur de sa responsabilité et en établissant un moyen de recours contre le pilote ou tout autre prestataire de services au transporteur (il a été fait mention des services de brise-glace), on s'écarterait de façon inopportune de la pratique établie et on empiéterait indûment sur les arrangements contractuels entre le transporteur et ses prestataires de services.
据指出,免除承运人责任并设立对引水员或任何向承运人提供服务
人(此处提到破冰服务机构)
追索权,会
适当地偏离既定
做法,过度干扰承运人与其服务提供商之间
合同安排。
Pour ce qui est de la gestion des documents, l'approche dynamique adoptée à New York en vue d'une planification en amont et d'un traitement en aval, associée à une application plus stricte des règles et directives en vigueur ayant commencé à donner des résultats, le Département étendra aux autres lieux d'affectation les principes directeurs en matière de gestion et d'opérations éprouvés au Siège.
在文件管理方面,纽在对待上游规划和下游处理方面采取了主
方法,同时还更加坚定地执行既定规则和准则,这一切已开始产生积极效果,会议部将把总部所应用
业经实践检验
管理和业务政策,包括时间档制度推广至其他工作地点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦
代表本软件
观点;若发现问题,欢
向我们指正。
Une préoccupation fondamentale de ces règles de priorité est d'éviter de porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.
此种优先权规的一个最重要的考虑因素是要避免不必要地扰乱既定的不动产法原
。
Le Conseil félicite le Gouvernement libanais du succès des élections qui se sont tenues, conformément à la Constitution et au calendrier prévu.
“安全理事会赞扬黎巴嫩政府按照宪法和既定计划成功地举行这次选举。
Des progrès ont été faits dans la mesure où le débat ne se limite plus au contrôle des moyens et porte désormais davantage sur les résultats visés.
辩论不再局限于经费控制,今后将更多地针对既定成果,在这方面已经取得进展。
L'Allemagne est en outre d'avis que c'est sur le droit international coutumier reconnu qu'il faut se fonder pour rechercher une définition du crime d'agression qui rencontre l'assentiment général.
德国认为,要进一步努力对侵略罪的定义达成共识,必须严格地根据既定的习惯国际法。
Lors de l'élaboration de règles de priorité pour les immeubles par destination, il faudrait veiller à ne pas porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.
在制定有关定着物的优先权规,
当谨防不必要地扰乱既定的不动产法律规
。
Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui a été établi conformément aux directives adoptées par le Comité et offre un bilan critique de la situation des enfants.
委员会对缔国提交初次报告表示欢迎,该报告遵循既定准
并中肯地
儿童的状况。
La Communauté est convaincue que le renforcement de ses liens avec l'Organisation des Nations Unies sera un coup de fouet pour ses activités et lui permettra d'atteindre plus rapidement et plus efficacement ses objectifs.
东非共同体坚信,巩固同联合国的关系将推动其工作,为更加切实有效地实现既定目标做出贡献。
L'Inde appuie le Registre de l'ONU, qu'elle considère comme une mesure de confiance importante au niveau mondial, et fournit chaque année des données sur ses exportations et importations d'armes classiques pour toutes les catégories reconnues.
印度支持联合国登记册这项重要的全球建立信任措施,并且经常地就既定类别内常规武器的进出口情况提交年度报告。
Quoique positives, les lois sur les quotas ne sont pas suffisantes pour améliorer la participation des groupes marginalisés aux processus électoraux et modifier les aspects historico-culturels et les rapports de pouvoir qui gouvernent ces processus.
虽然配额法本身提供一种机会,但这些法律并不能建设性地实现既定目标,即增加边缘群体参与选举进程并改变历史-文化现状以及上述进程中的权力关系。
La Secrétaire exécutive devrait veiller au respect des règles régissant les mécanismes de supervision, qui doivent être transparents et efficaces, en s'assurant que la voie hiérarchique officielle est respectée et en évaluant les responsables de manière cohérente et objective (par. 45) (SP-04-003-019).
执行秘书该一贯而公正地遵守既定汇报路线,处理责任问题,以此来确保透明和有效监督的规范得到遵守(第45段)(SP-04-003-019)。
Si les exigences étaient définies avec plus de précision et le respect des critères établis surveillé de plus près, le BSCI a calculé que, sur une période de trois ans, le HCR pourrait économiser 1,5 million de dollars pour les seuls véhicules motorisés.
监督厅通过更准确地界定迫切需要和更严格地监测既定标准的遵守情况,计算出难民专员办事处在三年中仅机动车辆便可节省150万美元。
Les méthodes de contrôle opérationnel continu des différents aspects de la gestion des ressources humaines ont été améliorées, permettant de resserrer la coopération avec les départements, de vérifier plus systématiquement l'application des politiques et pratiques établies et de prendre plus rapidement des mesures correctives, le cas échéant.
当前用于对人力资源管理各个职能领域进行业务监督的方法也已经得到改进,使得各部门间可以建立更紧密的伙伴关系,更积极主动地核查既定政策、做法的遵守情况,需要可以更快速采取补救行动。
Il a été souligné qu'en exonérant le transporteur de sa responsabilité et en établissant un moyen de recours contre le pilote ou tout autre prestataire de services au transporteur (il a été fait mention des services de brise-glace), on s'écarterait de façon inopportune de la pratique établie et on empiéterait indûment sur les arrangements contractuels entre le transporteur et ses prestataires de services.
据指出,免除承运人的责任并设立对引水员或任何向承运人提供服务的人(此处提到破冰服务机构)的追索权,会不适当地偏离既定的做法,过度干扰承运人与其服务提供商之间的合同安排。
Pour ce qui est de la gestion des documents, l'approche dynamique adoptée à New York en vue d'une planification en amont et d'un traitement en aval, associée à une application plus stricte des règles et directives en vigueur ayant commencé à donner des résultats, le Département étendra aux autres lieux d'affectation les principes directeurs en matière de gestion et d'opérations éprouvés au Siège.
在文件管理方面,纽在对待上游规划和下游处理方面采取
主动方法,同
还更加坚定地执行既定规
和准
,这一切已开始产生积极效果,会议部将把总部所
用的业经实践检验的管理和业务政策,包括
间档制度推广至其他工作地点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une préoccupation fondamentale de ces règles de priorité est d'éviter de porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.
此种优先权规则的一个最重要的考虑因素是要避免不必要地扰乱的不动产法原则。
Le Conseil félicite le Gouvernement libanais du succès des élections qui se sont tenues, conformément à la Constitution et au calendrier prévu.
“安全理事会赞扬黎巴嫩政府按照宪法和计划成功地举行了这次选举。
Des progrès ont été faits dans la mesure où le débat ne se limite plus au contrôle des moyens et porte désormais davantage sur les résultats visés.
辩论不再局限控制,今后将更多地针对
成果,在这方面已
取得进展。
L'Allemagne est en outre d'avis que c'est sur le droit international coutumier reconnu qu'il faut se fonder pour rechercher une définition du crime d'agression qui rencontre l'assentiment général.
德国认为,要进一步努力对侵略罪的义达成共识,必须严格地根据
的习惯国际法。
Lors de l'élaboration de règles de priorité pour les immeubles par destination, il faudrait veiller à ne pas porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.
在制有关
着物的优先权规则时,应当谨防不必要地扰乱
的不动产法律规则。
Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui a été établi conformément aux directives adoptées par le Comité et offre un bilan critique de la situation des enfants.
委员会对缔国提交初次报告表示欢迎,该报告遵循
准则并中肯地评估了儿童的状况。
La Communauté est convaincue que le renforcement de ses liens avec l'Organisation des Nations Unies sera un coup de fouet pour ses activités et lui permettra d'atteindre plus rapidement et plus efficacement ses objectifs.
东非共同体坚信,巩固同联合国的关系将推动其工作,为更加切实有效地实现目标做出贡献。
L'Inde appuie le Registre de l'ONU, qu'elle considère comme une mesure de confiance importante au niveau mondial, et fournit chaque année des données sur ses exportations et importations d'armes classiques pour toutes les catégories reconnues.
印度支持联合国登记册这项重要的全球建立信任措施,并且常地
类别内常规武器的进出口情况提交年度报告。
Quoique positives, les lois sur les quotas ne sont pas suffisantes pour améliorer la participation des groupes marginalisés aux processus électoraux et modifier les aspects historico-culturels et les rapports de pouvoir qui gouvernent ces processus.
虽然配额法本身提供了一种机会,但这些法律并不能建设性地实现目标,即增加边缘群体参与选举进程并改变历史-文化现状以及上述进程中的权力关系。
La Secrétaire exécutive devrait veiller au respect des règles régissant les mécanismes de supervision, qui doivent être transparents et efficaces, en s'assurant que la voie hiérarchique officielle est respectée et en évaluant les responsables de manière cohérente et objective (par. 45) (SP-04-003-019).
执行秘书应该一贯而公正地遵守汇报路线,处理责任问题,以此来确保透明和有效监督的规范得到遵守(第45段)(SP-04-003-019)。
Si les exigences étaient définies avec plus de précision et le respect des critères établis surveillé de plus près, le BSCI a calculé que, sur une période de trois ans, le HCR pourrait économiser 1,5 million de dollars pour les seuls véhicules motorisés.
监督厅通过更准确地界迫切需要和更严格地监测
标准的遵守情况,计算出难民专员办事处在三年中仅机动车辆便可节省150万美元。
Les méthodes de contrôle opérationnel continu des différents aspects de la gestion des ressources humaines ont été améliorées, permettant de resserrer la coopération avec les départements, de vérifier plus systématiquement l'application des politiques et pratiques établies et de prendre plus rapidement des mesures correctives, le cas échéant.
当前用对人力资源管理各个职能领域进行业务监督的方法也已
得到改进,使得各部门间可以建立更紧密的伙伴关系,更积极主动地核查
政策、做法的遵守情况,需要时可以更快速采取补救行动。
Il a été souligné qu'en exonérant le transporteur de sa responsabilité et en établissant un moyen de recours contre le pilote ou tout autre prestataire de services au transporteur (il a été fait mention des services de brise-glace), on s'écarterait de façon inopportune de la pratique établie et on empiéterait indûment sur les arrangements contractuels entre le transporteur et ses prestataires de services.
据指出,免除承运人的责任并设立对引水员或任何向承运人提供服务的人(此处提到破冰服务机构)的追索权,会不适当地偏离的做法,过度干扰承运人与其服务提供商之间的合同安排。
Pour ce qui est de la gestion des documents, l'approche dynamique adoptée à New York en vue d'une planification en amont et d'un traitement en aval, associée à une application plus stricte des règles et directives en vigueur ayant commencé à donner des résultats, le Département étendra aux autres lieux d'affectation les principes directeurs en matière de gestion et d'opérations éprouvés au Siège.
在文件管理方面,纽在对待上游规划和下游处理方面采取了主动方法,同时还更加坚
地执行
规则和准则,这一切已开始产生积极效果,会议部将把总部所应用的业
实践检验的管理和业务政策,包括时间档制度推广至其他工作地点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une préoccupation fondamentale de ces règles de priorité est d'éviter de porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.
此种优先权规则的个最重要的考虑因素是要避免不必要地扰乱既定的不动产法原则。
Le Conseil félicite le Gouvernement libanais du succès des élections qui se sont tenues, conformément à la Constitution et au calendrier prévu.
“安全理事会赞扬政府按照宪法和既定计划成功地举行
这次选举。
Des progrès ont été faits dans la mesure où le débat ne se limite plus au contrôle des moyens et porte désormais davantage sur les résultats visés.
辩论不再局限于经费控制,今后将更多地针对既定成果,在这方面已经取得进展。
L'Allemagne est en outre d'avis que c'est sur le droit international coutumier reconnu qu'il faut se fonder pour rechercher une définition du crime d'agression qui rencontre l'assentiment général.
德国认为,要进步努力对侵略罪的定义达成共识,必须严格地根据既定的习惯国际法。
Lors de l'élaboration de règles de priorité pour les immeubles par destination, il faudrait veiller à ne pas porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.
在制定有关定着物的优先权规则时,应当谨防不必要地扰乱既定的不动产法律规则。
Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui a été établi conformément aux directives adoptées par le Comité et offre un bilan critique de la situation des enfants.
委员会对缔国提交初次报告表示欢迎,该报告遵循既定准则并中肯地评估
儿童的状况。
La Communauté est convaincue que le renforcement de ses liens avec l'Organisation des Nations Unies sera un coup de fouet pour ses activités et lui permettra d'atteindre plus rapidement et plus efficacement ses objectifs.
东非共同体坚信,巩固同联合国的关系将推动其工作,为更加切实有效地实现既定目标做出贡献。
L'Inde appuie le Registre de l'ONU, qu'elle considère comme une mesure de confiance importante au niveau mondial, et fournit chaque année des données sur ses exportations et importations d'armes classiques pour toutes les catégories reconnues.
印度支持联合国登记册这项重要的全球建立信任措施,并且经常地就既定类别内常规武器的进出口情况提交年度报告。
Quoique positives, les lois sur les quotas ne sont pas suffisantes pour améliorer la participation des groupes marginalisés aux processus électoraux et modifier les aspects historico-culturels et les rapports de pouvoir qui gouvernent ces processus.
虽然配额法本身提种机会,但这些法律并不能建设性地实现既定目标,即增加边缘群体参与选举进程并改变历史-文化现状以及上述进程中的权力关系。
La Secrétaire exécutive devrait veiller au respect des règles régissant les mécanismes de supervision, qui doivent être transparents et efficaces, en s'assurant que la voie hiérarchique officielle est respectée et en évaluant les responsables de manière cohérente et objective (par. 45) (SP-04-003-019).
执行秘书应该贯而公正地遵守既定汇报路线,处理责任问题,以此来确保透明和有效监督的规范得到遵守(第45段)(SP-04-003-019)。
Si les exigences étaient définies avec plus de précision et le respect des critères établis surveillé de plus près, le BSCI a calculé que, sur une période de trois ans, le HCR pourrait économiser 1,5 million de dollars pour les seuls véhicules motorisés.
监督厅通过更准确地界定迫切需要和更严格地监测既定标准的遵守情况,计算出难民专员办事处在三年中仅机动车辆便可节省150万美元。
Les méthodes de contrôle opérationnel continu des différents aspects de la gestion des ressources humaines ont été améliorées, permettant de resserrer la coopération avec les départements, de vérifier plus systématiquement l'application des politiques et pratiques établies et de prendre plus rapidement des mesures correctives, le cas échéant.
当前用于对人力资源管理各个职能领域进行业务监督的方法也已经得到改进,使得各部门间可以建立更紧密的伙伴关系,更积极主动地核查既定政策、做法的遵守情况,需要时可以更快速采取补救行动。
Il a été souligné qu'en exonérant le transporteur de sa responsabilité et en établissant un moyen de recours contre le pilote ou tout autre prestataire de services au transporteur (il a été fait mention des services de brise-glace), on s'écarterait de façon inopportune de la pratique établie et on empiéterait indûment sur les arrangements contractuels entre le transporteur et ses prestataires de services.
据指出,免除承运人的责任并设立对引水员或任何向承运人提服务的人(此处提到破冰服务机构)的追索权,会不适当地偏离既定的做法,过度干扰承运人与其服务提
商之间的合同安排。
Pour ce qui est de la gestion des documents, l'approche dynamique adoptée à New York en vue d'une planification en amont et d'un traitement en aval, associée à une application plus stricte des règles et directives en vigueur ayant commencé à donner des résultats, le Département étendra aux autres lieux d'affectation les principes directeurs en matière de gestion et d'opérations éprouvés au Siège.
在文件管理方面,纽在对待上游规划和下游处理方面采取
主动方法,同时还更加坚定地执行既定规则和准则,这
切已开始产生积极效果,会议部将把总部所应用的业经实践检验的管理和业务政策,包括时间档制度推广至其他工作地点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une préoccupation fondamentale de ces règles de priorité est d'éviter de porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.
此种优先权规则一个最重要
考虑因素是要避免不必要地扰乱既定
不动产法原则。
Le Conseil félicite le Gouvernement libanais du succès des élections qui se sont tenues, conformément à la Constitution et au calendrier prévu.
“安全理事会赞扬黎巴嫩政府按照宪法和既定计划成功地举行了这次选举。
Des progrès ont été faits dans la mesure où le débat ne se limite plus au contrôle des moyens et porte désormais davantage sur les résultats visés.
辩论不再局限于经费控制,今后将更多地针对既定成果,在这方面已经取得进展。
L'Allemagne est en outre d'avis que c'est sur le droit international coutumier reconnu qu'il faut se fonder pour rechercher une définition du crime d'agression qui rencontre l'assentiment général.
德国认为,要进一步努力对侵略罪定义达成共识,必须严格地根据既定
习惯国际法。
Lors de l'élaboration de règles de priorité pour les immeubles par destination, il faudrait veiller à ne pas porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.
在制定有关定着物优先权规则时,应当谨防不必要地扰乱既定
不动产法律规则。
Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui a été établi conformément aux directives adoptées par le Comité et offre un bilan critique de la situation des enfants.
委员会对缔国提交初次报告表示欢迎,该报告遵循既定准则并
肯地评估了儿童
状况。
La Communauté est convaincue que le renforcement de ses liens avec l'Organisation des Nations Unies sera un coup de fouet pour ses activités et lui permettra d'atteindre plus rapidement et plus efficacement ses objectifs.
东非共同体坚信,巩固同联合国关系将推动其工作,为更加切实有效地实现既定目标做出贡献。
L'Inde appuie le Registre de l'ONU, qu'elle considère comme une mesure de confiance importante au niveau mondial, et fournit chaque année des données sur ses exportations et importations d'armes classiques pour toutes les catégories reconnues.
印度支持联合国登记册这项重要全球建立信任措施,并且经常地就既定类别内常规武器
进出口情况提交年度报告。
Quoique positives, les lois sur les quotas ne sont pas suffisantes pour améliorer la participation des groupes marginalisés aux processus électoraux et modifier les aspects historico-culturels et les rapports de pouvoir qui gouvernent ces processus.
虽然配额法本身提供了一种机会,但这些法律并不能建设性地实现既定目标,即增加边缘群体参与选举进程并改变历史-文化现状以及上述进程权力关系。
La Secrétaire exécutive devrait veiller au respect des règles régissant les mécanismes de supervision, qui doivent être transparents et efficaces, en s'assurant que la voie hiérarchique officielle est respectée et en évaluant les responsables de manière cohérente et objective (par. 45) (SP-04-003-019).
执行秘书应该一贯而公正地遵守既定汇报路线,处理责任问题,以此来确保透明和有效监督规范得到遵守(第45段)(SP-04-003-019)。
Si les exigences étaient définies avec plus de précision et le respect des critères établis surveillé de plus près, le BSCI a calculé que, sur une période de trois ans, le HCR pourrait économiser 1,5 million de dollars pour les seuls véhicules motorisés.
监督厅通过更准确地界定迫切需要和更严格地监测既定标准遵守情况,计算出难民专员办事处在三年
仅机动车辆便可节省150万美元。
Les méthodes de contrôle opérationnel continu des différents aspects de la gestion des ressources humaines ont été améliorées, permettant de resserrer la coopération avec les départements, de vérifier plus systématiquement l'application des politiques et pratiques établies et de prendre plus rapidement des mesures correctives, le cas échéant.
当前用于对人力资源管理各个职能领域进行业务监督方法也已经得到改进,使得各部门间可以建立更紧密
伙伴关系,更积极主动地核查既定政策、做法
遵守情况,需要时可以更快速采取补救行动。
Il a été souligné qu'en exonérant le transporteur de sa responsabilité et en établissant un moyen de recours contre le pilote ou tout autre prestataire de services au transporteur (il a été fait mention des services de brise-glace), on s'écarterait de façon inopportune de la pratique établie et on empiéterait indûment sur les arrangements contractuels entre le transporteur et ses prestataires de services.
据指出,免除承运人责任并设立对引水员或任何向承运人提供服务
人(此处提到破冰服务机构)
追索权,会不适当地偏离既定
做法,过度干扰承运人与其服务提供商之间
合同安排。
Pour ce qui est de la gestion des documents, l'approche dynamique adoptée à New York en vue d'une planification en amont et d'un traitement en aval, associée à une application plus stricte des règles et directives en vigueur ayant commencé à donner des résultats, le Département étendra aux autres lieux d'affectation les principes directeurs en matière de gestion et d'opérations éprouvés au Siège.
在文件管理方面,纽在对待上游规划和下游处理方面采取了主动方法,同时还更加坚定地执行既定规则和准则,这一切已开始产生积极效果,会议部将把总部所应用
业经实践检验
管理和业务政策,包括时间档制度推广至其他工作地点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une préoccupation fondamentale de ces règles de priorité est d'éviter de porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.
此种优先权规则的一个最重要的考虑因素是要避免不必要地扰乱既定的不动产法原则。
Le Conseil félicite le Gouvernement libanais du succès des élections qui se sont tenues, conformément à la Constitution et au calendrier prévu.
“安全理事会赞扬黎巴嫩政府按照宪法和既定计划成功地举行了这次选举。
Des progrès ont été faits dans la mesure où le débat ne se limite plus au contrôle des moyens et porte désormais davantage sur les résultats visés.
辩论不再局限于经费控制,今后将更多地针对既定成果,在这方面已经取得进展。
L'Allemagne est en outre d'avis que c'est sur le droit international coutumier reconnu qu'il faut se fonder pour rechercher une définition du crime d'agression qui rencontre l'assentiment général.
德认为,要进一步努力对侵略罪的定义达成共识,必须严格地根据既定的习惯
法。
Lors de l'élaboration de règles de priorité pour les immeubles par destination, il faudrait veiller à ne pas porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.
在制定有关定着物的优先权规则时,应当谨防不必要地扰乱既定的不动产法律规则。
Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui a été établi conformément aux directives adoptées par le Comité et offre un bilan critique de la situation des enfants.
委员会对缔提交初次报告表示欢迎,该报告遵循既定准则并中肯地评估了儿童的状况。
La Communauté est convaincue que le renforcement de ses liens avec l'Organisation des Nations Unies sera un coup de fouet pour ses activités et lui permettra d'atteindre plus rapidement et plus efficacement ses objectifs.
东非共体坚信,巩
合
的关系将推动其工作,为更加切实有效地实现既定目标做出贡献。
L'Inde appuie le Registre de l'ONU, qu'elle considère comme une mesure de confiance importante au niveau mondial, et fournit chaque année des données sur ses exportations et importations d'armes classiques pour toutes les catégories reconnues.
印度支持合
登记册这项重要的全球建立信任措施,并且经常地就既定类别内常规武器的进出口情况提交年度报告。
Quoique positives, les lois sur les quotas ne sont pas suffisantes pour améliorer la participation des groupes marginalisés aux processus électoraux et modifier les aspects historico-culturels et les rapports de pouvoir qui gouvernent ces processus.
虽然配额法本身提供了一种机会,但这些法律并不能建设性地实现既定目标,即增加边缘群体参与选举进程并改变历史-文化现状以及上述进程中的权力关系。
La Secrétaire exécutive devrait veiller au respect des règles régissant les mécanismes de supervision, qui doivent être transparents et efficaces, en s'assurant que la voie hiérarchique officielle est respectée et en évaluant les responsables de manière cohérente et objective (par. 45) (SP-04-003-019).
执行秘书应该一贯而公正地遵守既定汇报路线,处理责任问题,以此来确保透明和有效监督的规范得到遵守(第45段)(SP-04-003-019)。
Si les exigences étaient définies avec plus de précision et le respect des critères établis surveillé de plus près, le BSCI a calculé que, sur une période de trois ans, le HCR pourrait économiser 1,5 million de dollars pour les seuls véhicules motorisés.
监督厅通过更准确地界定迫切需要和更严格地监测既定标准的遵守情况,计算出难民专员办事处在三年中仅机动车辆便可节省150万美元。
Les méthodes de contrôle opérationnel continu des différents aspects de la gestion des ressources humaines ont été améliorées, permettant de resserrer la coopération avec les départements, de vérifier plus systématiquement l'application des politiques et pratiques établies et de prendre plus rapidement des mesures correctives, le cas échéant.
当前用于对人力资源管理各个职能领域进行业务监督的方法也已经得到改进,使得各部门间可以建立更紧密的伙伴关系,更积极主动地核查既定政策、做法的遵守情况,需要时可以更快速采取补救行动。
Il a été souligné qu'en exonérant le transporteur de sa responsabilité et en établissant un moyen de recours contre le pilote ou tout autre prestataire de services au transporteur (il a été fait mention des services de brise-glace), on s'écarterait de façon inopportune de la pratique établie et on empiéterait indûment sur les arrangements contractuels entre le transporteur et ses prestataires de services.
据指出,免除承运人的责任并设立对引水员或任何向承运人提供服务的人(此处提到破冰服务机构)的追索权,会不适当地偏离既定的做法,过度干扰承运人与其服务提供商之间的合安排。
Pour ce qui est de la gestion des documents, l'approche dynamique adoptée à New York en vue d'une planification en amont et d'un traitement en aval, associée à une application plus stricte des règles et directives en vigueur ayant commencé à donner des résultats, le Département étendra aux autres lieux d'affectation les principes directeurs en matière de gestion et d'opérations éprouvés au Siège.
在文件管理方面,纽在对待上游规划和下游处理方面采取了主动方法,
时还更加坚定地执行既定规则和准则,这一切已开始产生积极效果,会议部将把总部所应用的业经实践检验的管理和业务政策,包括时间档制度推广至其他工作地点。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une préoccupation fondamentale de ces règles de priorité est d'éviter de porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.
此种优先权规则的一个最重要的考虑因素是要避免不必要地扰乱既定的不动产法原则。
Le Conseil félicite le Gouvernement libanais du succès des élections qui se sont tenues, conformément à la Constitution et au calendrier prévu.
“安全理事会赞扬黎巴嫩政府按照宪法和既定计划功地举行了这次选举。
Des progrès ont été faits dans la mesure où le débat ne se limite plus au contrôle des moyens et porte désormais davantage sur les résultats visés.
辩论不再局限于经费控制,今后将更多地针对既定果,在这方面已经取得进展。
L'Allemagne est en outre d'avis que c'est sur le droit international coutumier reconnu qu'il faut se fonder pour rechercher une définition du crime d'agression qui rencontre l'assentiment général.
德国认为,要进一步努力对侵略罪的定义识,必须严格地根据既定的习惯国际法。
Lors de l'élaboration de règles de priorité pour les immeubles par destination, il faudrait veiller à ne pas porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.
在制定有关定着物的优先权规则时,应当谨防不必要地扰乱既定的不动产法律规则。
Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui a été établi conformément aux directives adoptées par le Comité et offre un bilan critique de la situation des enfants.
委员会对缔国提交初次报告表示欢迎,该报告遵循既定准则并中肯地评估了儿童的状况。
La Communauté est convaincue que le renforcement de ses liens avec l'Organisation des Nations Unies sera un coup de fouet pour ses activités et lui permettra d'atteindre plus rapidement et plus efficacement ses objectifs.
东非同体坚信,巩固同联合国的关系将推动其工作,为更
有效地
现既定目标做出贡献。
L'Inde appuie le Registre de l'ONU, qu'elle considère comme une mesure de confiance importante au niveau mondial, et fournit chaque année des données sur ses exportations et importations d'armes classiques pour toutes les catégories reconnues.
印度支持联合国登记册这项重要的全球建立信任措施,并且经常地就既定类别内常规武器的进出口情况提交年度报告。
Quoique positives, les lois sur les quotas ne sont pas suffisantes pour améliorer la participation des groupes marginalisés aux processus électoraux et modifier les aspects historico-culturels et les rapports de pouvoir qui gouvernent ces processus.
虽然配额法本身提供了一种机会,但这些法律并不能建设性地现既定目标,即增
边缘群体参与选举进程并改变历史-文化现状以及上述进程中的权力关系。
La Secrétaire exécutive devrait veiller au respect des règles régissant les mécanismes de supervision, qui doivent être transparents et efficaces, en s'assurant que la voie hiérarchique officielle est respectée et en évaluant les responsables de manière cohérente et objective (par. 45) (SP-04-003-019).
执行秘书应该一贯而公正地遵守既定汇报路线,处理责任问题,以此来确保透明和有效监督的规范得到遵守(第45段)(SP-04-003-019)。
Si les exigences étaient définies avec plus de précision et le respect des critères établis surveillé de plus près, le BSCI a calculé que, sur une période de trois ans, le HCR pourrait économiser 1,5 million de dollars pour les seuls véhicules motorisés.
监督厅通过更准确地界定迫需要和更严格地监测既定标准的遵守情况,计算出难民专员办事处在三年中仅机动车辆便可节省150万美元。
Les méthodes de contrôle opérationnel continu des différents aspects de la gestion des ressources humaines ont été améliorées, permettant de resserrer la coopération avec les départements, de vérifier plus systématiquement l'application des politiques et pratiques établies et de prendre plus rapidement des mesures correctives, le cas échéant.
当前用于对人力资源管理各个职能领域进行业务监督的方法也已经得到改进,使得各部门间可以建立更紧密的伙伴关系,更积极主动地核查既定政策、做法的遵守情况,需要时可以更快速采取补救行动。
Il a été souligné qu'en exonérant le transporteur de sa responsabilité et en établissant un moyen de recours contre le pilote ou tout autre prestataire de services au transporteur (il a été fait mention des services de brise-glace), on s'écarterait de façon inopportune de la pratique établie et on empiéterait indûment sur les arrangements contractuels entre le transporteur et ses prestataires de services.
据指出,免除承运人的责任并设立对引水员或任何向承运人提供服务的人(此处提到破冰服务机构)的追索权,会不适当地偏离既定的做法,过度干扰承运人与其服务提供商之间的合同安排。
Pour ce qui est de la gestion des documents, l'approche dynamique adoptée à New York en vue d'une planification en amont et d'un traitement en aval, associée à une application plus stricte des règles et directives en vigueur ayant commencé à donner des résultats, le Département étendra aux autres lieux d'affectation les principes directeurs en matière de gestion et d'opérations éprouvés au Siège.
在文件管理方面,纽在对待上游规划和下游处理方面采取了主动方法,同时还更
坚定地执行既定规则和准则,这一
已开始产生积极效果,会议部将把总部所应用的业经
践检验的管理和业务政策,包括时间档制度推广至其他工作地点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表
内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Une préoccupation fondamentale de ces règles de priorité est d'éviter de porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.
此种优先权规则一个最重要
考虑因素是要避免不必要地扰乱既定
不动产法原则。
Le Conseil félicite le Gouvernement libanais du succès des élections qui se sont tenues, conformément à la Constitution et au calendrier prévu.
“安全理事会赞扬黎巴嫩政府按照宪法和既定计划成功地举行了举。
Des progrès ont été faits dans la mesure où le débat ne se limite plus au contrôle des moyens et porte désormais davantage sur les résultats visés.
辩论不再局限于经费控制,今后将更多地针对既定成果,在方面已经取得
展。
L'Allemagne est en outre d'avis que c'est sur le droit international coutumier reconnu qu'il faut se fonder pour rechercher une définition du crime d'agression qui rencontre l'assentiment général.
德国认为,要一步努力对侵略罪
定义达成共识,必须严格地根据既定
习惯国际法。
Lors de l'élaboration de règles de priorité pour les immeubles par destination, il faudrait veiller à ne pas porter inutilement atteinte aux principes bien établis du droit immobilier.
在制定有关定着物优先权规则时,应当谨防不必要地扰乱既定
不动产法律规则。
Le Comité se félicite de la présentation du rapport initial de l'État partie, qui a été établi conformément aux directives adoptées par le Comité et offre un bilan critique de la situation des enfants.
委员会对缔国提交初
报告表示欢迎,该报告遵循既定准则并中肯地评估了儿童
状况。
La Communauté est convaincue que le renforcement de ses liens avec l'Organisation des Nations Unies sera un coup de fouet pour ses activités et lui permettra d'atteindre plus rapidement et plus efficacement ses objectifs.
东非共同体坚信,巩固同联合国关系将推动其工作,为更加切实有效地实现既定目标做
贡献。
L'Inde appuie le Registre de l'ONU, qu'elle considère comme une mesure de confiance importante au niveau mondial, et fournit chaque année des données sur ses exportations et importations d'armes classiques pour toutes les catégories reconnues.
印度支持联合国登记册项重要
全球建立信任措施,并且经常地就既定类别内常规武器
口情况提交年度报告。
Quoique positives, les lois sur les quotas ne sont pas suffisantes pour améliorer la participation des groupes marginalisés aux processus électoraux et modifier les aspects historico-culturels et les rapports de pouvoir qui gouvernent ces processus.
虽然配额法本身提供了一种机会,但些法律并不能建设性地实现既定目标,即增加边缘群体参与
举
程并改变历史-文化现状以及上述
程中
权力关系。
La Secrétaire exécutive devrait veiller au respect des règles régissant les mécanismes de supervision, qui doivent être transparents et efficaces, en s'assurant que la voie hiérarchique officielle est respectée et en évaluant les responsables de manière cohérente et objective (par. 45) (SP-04-003-019).
执行秘书应该一贯而公正地遵守既定汇报路线,处理责任问题,以此来确保透明和有效监督规范得到遵守(第45段)(SP-04-003-019)。
Si les exigences étaient définies avec plus de précision et le respect des critères établis surveillé de plus près, le BSCI a calculé que, sur une période de trois ans, le HCR pourrait économiser 1,5 million de dollars pour les seuls véhicules motorisés.
监督厅通过更准确地界定迫切需要和更严格地监测既定标准遵守情况,计算
难民专员办事处在三年中仅机动车辆便可节省150万美元。
Les méthodes de contrôle opérationnel continu des différents aspects de la gestion des ressources humaines ont été améliorées, permettant de resserrer la coopération avec les départements, de vérifier plus systématiquement l'application des politiques et pratiques établies et de prendre plus rapidement des mesures correctives, le cas échéant.
当前用于对人力资源管理各个职能领域行业务监督
方法也已经得到改
,使得各部门间可以建立更紧密
伙伴关系,更积极主动地核查既定政策、做法
遵守情况,需要时可以更快速采取补救行动。
Il a été souligné qu'en exonérant le transporteur de sa responsabilité et en établissant un moyen de recours contre le pilote ou tout autre prestataire de services au transporteur (il a été fait mention des services de brise-glace), on s'écarterait de façon inopportune de la pratique établie et on empiéterait indûment sur les arrangements contractuels entre le transporteur et ses prestataires de services.
据指,免除承运人
责任并设立对引水员或任何向承运人提供服务
人(此处提到破冰服务机构)
追索权,会不适当地偏离既定
做法,过度干扰承运人与其服务提供商之间
合同安排。
Pour ce qui est de la gestion des documents, l'approche dynamique adoptée à New York en vue d'une planification en amont et d'un traitement en aval, associée à une application plus stricte des règles et directives en vigueur ayant commencé à donner des résultats, le Département étendra aux autres lieux d'affectation les principes directeurs en matière de gestion et d'opérations éprouvés au Siège.
在文件管理方面,纽在对待上游规划和下游处理方面采取了主动方法,同时还更加坚定地执行既定规则和准则,
一切已开始产生积极效果,会议部将把总部所应用
业经实践检验
管理和业务政策,包括时间档制度推广至其他工作地点。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。