法语助手
  • 关闭
wǎnjìn
ces dernières années ;
ces derniers temps

L'égalité des droits entre hommes et femmes ne s'est imposée que tardivement.

男女权利平等的确立较为

On trouve même des arbitrages relativement récents dans lesquels il est fait expressément mention de l'estoppel et de sa signification.

甚至在比较的几项仲裁中,也明确提到不容反悔原则及其重要性。

L'émergence de l'État en tant que source de financement ou fournisseur de services d'enseignement est relativement récente dans l'histoire de l'enseignement.

在教育史上,国家以供资者和(或)供应者的面貌出才有的事。

Toutefois, le chiffre révisé de 104 537 700 dollars inscrit dans le projet de budget se fonde sur un état plus récent des dépenses.

,拟议预算104 537 700美元订正数基于更加的支出情况。

À en juger par son libellé, l'intention des parties était que cette convention constitue une sorte de décret de renonciation des grandes puissances visant à garantir l'intégrité d'un État qui était resté neutre durant la dernière guerre.

从其条款判断,该公约的意图,它应对各大国构成一种自我克制的规定,目的确保在的战争中保持中立的一个国家的完整。

À l'aide d'images satellite disponibles dans le commerce, la Commission a continué d'évaluer l'état des sites soumis à contrôle qui avaient été endommagés lors de la guerre et qui, plus récemment, avaient été, dans certains cas, complètement rasés.

委员会利用商用卫星图像技术,续核查在战争期间受损和有些在完全毁坏而必须加以监测的各个地点的况。

Le Rapporteur spécial a observé qu'étaient apparues, à une époque relativement récente, des catégories d'obligations dont un groupe d'États pouvait être bénéficiaire et dont la violation entraînait des conséquences qui n'étaient pas seulement bilatérales, évoquant à ce propos notamment l'affaire de la Barcelona Traction.

特别报告员提到从一定意义上说对一个国家集团承担的若干类义务的发展情况,违背了这些义务所导致的后果并不光双边后果,巴塞车公司案说明了这一点。

Son évolution de l'époque de Grotius à nos jours et sa grande transformation en instrument efficace de protection contre les infractions criminelles des États ou des individus nous amènent facilement à conclure qu'elle est le reflet du nouvel état de droit international et des préoccupations pressantes de la communauté internationale.

它从格劳秀斯时代到的演变,和它显著发展成为一个有效工具,来对付刑事罪行对国家和个人越来越大的威胁,使我们能容易得到一个结论——它反映国际法的新发展和国际社会迫切关注的问题。

Les principales caractéristiques sont une économie de subsistance traditionnelle, dans un environnement précaire, peu accessible et aux ressources naturelles fragiles; une population peu nombreuse et clairsemée avec une histoire récente d'émigration; l'isolement par rapport aux principales voies commerciales et la dépendance du transport maritime pour tout contact physique avec le monde extérieur.

传统上勉强为生,地理偏远,环境脆弱,自然资源贫乏;人口稀少而分散,在较为的历史上人口向外迁居;与主要贸易航道隔绝;依赖海上运输与外部世界进行物质联系。

Birnie et Boyle, International Law…, op. cit. Il est noté à la page 105 que «ces principes reflètent tous des développements plus récents du droit international et de la pratique des États; leur statut actuel de principes de droit international général est plus contestable; mais l'appui consensuel dont ils bénéficient comme l'atteste la Déclaration de Rio donne une bonne indication de leur nouvelle importance juridique».

Birnie 和Boyle, 国际法 ……同前, 注释见p.105 :“这些原则都体国际法和国家实践较的发展情况,它们作为一般国际法原则的目前地位比较可疑,但,里约宣言所提供的舆论支持证据这些原则正在出的法律意义的重要迹象。”

Soulignant l'importance cruciale du projet d'article 4, le Rapporteur spécial a fait observer que la doctrine contemporaine comportait deux écoles de pensée: 1) l'intention des parties est la solution au problème des effets de la survenance de la guerre et 2) le principe de la caducité, que l'on trouve essentiellement dans les sources francophones et qui est un amalgame de positions anciennes et plus récentes selon lesquelles la guerre a pour effet d'éteindre les relations conventionnelles, avec toutefois quelques exceptions importantes liées à l'intention déclarée ou inférée des parties.

特别报告员注意到,第4条一个关键条文,他认为,代学说中有两个主要的意见流派:(1) 当事方的意图解决战争爆发所引起的问题的解决办法;(2) 失效论在法文资料来源中占有显著地位,它早先立场和立场的综合,认为,战争的影响终止条约关系,不过,有一些重要的例外情况以意图或意图的推论为依据。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 晚近 的法语例句

用户正在搜索


interner, Internet, internides, interniste, internodales, internonce, internucléaire, interocéanique, intérocepteur, intéroceptif,

相似单词


晚婚, 晚间, 晚间电视新闻, 晚节, 晚节自保, 晚近, 晚景, 晚景凄凉, 晚境, 晚旧石器时代的,
wǎnjìn
ces dernières années ;
ces derniers temps

L'égalité des droits entre hommes et femmes ne s'est imposée que tardivement.

男女权利平等确立较为

On trouve même des arbitrages relativement récents dans lesquels il est fait expressément mention de l'estoppel et de sa signification.

甚至比较几项仲裁中,也明确提到不容反悔原则及其重要性。

L'émergence de l'État en tant que source de financement ou fournisseur de services d'enseignement est relativement récente dans l'histoire de l'enseignement.

教育史上,国家以供资者和(或)供应者面貌出现是才有事。

Toutefois, le chiffre révisé de 104 537 700 dollars inscrit dans le projet de budget se fonde sur un état plus récent des dépenses.

但是,拟议预算104 537 700美元订正数是基于更加支出情况。

À en juger par son libellé, l'intention des parties était que cette convention constitue une sorte de décret de renonciation des grandes puissances visant à garantir l'intégrité d'un État qui était resté neutre durant la dernière guerre.

从其条款判断,该公约意图是,它应对各大国构成一种自我克制规定,目是确保战争中保持中立一个国家

À l'aide d'images satellite disponibles dans le commerce, la Commission a continué d'évaluer l'état des sites soumis à contrôle qui avaient été endommagés lors de la guerre et qui, plus récemment, avaient été, dans certains cas, complètement rasés.

委员会利用商用卫星图像技术,续核查战争期间受损和有些全毁坏而必须加以监测各个地点现况。

Le Rapporteur spécial a observé qu'étaient apparues, à une époque relativement récente, des catégories d'obligations dont un groupe d'États pouvait être bénéficiaire et dont la violation entraînait des conséquences qui n'étaient pas seulement bilatérales, évoquant à ce propos notamment l'affaire de la Barcelona Traction.

特别报告员提到从一定意义上说是对一个国家集团承担若干类义务发展情况,违背了这些义务所导致后果并不光是双边后果,巴塞隆那电车公司案说明了这一点。

Son évolution de l'époque de Grotius à nos jours et sa grande transformation en instrument efficace de protection contre les infractions criminelles des États ou des individus nous amènent facilement à conclure qu'elle est le reflet du nouvel état de droit international et des préoccupations pressantes de la communauté internationale.

它从格劳秀斯时代到演变,和它显著发展成为一个有效工具,来对付刑事罪行对国家和个人越来越大威胁,使我们能容易得到一个结论——它反映国际法新发展和国际社会迫切关注问题。

Les principales caractéristiques sont une économie de subsistance traditionnelle, dans un environnement précaire, peu accessible et aux ressources naturelles fragiles; une population peu nombreuse et clairsemée avec une histoire récente d'émigration; l'isolement par rapport aux principales voies commerciales et la dépendance du transport maritime pour tout contact physique avec le monde extérieur.

传统上勉强为生,地理偏远,环境脆弱,自然资源贫乏;人口稀少而分散,较为历史上人口向外迁居;与主要贸易航道隔绝;依赖海上运输与外部世界进行物质联系。

Birnie et Boyle, International Law…, op. cit. Il est noté à la page 105 que «ces principes reflètent tous des développements plus récents du droit international et de la pratique des États; leur statut actuel de principes de droit international général est plus contestable; mais l'appui consensuel dont ils bénéficient comme l'atteste la Déclaration de Rio donne une bonne indication de leur nouvelle importance juridique».

Birnie 和Boyle, 国际法 ……同前, 注释见p.105 :“这些原则都体现国际法和国家实践较发展情况,它们作为一般国际法原则目前地位比较可疑,但是,里约宣言所提供舆论支持证据是这些原则正出现法律意义重要迹象。”

Soulignant l'importance cruciale du projet d'article 4, le Rapporteur spécial a fait observer que la doctrine contemporaine comportait deux écoles de pensée: 1) l'intention des parties est la solution au problème des effets de la survenance de la guerre et 2) le principe de la caducité, que l'on trouve essentiellement dans les sources francophones et qui est un amalgame de positions anciennes et plus récentes selon lesquelles la guerre a pour effet d'éteindre les relations conventionnelles, avec toutefois quelques exceptions importantes liées à l'intention déclarée ou inférée des parties.

特别报告员注意到,第4条是一个关键条文,他认为,现代学说中有两个主要意见流派:(1) 当事方意图是解决战争爆发所引起问题解决办法;(2) 失效论法文资料来源中占有显著地位,它是早先立场和立场综合,认为,战争影响是终止条约关系,不过,有一些重要例外情况是以意图或意图推论为依据。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 晚近 的法语例句

用户正在搜索


interpartition, interpellateur, interpellation, interpellé, interpeller, interpénétrant, interpénétration, interpénétrer, interpersonnel, interpétiolaire,

相似单词


晚婚, 晚间, 晚间电视新闻, 晚节, 晚节自保, 晚近, 晚景, 晚景凄凉, 晚境, 晚旧石器时代的,
wǎnjìn
ces dernières années ;
ces derniers temps

L'égalité des droits entre hommes et femmes ne s'est imposée que tardivement.

男女权利平等的确立较为晚近

On trouve même des arbitrages relativement récents dans lesquels il est fait expressément mention de l'estoppel et de sa signification.

甚至在比较晚近的几项仲裁中,也明确提到不容反悔原则及其重要性。

L'émergence de l'État en tant que source de financement ou fournisseur de services d'enseignement est relativement récente dans l'histoire de l'enseignement.

在教育史上,供资者和(或)供应者的面貌出现是晚近才有的事。

Toutefois, le chiffre révisé de 104 537 700 dollars inscrit dans le projet de budget se fonde sur un état plus récent des dépenses.

但是,拟议预算104 537 700美元订正数是基于更加晚近的支出情况。

À en juger par son libellé, l'intention des parties était que cette convention constitue une sorte de décret de renonciation des grandes puissances visant à garantir l'intégrité d'un État qui était resté neutre durant la dernière guerre.

从其条款判断,该公约的意图是,它应对各大构成一种自我克制的规定,目的是确保在晚近的战争中保持中立的一个的完整。

À l'aide d'images satellite disponibles dans le commerce, la Commission a continué d'évaluer l'état des sites soumis à contrôle qui avaient été endommagés lors de la guerre et qui, plus récemment, avaient été, dans certains cas, complètement rasés.

委员会利用商用卫星图像技术,续核查在战争期间受损和有些在晚近完全毁坏而必须加监测的各个地点的现况。

Le Rapporteur spécial a observé qu'étaient apparues, à une époque relativement récente, des catégories d'obligations dont un groupe d'États pouvait être bénéficiaire et dont la violation entraînait des conséquences qui n'étaient pas seulement bilatérales, évoquant à ce propos notamment l'affaire de la Barcelona Traction.

特别报告员提到从一定意义上说是对一个集团承担的若干类义务的晚近发展情况,违背了这些义务所导致的后果并不光是双边后果,巴塞隆那电车公司案说明了这一点。

Son évolution de l'époque de Grotius à nos jours et sa grande transformation en instrument efficace de protection contre les infractions criminelles des États ou des individus nous amènent facilement à conclure qu'elle est le reflet du nouvel état de droit international et des préoccupations pressantes de la communauté internationale.

它从斯时代到晚近的演变,和它显著发展成为一个有效工具,来对付刑事罪行对和个人越来越大的威胁,使我们能容易得到一个结论——它反映际法的新发展和际社会迫切关注的问题。

Les principales caractéristiques sont une économie de subsistance traditionnelle, dans un environnement précaire, peu accessible et aux ressources naturelles fragiles; une population peu nombreuse et clairsemée avec une histoire récente d'émigration; l'isolement par rapport aux principales voies commerciales et la dépendance du transport maritime pour tout contact physique avec le monde extérieur.

传统上勉强为生,地理偏远,环境脆弱,自然资源贫乏;人口稀少而分散,在较为晚近的历史上人口向外迁居;与主要贸易航道隔绝;依赖海上运输与外部世界进行物质联系。

Birnie et Boyle, International Law…, op. cit. Il est noté à la page 105 que «ces principes reflètent tous des développements plus récents du droit international et de la pratique des États; leur statut actuel de principes de droit international général est plus contestable; mais l'appui consensuel dont ils bénéficient comme l'atteste la Déclaration de Rio donne une bonne indication de leur nouvelle importance juridique».

Birnie 和Boyle, 际法 ……同前, 注释见p.105 :“这些原则都体现际法和实践较晚近的发展情况,它们作为一般际法原则的目前地位比较可疑,但是,里约宣言所提供的舆论支持证据是这些原则正在出现的法律意义的重要迹象。”

Soulignant l'importance cruciale du projet d'article 4, le Rapporteur spécial a fait observer que la doctrine contemporaine comportait deux écoles de pensée: 1) l'intention des parties est la solution au problème des effets de la survenance de la guerre et 2) le principe de la caducité, que l'on trouve essentiellement dans les sources francophones et qui est un amalgame de positions anciennes et plus récentes selon lesquelles la guerre a pour effet d'éteindre les relations conventionnelles, avec toutefois quelques exceptions importantes liées à l'intention déclarée ou inférée des parties.

特别报告员注意到,第4条是一个关键条文,他认为,现代学说中有两个主要的意见流派:(1) 当事方的意图是解决战争爆发所引起的问题的解决办法;(2) 失效论在法文资料来源中占有显著地位,它是早先立场和晚近立场的综合,认为,战争的影响是终止条约关系,不过,有一些重要的例外情况是意图或意图的推论为依据。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 晚近 的法语例句

用户正在搜索


interpolyamide, interpolymère, interpolymérisation, interposé, interposée, interposer, interposeur, interposition, interposte, interprétable,

相似单词


晚婚, 晚间, 晚间电视新闻, 晚节, 晚节自保, 晚近, 晚景, 晚景凄凉, 晚境, 晚旧石器时代的,
wǎnjìn
ces dernières années ;
ces derniers temps

L'égalité des droits entre hommes et femmes ne s'est imposée que tardivement.

男女权利平等的确立较为晚近

On trouve même des arbitrages relativement récents dans lesquels il est fait expressément mention de l'estoppel et de sa signification.

甚至在比较晚近的几项仲裁中,也明确提到不容反悔原则及其重要性。

L'émergence de l'État en tant que source de financement ou fournisseur de services d'enseignement est relativement récente dans l'histoire de l'enseignement.

在教育史上,国家以供资()供应的面貌出现是晚近才有的事。

Toutefois, le chiffre révisé de 104 537 700 dollars inscrit dans le projet de budget se fonde sur un état plus récent des dépenses.

但是,拟议预算104 537 700美元订正数是基于更加晚近的支出情况。

À en juger par son libellé, l'intention des parties était que cette convention constitue une sorte de décret de renonciation des grandes puissances visant à garantir l'intégrité d'un État qui était resté neutre durant la dernière guerre.

从其条款判断,该公约的意图是,它应对各大国构成种自我克制的规定,目的是确保在晚近的战争中保持中立的个国家的完整。

À l'aide d'images satellite disponibles dans le commerce, la Commission a continué d'évaluer l'état des sites soumis à contrôle qui avaient été endommagés lors de la guerre et qui, plus récemment, avaient été, dans certains cas, complètement rasés.

委员会利用商用卫星图像技术,续核查在战争期间受损有些在晚近完全毁坏而必须加以监测的各个地的现况。

Le Rapporteur spécial a observé qu'étaient apparues, à une époque relativement récente, des catégories d'obligations dont un groupe d'États pouvait être bénéficiaire et dont la violation entraînait des conséquences qui n'étaient pas seulement bilatérales, évoquant à ce propos notamment l'affaire de la Barcelona Traction.

特别报告员提到从定意义上说是对个国家集团承担的若干类义务的晚近发展情况,违背了些义务所导致的后果并不光是双边后果,巴塞隆那电车公司案说明了

Son évolution de l'époque de Grotius à nos jours et sa grande transformation en instrument efficace de protection contre les infractions criminelles des États ou des individus nous amènent facilement à conclure qu'elle est le reflet du nouvel état de droit international et des préoccupations pressantes de la communauté internationale.

它从格劳秀斯时代到晚近的演变,它显著发展成为个有效工具,来对付刑事罪行对国家个人越来越大的威胁,使我们能容易得到个结论——它反映国际法的新发展国际社会迫切关注的问题。

Les principales caractéristiques sont une économie de subsistance traditionnelle, dans un environnement précaire, peu accessible et aux ressources naturelles fragiles; une population peu nombreuse et clairsemée avec une histoire récente d'émigration; l'isolement par rapport aux principales voies commerciales et la dépendance du transport maritime pour tout contact physique avec le monde extérieur.

传统上勉强为生,地理偏远,环境脆弱,自然资源贫乏;人口稀少而分散,在较为晚近的历史上人口向外迁居;与主要贸易航道隔绝;依赖海上运输与外部世界进行物质联系。

Birnie et Boyle, International Law…, op. cit. Il est noté à la page 105 que «ces principes reflètent tous des développements plus récents du droit international et de la pratique des États; leur statut actuel de principes de droit international général est plus contestable; mais l'appui consensuel dont ils bénéficient comme l'atteste la Déclaration de Rio donne une bonne indication de leur nouvelle importance juridique».

Birnie Boyle, 国际法 ……同前, 注释见p.105 :“些原则都体现国际法国家实践较晚近的发展情况,它们作为般国际法原则的目前地位比较可疑,但是,里约宣言所提供的舆论支持证据是些原则正在出现的法律意义的重要迹象。”

Soulignant l'importance cruciale du projet d'article 4, le Rapporteur spécial a fait observer que la doctrine contemporaine comportait deux écoles de pensée: 1) l'intention des parties est la solution au problème des effets de la survenance de la guerre et 2) le principe de la caducité, que l'on trouve essentiellement dans les sources francophones et qui est un amalgame de positions anciennes et plus récentes selon lesquelles la guerre a pour effet d'éteindre les relations conventionnelles, avec toutefois quelques exceptions importantes liées à l'intention déclarée ou inférée des parties.

特别报告员注意到,第4条是个关键条文,他认为,现代学说中有两个主要的意见流派:(1) 当事方的意图是解决战争爆发所引起的问题的解决办法;(2) 失效论在法文资料来源中占有显著地位,它是早先立场晚近立场的综合,认为,战争的影响是终止条约关系,不过,有些重要的例外情况是以意图意图的推论为依据。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 晚近 的法语例句

用户正在搜索


interprétoscope, interprocesseur, interprofession, interprofessionnel, interquartile, interracial, interradius, interrangée, interréaction, interréflexion,

相似单词


晚婚, 晚间, 晚间电视新闻, 晚节, 晚节自保, 晚近, 晚景, 晚景凄凉, 晚境, 晚旧石器时代的,
wǎnjìn
ces dernières années ;
ces derniers temps

L'égalité des droits entre hommes et femmes ne s'est imposée que tardivement.

男女权利平等的确立较为晚近

On trouve même des arbitrages relativement récents dans lesquels il est fait expressément mention de l'estoppel et de sa signification.

甚至比较晚近的几项仲裁中,也明确提到不容反悔原则及其重要性。

L'émergence de l'État en tant que source de financement ou fournisseur de services d'enseignement est relativement récente dans l'histoire de l'enseignement.

教育史上,国家以供资者和(或)供应者的面貌出现是晚近才有的事。

Toutefois, le chiffre révisé de 104 537 700 dollars inscrit dans le projet de budget se fonde sur un état plus récent des dépenses.

但是,拟议预算104 537 700美元订正数是基于更加晚近的支出情况。

À en juger par son libellé, l'intention des parties était que cette convention constitue une sorte de décret de renonciation des grandes puissances visant à garantir l'intégrité d'un État qui était resté neutre durant la dernière guerre.

从其条款判断,该公约的意图是,它应对各大国构成一种自我克制的规定,目的是确保晚近的战争中保持中立的一个国家的完

À l'aide d'images satellite disponibles dans le commerce, la Commission a continué d'évaluer l'état des sites soumis à contrôle qui avaient été endommagés lors de la guerre et qui, plus récemment, avaient été, dans certains cas, complètement rasés.

会利用商用卫星图像技术,续核查战争期间受损和有晚近完全毁坏而必须加以监测的各个地点的现况。

Le Rapporteur spécial a observé qu'étaient apparues, à une époque relativement récente, des catégories d'obligations dont un groupe d'États pouvait être bénéficiaire et dont la violation entraînait des conséquences qui n'étaient pas seulement bilatérales, évoquant à ce propos notamment l'affaire de la Barcelona Traction.

特别报告提到从一定意义上说是对一个国家集团承担的若干类义务的晚近发展情况,违背了这义务所导致的后果并不光是双边后果,巴塞隆那电车公司案说明了这一点。

Son évolution de l'époque de Grotius à nos jours et sa grande transformation en instrument efficace de protection contre les infractions criminelles des États ou des individus nous amènent facilement à conclure qu'elle est le reflet du nouvel état de droit international et des préoccupations pressantes de la communauté internationale.

它从格劳秀斯时代到晚近的演变,和它显著发展成为一个有效工具,来对付刑事罪行对国家和个人越来越大的威胁,使我们能容易得到一个结论——它反映国际法的新发展和国际社会迫切关注的问题。

Les principales caractéristiques sont une économie de subsistance traditionnelle, dans un environnement précaire, peu accessible et aux ressources naturelles fragiles; une population peu nombreuse et clairsemée avec une histoire récente d'émigration; l'isolement par rapport aux principales voies commerciales et la dépendance du transport maritime pour tout contact physique avec le monde extérieur.

传统上勉强为生,地理偏远,环境脆弱,自然资源贫乏;人口稀少而分散,较为晚近的历史上人口向外迁居;与主要贸易航道隔绝;依赖海上运输与外部世界进行物质联系。

Birnie et Boyle, International Law…, op. cit. Il est noté à la page 105 que «ces principes reflètent tous des développements plus récents du droit international et de la pratique des États; leur statut actuel de principes de droit international général est plus contestable; mais l'appui consensuel dont ils bénéficient comme l'atteste la Déclaration de Rio donne une bonne indication de leur nouvelle importance juridique».

Birnie 和Boyle, 国际法 ……同前, 注释见p.105 :“这原则都体现国际法和国家实践较晚近的发展情况,它们作为一般国际法原则的目前地位比较可疑,但是,里约宣言所提供的舆论支持证据是这原则正出现的法律意义的重要迹象。”

Soulignant l'importance cruciale du projet d'article 4, le Rapporteur spécial a fait observer que la doctrine contemporaine comportait deux écoles de pensée: 1) l'intention des parties est la solution au problème des effets de la survenance de la guerre et 2) le principe de la caducité, que l'on trouve essentiellement dans les sources francophones et qui est un amalgame de positions anciennes et plus récentes selon lesquelles la guerre a pour effet d'éteindre les relations conventionnelles, avec toutefois quelques exceptions importantes liées à l'intention déclarée ou inférée des parties.

特别报告注意到,第4条是一个关键条文,他认为,现代学说中有两个主要的意见流派:(1) 当事方的意图是解决战争爆发所引起的问题的解决办法;(2) 失效论法文资料来源中占有显著地位,它是早先立场和晚近立场的综合,认为,战争的影响是终止条约关系,不过,有一重要的例外情况是以意图或意图的推论为依据。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 晚近 的法语例句

用户正在搜索


interroger, interroi, interrompre, interrompu, interrupteur, interrupti, interruptif, interruption, interruptive, interruptrice,

相似单词


晚婚, 晚间, 晚间电视新闻, 晚节, 晚节自保, 晚近, 晚景, 晚景凄凉, 晚境, 晚旧石器时代的,
wǎnjìn
ces dernières années ;
ces derniers temps

L'égalité des droits entre hommes et femmes ne s'est imposée que tardivement.

男女权利平等确立较为晚近

On trouve même des arbitrages relativement récents dans lesquels il est fait expressément mention de l'estoppel et de sa signification.

甚至在比较晚近几项仲裁,也明确提到不容反悔原则及其重要性。

L'émergence de l'État en tant que source de financement ou fournisseur de services d'enseignement est relativement récente dans l'histoire de l'enseignement.

在教育史上,国家以供资者和(或)供应者面貌出现是晚近才有事。

Toutefois, le chiffre révisé de 104 537 700 dollars inscrit dans le projet de budget se fonde sur un état plus récent des dépenses.

但是,拟议预算104 537 700美元订正数是基于更加晚近支出情况。

À en juger par son libellé, l'intention des parties était que cette convention constitue une sorte de décret de renonciation des grandes puissances visant à garantir l'intégrité d'un État qui était resté neutre durant la dernière guerre.

从其条款判断,该公约意图是,它应对各大国构成一种自我克制规定,目是确保在晚近保持一个国家完整。

À l'aide d'images satellite disponibles dans le commerce, la Commission a continué d'évaluer l'état des sites soumis à contrôle qui avaient été endommagés lors de la guerre et qui, plus récemment, avaient été, dans certains cas, complètement rasés.

委员会利用商用卫星图像技术,续核查在期间受损和有些在晚近完全毁坏而必须加以各个地点现况。

Le Rapporteur spécial a observé qu'étaient apparues, à une époque relativement récente, des catégories d'obligations dont un groupe d'États pouvait être bénéficiaire et dont la violation entraînait des conséquences qui n'étaient pas seulement bilatérales, évoquant à ce propos notamment l'affaire de la Barcelona Traction.

特别报告员提到从一定意义上说是对一个国家集团承担若干类义务晚近发展情况,违背了这些义务所导致后果并不光是双边后果,巴塞隆那电车公司案说明了这一点。

Son évolution de l'époque de Grotius à nos jours et sa grande transformation en instrument efficace de protection contre les infractions criminelles des États ou des individus nous amènent facilement à conclure qu'elle est le reflet du nouvel état de droit international et des préoccupations pressantes de la communauté internationale.

它从格劳秀斯时代到晚近演变,和它显著发展成为一个有效工具,来对付刑事罪行对国家和个人越来越大威胁,使我们能容易得到一个结论——它反映国际法新发展和国际社会迫切关注问题。

Les principales caractéristiques sont une économie de subsistance traditionnelle, dans un environnement précaire, peu accessible et aux ressources naturelles fragiles; une population peu nombreuse et clairsemée avec une histoire récente d'émigration; l'isolement par rapport aux principales voies commerciales et la dépendance du transport maritime pour tout contact physique avec le monde extérieur.

传统上勉强为生,地理偏远,环境脆弱,自然资源贫乏;人口稀少而分散,在较为晚近历史上人口向外迁居;与主要贸易航道隔绝;依赖海上运输与外部世界进行物质联系。

Birnie et Boyle, International Law…, op. cit. Il est noté à la page 105 que «ces principes reflètent tous des développements plus récents du droit international et de la pratique des États; leur statut actuel de principes de droit international général est plus contestable; mais l'appui consensuel dont ils bénéficient comme l'atteste la Déclaration de Rio donne une bonne indication de leur nouvelle importance juridique».

Birnie 和Boyle, 国际法 ……同前, 注释见p.105 :“这些原则都体现国际法和国家实践较晚近发展情况,它们作为一般国际法原则目前地位比较可疑,但是,里约宣言所提供舆论支持证据是这些原则正在出现法律意义重要迹象。”

Soulignant l'importance cruciale du projet d'article 4, le Rapporteur spécial a fait observer que la doctrine contemporaine comportait deux écoles de pensée: 1) l'intention des parties est la solution au problème des effets de la survenance de la guerre et 2) le principe de la caducité, que l'on trouve essentiellement dans les sources francophones et qui est un amalgame de positions anciennes et plus récentes selon lesquelles la guerre a pour effet d'éteindre les relations conventionnelles, avec toutefois quelques exceptions importantes liées à l'intention déclarée ou inférée des parties.

特别报告员注意到,第4条是一个关键条文,他认为,现代学说有两个主要意见流派:(1) 当事方意图是解决爆发所引起问题解决办法;(2) 失效论在法文资料来源占有显著地位,它是早先立场和晚近立场综合,认为,影响是终止条约关系,不过,有一些重要例外情况是以意图或意图推论为依据。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 晚近 的法语例句

用户正在搜索


intersexe, intersexualité, intersexué, intersidéral, intersigne, interspécifique, interspectre, intersphinctérique, interstellaire, interstice,

相似单词


晚婚, 晚间, 晚间电视新闻, 晚节, 晚节自保, 晚近, 晚景, 晚景凄凉, 晚境, 晚旧石器时代的,
wǎnjìn
ces dernières années ;
ces derniers temps

L'égalité des droits entre hommes et femmes ne s'est imposée que tardivement.

男女权利平等的确立较为

On trouve même des arbitrages relativement récents dans lesquels il est fait expressément mention de l'estoppel et de sa signification.

甚至在比较的几项仲裁中,也明确提到不容反悔原则及其重要性。

L'émergence de l'État en tant que source de financement ou fournisseur de services d'enseignement est relativement récente dans l'histoire de l'enseignement.

在教育史上,国家以供资者和(或)供应者的面貌出现是才有的事。

Toutefois, le chiffre révisé de 104 537 700 dollars inscrit dans le projet de budget se fonde sur un état plus récent des dépenses.

但是,拟议预算104 537 700美元订正数是基于更的支出情况。

À en juger par son libellé, l'intention des parties était que cette convention constitue une sorte de décret de renonciation des grandes puissances visant à garantir l'intégrité d'un État qui était resté neutre durant la dernière guerre.

从其条款判断,该公约的意图是,它应对各大国构成一种自我克制的规定,目的是确保在的战争中保持中立的一个国家的完整。

À l'aide d'images satellite disponibles dans le commerce, la Commission a continué d'évaluer l'état des sites soumis à contrôle qui avaient été endommagés lors de la guerre et qui, plus récemment, avaient été, dans certains cas, complètement rasés.

委员会利用商用卫星图像技术,续核查在战争期间受损和有些在完全毁坏而必须以监测的各个地点的现况。

Le Rapporteur spécial a observé qu'étaient apparues, à une époque relativement récente, des catégories d'obligations dont un groupe d'États pouvait être bénéficiaire et dont la violation entraînait des conséquences qui n'étaient pas seulement bilatérales, évoquant à ce propos notamment l'affaire de la Barcelona Traction.

特别报告员提到从一定意义上说是对一个国家集团承担的若干类义务的发展情况,这些义务所导致的后果并不光是双边后果,巴塞隆那电车公司案说明这一点。

Son évolution de l'époque de Grotius à nos jours et sa grande transformation en instrument efficace de protection contre les infractions criminelles des États ou des individus nous amènent facilement à conclure qu'elle est le reflet du nouvel état de droit international et des préoccupations pressantes de la communauté internationale.

它从格劳秀斯时代到的演变,和它显著发展成为一个有效工具,来对付刑事罪行对国家和个人越来越大的威胁,使我们能容易得到一个结论——它反映国际法的新发展和国际社会迫切关注的问题。

Les principales caractéristiques sont une économie de subsistance traditionnelle, dans un environnement précaire, peu accessible et aux ressources naturelles fragiles; une population peu nombreuse et clairsemée avec une histoire récente d'émigration; l'isolement par rapport aux principales voies commerciales et la dépendance du transport maritime pour tout contact physique avec le monde extérieur.

传统上勉强为生,地理偏远,环境脆弱,自然资源贫乏;人口稀少而分散,在较为的历史上人口向外迁居;与主要贸易航道隔绝;依赖海上运输与外部世界进行物质联系。

Birnie et Boyle, International Law…, op. cit. Il est noté à la page 105 que «ces principes reflètent tous des développements plus récents du droit international et de la pratique des États; leur statut actuel de principes de droit international général est plus contestable; mais l'appui consensuel dont ils bénéficient comme l'atteste la Déclaration de Rio donne une bonne indication de leur nouvelle importance juridique».

Birnie 和Boyle, 国际法 ……同前, 注释见p.105 :“这些原则都体现国际法和国家实践较的发展情况,它们作为一般国际法原则的目前地位比较可疑,但是,里约宣言所提供的舆论支持证据是这些原则正在出现的法律意义的重要迹象。”

Soulignant l'importance cruciale du projet d'article 4, le Rapporteur spécial a fait observer que la doctrine contemporaine comportait deux écoles de pensée: 1) l'intention des parties est la solution au problème des effets de la survenance de la guerre et 2) le principe de la caducité, que l'on trouve essentiellement dans les sources francophones et qui est un amalgame de positions anciennes et plus récentes selon lesquelles la guerre a pour effet d'éteindre les relations conventionnelles, avec toutefois quelques exceptions importantes liées à l'intention déclarée ou inférée des parties.

特别报告员注意到,第4条是一个关键条文,他认为,现代学说中有两个主要的意见流派:(1) 当事方的意图是解决战争爆发所引起的问题的解决办法;(2) 失效论在法文资料来源中占有显著地位,它是早先立场和立场的综合,认为,战争的影响是终止条约关系,不过,有一些重要的例外情况是以意图或意图的推论为依据。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 晚近 的法语例句

用户正在搜索


intertextualité, intertextuel, intertidal, intertitre, intertrace, intertranche, intertrigo, intertropical, interurbain, intervallaire,

相似单词


晚婚, 晚间, 晚间电视新闻, 晚节, 晚节自保, 晚近, 晚景, 晚景凄凉, 晚境, 晚旧石器时代的,
wǎnjìn
ces dernières années ;
ces derniers temps

L'égalité des droits entre hommes et femmes ne s'est imposée que tardivement.

男女权平等的确立较为晚近

On trouve même des arbitrages relativement récents dans lesquels il est fait expressément mention de l'estoppel et de sa signification.

甚至在比较晚近的几项仲裁中,也明确提到不容反悔原则及其重要性。

L'émergence de l'État en tant que source de financement ou fournisseur de services d'enseignement est relativement récente dans l'histoire de l'enseignement.

在教育史上,国家以供资者和(或)供应者的面貌出现是晚近才有的事。

Toutefois, le chiffre révisé de 104 537 700 dollars inscrit dans le projet de budget se fonde sur un état plus récent des dépenses.

但是,拟议预算104 537 700美元订正数是基于更加晚近的支出情况。

À en juger par son libellé, l'intention des parties était que cette convention constitue une sorte de décret de renonciation des grandes puissances visant à garantir l'intégrité d'un État qui était resté neutre durant la dernière guerre.

从其条款判断,该公约的意图是,它应对各大国构成一种自我克制的规定,目的是确保在晚近的战争中保持中立的一个国家的完整。

À l'aide d'images satellite disponibles dans le commerce, la Commission a continué d'évaluer l'état des sites soumis à contrôle qui avaient été endommagés lors de la guerre et qui, plus récemment, avaient été, dans certains cas, complètement rasés.

委员会卫星图像技术,续核查在战争期和有些在晚近完全毁坏而必须加以监测的各个地点的现况。

Le Rapporteur spécial a observé qu'étaient apparues, à une époque relativement récente, des catégories d'obligations dont un groupe d'États pouvait être bénéficiaire et dont la violation entraînait des conséquences qui n'étaient pas seulement bilatérales, évoquant à ce propos notamment l'affaire de la Barcelona Traction.

特别报告员提到从一定意义上说是对一个国家集团承担的若干类义务的晚近发展情况,违背了这些义务所导致的后果并不光是双边后果,巴塞隆那电车公司案说明了这一点。

Son évolution de l'époque de Grotius à nos jours et sa grande transformation en instrument efficace de protection contre les infractions criminelles des États ou des individus nous amènent facilement à conclure qu'elle est le reflet du nouvel état de droit international et des préoccupations pressantes de la communauté internationale.

它从格劳秀斯时代到晚近的演变,和它显著发展成为一个有效工具,来对付刑事罪行对国家和个人越来越大的威胁,使我们能容易得到一个结论——它反映国际法的新发展和国际社会迫切关注的问题。

Les principales caractéristiques sont une économie de subsistance traditionnelle, dans un environnement précaire, peu accessible et aux ressources naturelles fragiles; une population peu nombreuse et clairsemée avec une histoire récente d'émigration; l'isolement par rapport aux principales voies commerciales et la dépendance du transport maritime pour tout contact physique avec le monde extérieur.

传统上勉强为生,地理偏远,环境脆弱,自然资源贫乏;人口稀少而分散,在较为晚近的历史上人口向外迁居;与主要贸易航道隔绝;依赖海上运输与外部世界进行物质联系。

Birnie et Boyle, International Law…, op. cit. Il est noté à la page 105 que «ces principes reflètent tous des développements plus récents du droit international et de la pratique des États; leur statut actuel de principes de droit international général est plus contestable; mais l'appui consensuel dont ils bénéficient comme l'atteste la Déclaration de Rio donne une bonne indication de leur nouvelle importance juridique».

Birnie 和Boyle, 国际法 ……同前, 注释见p.105 :“这些原则都体现国际法和国家实践较晚近的发展情况,它们作为一般国际法原则的目前地位比较可疑,但是,里约宣言所提供的舆论支持证据是这些原则正在出现的法律意义的重要迹象。”

Soulignant l'importance cruciale du projet d'article 4, le Rapporteur spécial a fait observer que la doctrine contemporaine comportait deux écoles de pensée: 1) l'intention des parties est la solution au problème des effets de la survenance de la guerre et 2) le principe de la caducité, que l'on trouve essentiellement dans les sources francophones et qui est un amalgame de positions anciennes et plus récentes selon lesquelles la guerre a pour effet d'éteindre les relations conventionnelles, avec toutefois quelques exceptions importantes liées à l'intention déclarée ou inférée des parties.

特别报告员注意到,第4条是一个关键条文,他认为,现代学说中有两个主要的意见流派:(1) 当事方的意图是解决战争爆发所引起的问题的解决办法;(2) 失效论在法文资料来源中占有显著地位,它是早先立场和晚近立场的综合,认为,战争的影响是终止条约关系,不过,有一些重要的例外情况是以意图或意图的推论为依据。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 晚近 的法语例句

用户正在搜索


interversion, intervertébral, intervertébrale, intervertir, interview, interviewé, interviewer, intervieweur, intervis, intervocalique,

相似单词


晚婚, 晚间, 晚间电视新闻, 晚节, 晚节自保, 晚近, 晚景, 晚景凄凉, 晚境, 晚旧石器时代的,
wǎnjìn
ces dernières années ;
ces derniers temps

L'égalité des droits entre hommes et femmes ne s'est imposée que tardivement.

男女权利平等的确立较为晚近

On trouve même des arbitrages relativement récents dans lesquels il est fait expressément mention de l'estoppel et de sa signification.

甚至在比较晚近的几项仲裁中,也明确提到不容反悔原则及其重要性。

L'émergence de l'État en tant que source de financement ou fournisseur de services d'enseignement est relativement récente dans l'histoire de l'enseignement.

在教育史上,国家以供资者和(或)供应者的面貌出现是晚近才有的事。

Toutefois, le chiffre révisé de 104 537 700 dollars inscrit dans le projet de budget se fonde sur un état plus récent des dépenses.

但是,拟议预算104 537 700美元订正数是基于更加晚近的支出情况。

À en juger par son libellé, l'intention des parties était que cette convention constitue une sorte de décret de renonciation des grandes puissances visant à garantir l'intégrité d'un État qui était resté neutre durant la dernière guerre.

从其条款判断,该公约的意图是,它应对各大国构成一种自我克制的规定,目的是确保在晚近的战争中保持中立的一国家的完整。

À l'aide d'images satellite disponibles dans le commerce, la Commission a continué d'évaluer l'état des sites soumis à contrôle qui avaient été endommagés lors de la guerre et qui, plus récemment, avaient été, dans certains cas, complètement rasés.

委员会利用商用卫星图像技术,续核查在战争期间受损和有些在晚近完全毁坏而必须加以监测的各地点的现况。

Le Rapporteur spécial a observé qu'étaient apparues, à une époque relativement récente, des catégories d'obligations dont un groupe d'États pouvait être bénéficiaire et dont la violation entraînait des conséquences qui n'étaient pas seulement bilatérales, évoquant à ce propos notamment l'affaire de la Barcelona Traction.

特别报告员提到从一定意义上说是对一国家集团承担的若干类义务的晚近发展情况,违背了这些义务所导致的后果并不光是双边后果,巴塞隆那电车公司案说明了这一点。

Son évolution de l'époque de Grotius à nos jours et sa grande transformation en instrument efficace de protection contre les infractions criminelles des États ou des individus nous amènent facilement à conclure qu'elle est le reflet du nouvel état de droit international et des préoccupations pressantes de la communauté internationale.

它从格劳秀斯时代到晚近的演变,和它显著发展成为一有效工具,来对付刑事罪行对国家和人越来越大的威胁,使我们能容易得到一——它反映国际法的新发展和国际社会迫切关注的问题。

Les principales caractéristiques sont une économie de subsistance traditionnelle, dans un environnement précaire, peu accessible et aux ressources naturelles fragiles; une population peu nombreuse et clairsemée avec une histoire récente d'émigration; l'isolement par rapport aux principales voies commerciales et la dépendance du transport maritime pour tout contact physique avec le monde extérieur.

传统上勉强为生,地理偏远,环境脆弱,自然资源贫乏;人口稀少而分散,在较为晚近的历史上人口向外迁居;与主要贸易航道隔绝;依赖海上运输与外部世界进行物质联系。

Birnie et Boyle, International Law…, op. cit. Il est noté à la page 105 que «ces principes reflètent tous des développements plus récents du droit international et de la pratique des États; leur statut actuel de principes de droit international général est plus contestable; mais l'appui consensuel dont ils bénéficient comme l'atteste la Déclaration de Rio donne une bonne indication de leur nouvelle importance juridique».

Birnie 和Boyle, 国际法 ……同前, 注释见p.105 :“这些原则都体现国际法和国家实践较晚近的发展情况,它们作为一般国际法原则的目前地位比较可疑,但是,里约宣言所提供的舆支持证据是这些原则正在出现的法律意义的重要迹象。”

Soulignant l'importance cruciale du projet d'article 4, le Rapporteur spécial a fait observer que la doctrine contemporaine comportait deux écoles de pensée: 1) l'intention des parties est la solution au problème des effets de la survenance de la guerre et 2) le principe de la caducité, que l'on trouve essentiellement dans les sources francophones et qui est un amalgame de positions anciennes et plus récentes selon lesquelles la guerre a pour effet d'éteindre les relations conventionnelles, avec toutefois quelques exceptions importantes liées à l'intention déclarée ou inférée des parties.

特别报告员注意到,第4条是一关键条文,他认为,现代学说中有两主要的意见流派:(1) 当事方的意图是解决战争爆发所引起的问题的解决办法;(2) 失效在法文资料来源中占有显著地位,它是早先立场和晚近立场的综合,认为,战争的影响是终止条约关系,不过,有一些重要的例外情况是以意图或意图的推为依据。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 晚近 的法语例句

用户正在搜索


intimé, intimée, intimement, intimer, intimidable, intimidant, intimidateur, intimidation, intimidé, intimider,

相似单词


晚婚, 晚间, 晚间电视新闻, 晚节, 晚节自保, 晚近, 晚景, 晚景凄凉, 晚境, 晚旧石器时代的,
wǎnjìn
ces dernières années ;
ces derniers temps

L'égalité des droits entre hommes et femmes ne s'est imposée que tardivement.

男女权利平等确立较为晚近

On trouve même des arbitrages relativement récents dans lesquels il est fait expressément mention de l'estoppel et de sa signification.

甚至在比较晚近几项仲裁中,也明确提到不容反悔原则及其重要性。

L'émergence de l'État en tant que source de financement ou fournisseur de services d'enseignement est relativement récente dans l'histoire de l'enseignement.

在教育史上,国家以供资者和(或)供应者面貌出现是晚近才有事。

Toutefois, le chiffre révisé de 104 537 700 dollars inscrit dans le projet de budget se fonde sur un état plus récent des dépenses.

但是,拟议预算104 537 700美元订正数是基于更加晚近支出情况。

À en juger par son libellé, l'intention des parties était que cette convention constitue une sorte de décret de renonciation des grandes puissances visant à garantir l'intégrité d'un État qui était resté neutre durant la dernière guerre.

从其条款判断,该公约意图是,它应对各大国构成种自我克制规定,目是确保在晚近战争中保持中立国家完整。

À l'aide d'images satellite disponibles dans le commerce, la Commission a continué d'évaluer l'état des sites soumis à contrôle qui avaient été endommagés lors de la guerre et qui, plus récemment, avaient été, dans certains cas, complètement rasés.

委员会利用商用卫星图像技术,续核查在战争期间受损和有些在晚近完全必须加以监测地点现况。

Le Rapporteur spécial a observé qu'étaient apparues, à une époque relativement récente, des catégories d'obligations dont un groupe d'États pouvait être bénéficiaire et dont la violation entraînait des conséquences qui n'étaient pas seulement bilatérales, évoquant à ce propos notamment l'affaire de la Barcelona Traction.

特别报告员提到从定意义上说是对国家集团承担若干类义务晚近发展情况,违背了这些义务所导致后果并不光是双边后果,巴塞隆那电车公司案说明了这点。

Son évolution de l'époque de Grotius à nos jours et sa grande transformation en instrument efficace de protection contre les infractions criminelles des États ou des individus nous amènent facilement à conclure qu'elle est le reflet du nouvel état de droit international et des préoccupations pressantes de la communauté internationale.

它从格劳秀斯时代到晚近演变,和它显著发展成为有效工具,来对付刑事罪行对国家和人越来越大威胁,使我们能容易得到结论——它反映国际法新发展和国际社会迫切关注问题。

Les principales caractéristiques sont une économie de subsistance traditionnelle, dans un environnement précaire, peu accessible et aux ressources naturelles fragiles; une population peu nombreuse et clairsemée avec une histoire récente d'émigration; l'isolement par rapport aux principales voies commerciales et la dépendance du transport maritime pour tout contact physique avec le monde extérieur.

传统上勉强为生,地理偏远,环境脆弱,自然资源贫乏;人口稀少分散,在较为晚近历史上人口向外迁居;与主要贸易航道隔绝;依赖海上运输与外部世界进行物质联系。

Birnie et Boyle, International Law…, op. cit. Il est noté à la page 105 que «ces principes reflètent tous des développements plus récents du droit international et de la pratique des États; leur statut actuel de principes de droit international général est plus contestable; mais l'appui consensuel dont ils bénéficient comme l'atteste la Déclaration de Rio donne une bonne indication de leur nouvelle importance juridique».

Birnie 和Boyle, 国际法 ……同前, 注释见p.105 :“这些原则都体现国际法和国家实践较晚近发展情况,它们作为般国际法原则目前地位比较可疑,但是,里约宣言所提供舆论支持证据是这些原则正在出现法律意义重要迹象。”

Soulignant l'importance cruciale du projet d'article 4, le Rapporteur spécial a fait observer que la doctrine contemporaine comportait deux écoles de pensée: 1) l'intention des parties est la solution au problème des effets de la survenance de la guerre et 2) le principe de la caducité, que l'on trouve essentiellement dans les sources francophones et qui est un amalgame de positions anciennes et plus récentes selon lesquelles la guerre a pour effet d'éteindre les relations conventionnelles, avec toutefois quelques exceptions importantes liées à l'intention déclarée ou inférée des parties.

特别报告员注意到,第4条是关键条文,他认为,现代学说中有两主要意见流派:(1) 当事方意图是解决战争爆发所引起问题解决办法;(2) 失效论在法文资料来源中占有显著地位,它是早先立场和晚近立场综合,认为,战争影响是终止条约关系,不过,有些重要例外情况是以意图或意图推论为依据。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 晚近 的法语例句

用户正在搜索


intoléranceau, intolérant, intolérantisme, intonation, intorsion, intouchable, intox, intoxicant, intoxication, intoxicité,

相似单词


晚婚, 晚间, 晚间电视新闻, 晚节, 晚节自保, 晚近, 晚景, 晚景凄凉, 晚境, 晚旧石器时代的,