Personne ne pouvait alors imaginer que la Conférence serait incapable d'adopter son programme de travail.
曾几何时,谁都会想象裁谈会无法通过其工作计划。
Personne ne pouvait alors imaginer que la Conférence serait incapable d'adopter son programme de travail.
曾几何时,谁都会想象裁谈会无法通过其工作计划。
Je ne pense pas à un rassemblement en classe 11. La moniteuse a tres bien capacite. Admire! Admire!
我曾几何时也会想到高三十一班会再次聚首.
见副班长的号召力之大!佩服!佩服!
À un moment, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires était considéré comme la mesure la plus importante pour le désarmement et la non-prolifération.
曾几何时,《全面禁止核试验条约》(全面禁试条约)被认为是实现裁军和防扩散的最重要措施。
Il y eut une époque où ceux qui nourrissaient un tel rêve ou qui essayaient de créer une communauté de justice sociale étaient conduits au bûcher.
曾几何时,有人因为抱有这种理想或者试图建设一个社会正义的社而被绑在柱子上烧死。
Vous vous souvenez bien des débats suscités par la question de savoir s'il fallait créer ce fonds ou distribuer de petites sommes à chacun pour en répartir le montant?
曾几何时,在应该建立国家基金,还是把资金一点一点地分配到每个人手里的问题上,发生过很大争议。
A l'époque où les voix des femmes étaient silencieuses, et leurs espoirs écartés, elle a vécu pour les voir se lever, se prononcer et déposer leur bulletin. «Oui, c'est possible ».
曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安•尼克松•库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。
Force est de constater que les excès de langage, les appels implicites ou explicites à l'affrontement des cultures et des civilisations enregistrés alors ont été renouvelés et perdurent, jetant, sans le moindre discernement, l'opprobre sur des communautés et religions entières.
现避免的事实是,曾几何时夸大其词和明里暗里关于文化或文明之间冲突的喧嚣有增无
,燃起对整个社
和宗教
加
别的虐视。
Moi, il y a quelques années, à une époque où je me sentais vraiment mal dans ma peau et donc bien sûr mal dans ma vie, je suis partie de chez mes parents et j'ai décidé de faire le tour du monde.
我,几年前,曾几何时,我感觉非常好,生活的很糟糕,因此我离开父母,决定周游世界。
La Commission de consolidation de la paix a été mise en place dans le but de créer une nouvelle architecture de consolidation de la paix au sein du système des Nations Unies pour aider les pays sortant d'un conflit à passer de la guerre au développement, comme ce fut le cas de mon pays.
设立建设和平委员会,目的是在联合国系统内建立新的建设和平架构,以帮助刚摆脱冲突和从战争迈向发展的国家——曾几何时,我国的情况就是这样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Personne ne pouvait alors imaginer que la Conférence serait incapable d'adopter son programme de travail.
曾几何时,谁都不会象裁谈会无法通过其工作计划。
Je ne pense pas à un rassemblement en classe 11. La moniteuse a tres bien capacite. Admire! Admire!
我曾几何时也不会到高三十一班会再次聚首.可见副班长的号召力之大!佩服!佩服!
À un moment, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires était considéré comme la mesure la plus importante pour le désarmement et la non-prolifération.
曾几何时,《全面禁止核试验条约》(全面禁试条约)被认为是实现裁军和防扩散的最重要措施。
Il y eut une époque où ceux qui nourrissaient un tel rêve ou qui essayaient de créer une communauté de justice sociale étaient conduits au bûcher.
曾几何时,有人因为抱有这种者试图建设一个社会正义的社
而被绑
柱子上烧死。
Vous vous souvenez bien des débats suscités par la question de savoir s'il fallait créer ce fonds ou distribuer de petites sommes à chacun pour en répartir le montant?
曾几何时,建立国家基金,还是把资金一点一点地分配到每个人手里的问题上,发生过很大争议。
A l'époque où les voix des femmes étaient silencieuses, et leurs espoirs écartés, elle a vécu pour les voir se lever, se prononcer et déposer leur bulletin. «Oui, c'est possible ».
曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安•尼克松•库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。
Force est de constater que les excès de langage, les appels implicites ou explicites à l'affrontement des cultures et des civilisations enregistrés alors ont été renouvelés et perdurent, jetant, sans le moindre discernement, l'opprobre sur des communautés et religions entières.
现已不可避免的事实是,曾几何时夸大其词和明里暗里关于文化文明之间冲突的喧嚣有增无已,燃起对整个社
和宗教不加
别的虐视。
Moi, il y a quelques années, à une époque où je me sentais vraiment mal dans ma peau et donc bien sûr mal dans ma vie, je suis partie de chez mes parents et j'ai décidé de faire le tour du monde.
我,几年前,曾几何时,我感觉非常不好,生活的很糟糕,因此我离开父母,决定周游世界。
La Commission de consolidation de la paix a été mise en place dans le but de créer une nouvelle architecture de consolidation de la paix au sein du système des Nations Unies pour aider les pays sortant d'un conflit à passer de la guerre au développement, comme ce fut le cas de mon pays.
设立建设和平委员会,目的是联合国系统内建立新的建设和平架构,以帮助刚摆脱冲突和从战争迈向发展的国家——曾几何时,我国的情况就是这样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Personne ne pouvait alors imaginer que la Conférence serait incapable d'adopter son programme de travail.
曾几何时,谁都不想象裁谈
无法通过其工作计划。
Je ne pense pas à un rassemblement en classe 11. La moniteuse a tres bien capacite. Admire! Admire!
我曾几何时也不想到高三十一班
再次聚首.可见副班长的号召力之大!佩服!佩服!
À un moment, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires était considéré comme la mesure la plus importante pour le désarmement et la non-prolifération.
曾几何时,《全面禁止核试验条约》(全面禁试条约)被认为是实现裁军和防扩散的最重要措施。
Il y eut une époque où ceux qui nourrissaient un tel rêve ou qui essayaient de créer une communauté de justice sociale étaient conduits au bûcher.
曾几何时,有人因为抱有这种理想或者试图建设一正义的
而被绑在
烧死。
Vous vous souvenez bien des débats suscités par la question de savoir s'il fallait créer ce fonds ou distribuer de petites sommes à chacun pour en répartir le montant?
曾几何时,在应该建立国家基金,还是把资金一点一点地分配到每人手里的问题
,发生过很大争议。
A l'époque où les voix des femmes étaient silencieuses, et leurs espoirs écartés, elle a vécu pour les voir se lever, se prononcer et déposer leur bulletin. «Oui, c'est possible ».
曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安•尼克松•库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。
Force est de constater que les excès de langage, les appels implicites ou explicites à l'affrontement des cultures et des civilisations enregistrés alors ont été renouvelés et perdurent, jetant, sans le moindre discernement, l'opprobre sur des communautés et religions entières.
现已不可避免的事实是,曾几何时夸大其词和明里暗里关于文化或文明之间冲突的喧嚣有增无已,燃起对整和宗教不加
别的虐视。
Moi, il y a quelques années, à une époque où je me sentais vraiment mal dans ma peau et donc bien sûr mal dans ma vie, je suis partie de chez mes parents et j'ai décidé de faire le tour du monde.
我,几年前,曾几何时,我感觉非常不好,生活的很糟糕,因此我离开父母,决定周游世界。
La Commission de consolidation de la paix a été mise en place dans le but de créer une nouvelle architecture de consolidation de la paix au sein du système des Nations Unies pour aider les pays sortant d'un conflit à passer de la guerre au développement, comme ce fut le cas de mon pays.
设立建设和平委员,目的是在联合国系统内建立新的建设和平架构,以帮助刚摆脱冲突和从战争迈向发展的国家——曾几何时,我国的情况就是这样。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Personne ne pouvait alors imaginer que la Conférence serait incapable d'adopter son programme de travail.
曾几何时,谁都不会想象裁谈会无法通过其工作计划。
Je ne pense pas à un rassemblement en classe 11. La moniteuse a tres bien capacite. Admire! Admire!
我曾几何时也不会想到高三十一班会再次聚首.可见副班长的号召力之大!佩服!佩服!
À un moment, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires était considéré comme la mesure la plus importante pour le désarmement et la non-prolifération.
曾几何时,《全面禁止核试验条约》(全面禁试条约)被认为实现裁军和防扩散的最重要措施。
Il y eut une époque où ceux qui nourrissaient un tel rêve ou qui essayaient de créer une communauté de justice sociale étaient conduits au bûcher.
曾几何时,有为抱有这种理想或者试图建设一个社会正义的社
而被绑在柱子上烧死。
Vous vous souvenez bien des débats suscités par la question de savoir s'il fallait créer ce fonds ou distribuer de petites sommes à chacun pour en répartir le montant?
曾几何时,在应该建立国家基,
把资
一点一点地分配到每个
手里的问题上,发生过很大争议。
A l'époque où les voix des femmes étaient silencieuses, et leurs espoirs écartés, elle a vécu pour les voir se lever, se prononcer et déposer leur bulletin. «Oui, c'est possible ».
曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但安•尼克松•库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。
的,我们能做到。
Force est de constater que les excès de langage, les appels implicites ou explicites à l'affrontement des cultures et des civilisations enregistrés alors ont été renouvelés et perdurent, jetant, sans le moindre discernement, l'opprobre sur des communautés et religions entières.
现已不可避免的事实,曾几何时夸大其词和明里暗里关于文化或文明之间冲突的喧嚣有增无已,燃起对整个社
和宗教不加
别的虐视。
Moi, il y a quelques années, à une époque où je me sentais vraiment mal dans ma peau et donc bien sûr mal dans ma vie, je suis partie de chez mes parents et j'ai décidé de faire le tour du monde.
我,几年前,曾几何时,我感觉非常不好,生活的很糟糕,此我离开父母,决定周游世界。
La Commission de consolidation de la paix a été mise en place dans le but de créer une nouvelle architecture de consolidation de la paix au sein du système des Nations Unies pour aider les pays sortant d'un conflit à passer de la guerre au développement, comme ce fut le cas de mon pays.
设立建设和平委员会,目的在联合国系统内建立新的建设和平架构,以帮助刚摆脱冲突和从战争迈向发展的国家——曾几何时,我国的情况就
这样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Personne ne pouvait alors imaginer que la Conférence serait incapable d'adopter son programme de travail.
曾几何时,谁都不会想象裁谈会法
过其工作计划。
Je ne pense pas à un rassemblement en classe 11. La moniteuse a tres bien capacite. Admire! Admire!
我曾几何时也不会想高三十一班会再次聚首.可见副班长的号召力之大!佩服!佩服!
À un moment, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires était considéré comme la mesure la plus importante pour le désarmement et la non-prolifération.
曾几何时,《全面禁止核试验条约》(全面禁试条约)被认为是实现裁军和防扩散的最重要措施。
Il y eut une époque où ceux qui nourrissaient un tel rêve ou qui essayaient de créer une communauté de justice sociale étaient conduits au bûcher.
曾几何时,有人因为抱有这种理想或者试图建设一个社会正义的社而被绑在柱子上烧死。
Vous vous souvenez bien des débats suscités par la question de savoir s'il fallait créer ce fonds ou distribuer de petites sommes à chacun pour en répartir le montant?
曾几何时,在应该建立国家基金,还是把资金一点一点地分配每个人手里的问题上,发生过很大争议。
A l'époque où les voix des femmes étaient silencieuses, et leurs espoirs écartés, elle a vécu pour les voir se lever, se prononcer et déposer leur bulletin. «Oui, c'est possible ».
曾几何时,妇女没有发言权,们的希望化作泡影,但是安•尼克松•库波尔活了下来,
妇女们站了起来,
们大声发表自己的见解,
们去参加大选投票。是的,我们能做
。
Force est de constater que les excès de langage, les appels implicites ou explicites à l'affrontement des cultures et des civilisations enregistrés alors ont été renouvelés et perdurent, jetant, sans le moindre discernement, l'opprobre sur des communautés et religions entières.
现已不可避免的事实是,曾几何时夸大其词和明里暗里关于文化或文明之间冲突的喧嚣有增已,燃起对整个社
和宗教不加
别的虐视。
Moi, il y a quelques années, à une époque où je me sentais vraiment mal dans ma peau et donc bien sûr mal dans ma vie, je suis partie de chez mes parents et j'ai décidé de faire le tour du monde.
我,几年前,曾几何时,我感觉非常不好,生活的很糟糕,因此我离开父母,决定周游世界。
La Commission de consolidation de la paix a été mise en place dans le but de créer une nouvelle architecture de consolidation de la paix au sein du système des Nations Unies pour aider les pays sortant d'un conflit à passer de la guerre au développement, comme ce fut le cas de mon pays.
设立建设和平委员会,目的是在联合国系统内建立新的建设和平架构,以帮助刚摆脱冲突和从战争迈向发展的国家——曾几何时,我国的情况就是这样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Personne ne pouvait alors imaginer que la Conférence serait incapable d'adopter son programme de travail.
何时,谁都不会想象裁谈会无法通过其工作计划。
Je ne pense pas à un rassemblement en classe 11. La moniteuse a tres bien capacite. Admire! Admire!
何时也不会想到高三十一班会再次聚首.可见副班长的号召力之
!佩服!佩服!
À un moment, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires était considéré comme la mesure la plus importante pour le désarmement et la non-prolifération.
何时,《全面禁止核试验条约》(全面禁试条约)被认为是实现裁军和防扩散的最重要措施。
Il y eut une époque où ceux qui nourrissaient un tel rêve ou qui essayaient de créer une communauté de justice sociale étaient conduits au bûcher.
何时,有人因为抱有这种理想或者试图建设一个社会正义的社
而被绑在柱子上烧死。
Vous vous souvenez bien des débats suscités par la question de savoir s'il fallait créer ce fonds ou distribuer de petites sommes à chacun pour en répartir le montant?
何时,在应该建立国家基金,还是把资金一点一点地分配到每个人手里的问题上,
生过很
争议。
A l'époque où les voix des femmes étaient silencieuses, et leurs espoirs écartés, elle a vécu pour les voir se lever, se prononcer et déposer leur bulletin. «Oui, c'est possible ».
何时,妇女没有
言权,她们的希望化作泡影,但是安•尼克松•库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们
表自己的见解,看到她们去参加
选投票。是的,
们能做到。
Force est de constater que les excès de langage, les appels implicites ou explicites à l'affrontement des cultures et des civilisations enregistrés alors ont été renouvelés et perdurent, jetant, sans le moindre discernement, l'opprobre sur des communautés et religions entières.
现已不可避免的事实是,何时夸
其词和明里暗里关于文化或文明之间冲突的喧嚣有增无已,燃起对整个社
和宗教不加
别的虐视。
Moi, il y a quelques années, à une époque où je me sentais vraiment mal dans ma peau et donc bien sûr mal dans ma vie, je suis partie de chez mes parents et j'ai décidé de faire le tour du monde.
,
年前,
何时,
感觉非常不好,生活的很糟糕,因此
离开父母,决定周游世界。
La Commission de consolidation de la paix a été mise en place dans le but de créer une nouvelle architecture de consolidation de la paix au sein du système des Nations Unies pour aider les pays sortant d'un conflit à passer de la guerre au développement, comme ce fut le cas de mon pays.
设立建设和平委员会,目的是在联合国系统内建立新的建设和平架构,以帮助刚摆脱冲突和从战争迈向展的国家——
何时,
国的情况就是这样。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向
们指正。
Personne ne pouvait alors imaginer que la Conférence serait incapable d'adopter son programme de travail.
曾几何时,谁都不想象裁谈
无法通过其工作计划。
Je ne pense pas à un rassemblement en classe 11. La moniteuse a tres bien capacite. Admire! Admire!
我曾几何时也不想
高三十一
次聚首.可见副
长的号召力之大!佩服!佩服!
À un moment, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires était considéré comme la mesure la plus importante pour le désarmement et la non-prolifération.
曾几何时,《全面禁止核试验条约》(全面禁试条约)被认为是实现裁军和防扩散的最重要措施。
Il y eut une époque où ceux qui nourrissaient un tel rêve ou qui essayaient de créer une communauté de justice sociale étaient conduits au bûcher.
曾几何时,有人因为抱有这种理想或者试图建设一个社正义的社
而被绑在柱子上烧死。
Vous vous souvenez bien des débats suscités par la question de savoir s'il fallait créer ce fonds ou distribuer de petites sommes à chacun pour en répartir le montant?
曾几何时,在应该建立国家基金,还是把资金一点一点地分配每个人手里的问题上,发生过很大争议。
A l'époque où les voix des femmes étaient silencieuses, et leurs espoirs écartés, elle a vécu pour les voir se lever, se prononcer et déposer leur bulletin. «Oui, c'est possible ».
曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安•尼克松•库波尔活了下,
妇女们站了起
,
她们大声发表自己的见解,
她们去参加大选投票。是的,我们能做
。
Force est de constater que les excès de langage, les appels implicites ou explicites à l'affrontement des cultures et des civilisations enregistrés alors ont été renouvelés et perdurent, jetant, sans le moindre discernement, l'opprobre sur des communautés et religions entières.
现已不可避免的事实是,曾几何时夸大其词和明里暗里关于文化或文明之间冲突的喧嚣有增无已,燃起对整个社和宗教不加
别的虐视。
Moi, il y a quelques années, à une époque où je me sentais vraiment mal dans ma peau et donc bien sûr mal dans ma vie, je suis partie de chez mes parents et j'ai décidé de faire le tour du monde.
我,几年前,曾几何时,我感觉非常不好,生活的很糟糕,因此我离开父母,决定周游世界。
La Commission de consolidation de la paix a été mise en place dans le but de créer une nouvelle architecture de consolidation de la paix au sein du système des Nations Unies pour aider les pays sortant d'un conflit à passer de la guerre au développement, comme ce fut le cas de mon pays.
设立建设和平委员,目的是在联合国系统内建立新的建设和平架构,以帮助刚摆脱冲突和从战争迈向发展的国家——曾几何时,我国的情况就是这样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Personne ne pouvait alors imaginer que la Conférence serait incapable d'adopter son programme de travail.
曾几何时,会想象裁谈会无法通过其工作计划。
Je ne pense pas à un rassemblement en classe 11. La moniteuse a tres bien capacite. Admire! Admire!
我曾几何时也会想到高三十一班会再次聚首.可见副班长的号召力之大!佩服!佩服!
À un moment, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires était considéré comme la mesure la plus importante pour le désarmement et la non-prolifération.
曾几何时,《全面禁止核试验条约》(全面禁试条约)被认为实现裁军和防扩散的最重要措施。
Il y eut une époque où ceux qui nourrissaient un tel rêve ou qui essayaient de créer une communauté de justice sociale étaient conduits au bûcher.
曾几何时,有人因为抱有这种理想或者试图建设一个社会正义的社而被绑在柱子上烧死。
Vous vous souvenez bien des débats suscités par la question de savoir s'il fallait créer ce fonds ou distribuer de petites sommes à chacun pour en répartir le montant?
曾几何时,在应该建立国家基金,还把资金一点一点地分配到每个人手里的问题上,发生过很大争议。
A l'époque où les voix des femmes étaient silencieuses, et leurs espoirs écartés, elle a vécu pour les voir se lever, se prononcer et déposer leur bulletin. «Oui, c'est possible ».
曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但安•尼克松•库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选
。
的,我们能做到。
Force est de constater que les excès de langage, les appels implicites ou explicites à l'affrontement des cultures et des civilisations enregistrés alors ont été renouvelés et perdurent, jetant, sans le moindre discernement, l'opprobre sur des communautés et religions entières.
现已可避免的事实
,曾几何时夸大其词和明里暗里关于文化或文明之间冲突的喧嚣有增无已,燃起对整个社
和宗教
加
别的虐视。
Moi, il y a quelques années, à une époque où je me sentais vraiment mal dans ma peau et donc bien sûr mal dans ma vie, je suis partie de chez mes parents et j'ai décidé de faire le tour du monde.
我,几年前,曾几何时,我感觉非常好,生活的很糟糕,因此我离开父母,决定周游世界。
La Commission de consolidation de la paix a été mise en place dans le but de créer une nouvelle architecture de consolidation de la paix au sein du système des Nations Unies pour aider les pays sortant d'un conflit à passer de la guerre au développement, comme ce fut le cas de mon pays.
设立建设和平委员会,目的在联合国系统内建立新的建设和平架构,以帮助刚摆脱冲突和从战争迈向发展的国家——曾几何时,我国的情况就
这样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Personne ne pouvait alors imaginer que la Conférence serait incapable d'adopter son programme de travail.
曾几何时,谁都不会想象裁谈会无法通过其工作计划。
Je ne pense pas à un rassemblement en classe 11. La moniteuse a tres bien capacite. Admire! Admire!
我曾几何时也不会想到高三十一班会再次聚首.可见副班长的号召力之大!佩服!佩服!
À un moment, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires était considéré comme la mesure la plus importante pour le désarmement et la non-prolifération.
曾几何时,《全面禁止核试验条约》(全面禁试条约)被认为是实现裁军和防扩散的最重要措施。
Il y eut une époque où ceux qui nourrissaient un tel rêve ou qui essayaient de créer une communauté de justice sociale étaient conduits au bûcher.
曾几何时,有人因为有
种理想或者试图建设一个社会正义的社
而被绑在柱子上烧死。
Vous vous souvenez bien des débats suscités par la question de savoir s'il fallait créer ce fonds ou distribuer de petites sommes à chacun pour en répartir le montant?
曾几何时,在应该建基金,还是把资金一点一点地分配到每个人手里的问题上,发生过很大争议。
A l'époque où les voix des femmes étaient silencieuses, et leurs espoirs écartés, elle a vécu pour les voir se lever, se prononcer et déposer leur bulletin. «Oui, c'est possible ».
曾几何时,妇女没有发言权,她们的希望化作泡影,但是安•尼克松•库波尔活了下来,看到妇女们站了起来,看到她们大声发表自己的见解,看到她们去参加大选投票。是的,我们能做到。
Force est de constater que les excès de langage, les appels implicites ou explicites à l'affrontement des cultures et des civilisations enregistrés alors ont été renouvelés et perdurent, jetant, sans le moindre discernement, l'opprobre sur des communautés et religions entières.
现已不可避免的事实是,曾几何时夸大其词和明里暗里关于文化或文明之间冲突的喧嚣有增无已,燃起对整个社和宗教不加
别的虐视。
Moi, il y a quelques années, à une époque où je me sentais vraiment mal dans ma peau et donc bien sûr mal dans ma vie, je suis partie de chez mes parents et j'ai décidé de faire le tour du monde.
我,几年前,曾几何时,我感觉非常不好,生活的很糟糕,因此我离开父母,决定周游世界。
La Commission de consolidation de la paix a été mise en place dans le but de créer une nouvelle architecture de consolidation de la paix au sein du système des Nations Unies pour aider les pays sortant d'un conflit à passer de la guerre au développement, comme ce fut le cas de mon pays.
设建设和平委员会,目的是在联合
系统内建
新的建设和平架构,以帮助刚摆脱冲突和从战争迈向发展的
——曾几何时,我
的情况就是
样。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Personne ne pouvait alors imaginer que la Conférence serait incapable d'adopter son programme de travail.
时,谁都不会想象裁谈会无法通过其工作计划。
Je ne pense pas à un rassemblement en classe 11. La moniteuse a tres bien capacite. Admire! Admire!
我时也不会想到高三十一班会再次聚首.可见副班长的号召力之
!佩服!佩服!
À un moment, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires était considéré comme la mesure la plus importante pour le désarmement et la non-prolifération.
时,《全面禁止核试验条约》(全面禁试条约)被认为是实现裁军和防扩散的最重要措施。
Il y eut une époque où ceux qui nourrissaient un tel rêve ou qui essayaient de créer une communauté de justice sociale étaient conduits au bûcher.
时,有人因为抱有这种理想或者试图建设一个社会正义的社
而被绑在柱子上烧死。
Vous vous souvenez bien des débats suscités par la question de savoir s'il fallait créer ce fonds ou distribuer de petites sommes à chacun pour en répartir le montant?
时,在应该建立国家基金,还是把资金一点一点地分配到每个人手里的问题上,发生过很
争议。
A l'époque où les voix des femmes étaient silencieuses, et leurs espoirs écartés, elle a vécu pour les voir se lever, se prononcer et déposer leur bulletin. «Oui, c'est possible ».
时,妇女没有发言权,她
的希望化作泡影,但是安•尼克松•库波尔活了下来,看到妇女
站了起来,看到她
发表自己的见解,看到她
去参加
选投票。是的,我
能做到。
Force est de constater que les excès de langage, les appels implicites ou explicites à l'affrontement des cultures et des civilisations enregistrés alors ont été renouvelés et perdurent, jetant, sans le moindre discernement, l'opprobre sur des communautés et religions entières.
现已不可避免的事实是,时夸
其词和明里暗里关于文化或文明之间冲突的喧嚣有增无已,燃起对整个社
和宗教不加
别的虐视。
Moi, il y a quelques années, à une époque où je me sentais vraiment mal dans ma peau et donc bien sûr mal dans ma vie, je suis partie de chez mes parents et j'ai décidé de faire le tour du monde.
我,年前,
时,我感觉非常不好,生活的很糟糕,因此我离开父母,决定周游世界。
La Commission de consolidation de la paix a été mise en place dans le but de créer une nouvelle architecture de consolidation de la paix au sein du système des Nations Unies pour aider les pays sortant d'un conflit à passer de la guerre au développement, comme ce fut le cas de mon pays.
设立建设和平委员会,目的是在联合国系统内建立新的建设和平架构,以帮助刚摆脱冲突和从战争迈向发展的国家——时,我国的情况就是这样。
明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。