法语助手
  • 关闭

有家庭的责任

添加到生词本

avoir la charge d'une famille

Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.

都是家庭责任

Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.

《劳工法典》载有有关妇家庭责任及育儿假规章条例。

Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.

目前,正在通过国际劳工组织《关于家庭责任第156号公约》和《关于保护孕产妇第183号公约》。

Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.

家庭责任家庭状况方面正当理由情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。

Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).

最后,家庭责任劳动者可以在出示医疗证明情况下,最多休假三天以照顾患(劳动法第36条)。

Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.

一个试点方案仍在实施中,目的是为那些需要特培训以便加入劳动队伍家庭责任单身妇提供职业培训。

Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.

劳工组织第159号条约(家庭责任批准也因经费问题受阻,因为该条约产生义务对苏里南经济来说代价高昂。

Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).

在国际劳工组织支持下,阿塞拜疆正在将国际劳工组织《关于保护产妇公约》(第183号)和《关于家庭责任公约》(第156号)纳入其国家框架。

La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.

专家委员会注意到,《劳工法》和《公务员法》关于工作时间和休假权利各项规定明确了家庭责任需求。

Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».

关于看护患问题,劳动法第36条第3款规定:“雇主应在出示医疗证明情况下,给予家庭责任劳动者假期,提供看护患所需时间,最多三天”。

Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.

倡议包括提供给家庭责任雇员灵活工作选择,针对儿童假期照管方案以及给需要家庭支助雇员提供推荐服务。

Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.

它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它在不同社区里向六个月至12岁儿童、家庭责任父母提供服务。

La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.

受益群体是家庭责任、来自城市贫民窟和资源匮乏农村地区、暴力行为受害妇、土著妇、流离失所和回国妇

Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.

此外,它忆及,该公约不仅涵盖工,而且涵盖家庭责任、不分性别所有工,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。

Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.

此外,委员会提醒也门政府该公约适用于家庭责任,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些工机会和待遇平等条件所采取或设想采取措施资料。

Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.

工作员关切是,流动仍然面临着许多障碍,包括对家庭责任工作员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上奖励,以及其他工作与生活兼顾方面问题。

Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.

此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工组织公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男同工同酬公约,家庭责任同等机会同等待遇公约,以证明自己在居民劳动就业问题上忠于国际准则。

Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.

委员会注意到,促进妇类发展部参与了WaWa Wasi方案紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓社区托儿所,为家庭责任赤贫妇提供托儿服务,以便为她改善就业状况提供机会。

Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.

委员会在这方面忆及,第156号公约适用于家庭责任,这种规定基础是男必须对其承担同等责任并分担同等份额家庭义务这一假定,以便男平等地获得这一领域现有所有服务和安排。

Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.

委员会提醒该国政府,批准了该公约成员国要保证使该规定成为国策中一个目的,以使从业或希望从业但又家庭责任能够不受歧视地行使这种权利,并在最大程度上使就业与家庭责任不发生冲突。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 有家庭的责任 的法语例句

用户正在搜索


惨案, 惨白, 惨白的, 惨败, 惨败<俗>, 惨变, 惨不忍睹, 惨不忍闻, 惨怛, 惨淡,

相似单词


有技能的, 有技巧, 有技巧的, 有继承权的, 有继承资格的, 有家庭的责任, 有家庭烦恼, 有家庭负担, 有甲板的小艇, 有甲亚纲,
avoir la charge d'une famille

Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.

们都是家庭责任

Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.

《劳工法典》载有有关妇女和家庭责任及育儿假规章条例。

Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.

目前,正在通过国际劳工组织《关于家庭责任156号》和《关于保护孕产妇183号》。

Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.

家庭责任家庭状况方面正当理由情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。

Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).

最后,家庭责任劳动者可以在出示医疗证明情况下,最多休假三天以照顾患病孩子(劳动法36条)。

Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.

一个试点方案仍在实施中,目是为那些需要特培训以便加入劳动队伍家庭责任单身妇女提供职业培训。

Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.

劳工组织159号条家庭责任批准也因经费问题受阻,因为该条产生义务对苏里南经济来说代价高昂。

Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).

在国际劳工组织支持下,阿塞拜疆正在将国际劳工组织《关于保护产妇》(183号)和《关于家庭责任》(156号)纳入其国家框架。

La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.

专家委员会注意到,《劳工法》和《务员法》关于工作时间和休假权利各项规定明确了家庭责任需求。

Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».

关于看护患病子女问题,劳动法36条3款规定:“雇主应在出示医疗证明情况下,给予家庭责任劳动者假期,提供看护患病子女所需时间,最多三天”。

Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.

倡议包括提供给家庭责任雇员灵活工作选择,针对儿童假期照管方案以及给需要家庭支助雇员提供推荐服务。

Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.

它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向六个月至12岁儿童、家庭责任父母提供服务。

La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.

受益群体是家庭责任妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏农村地区妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所妇女和回国妇女。

Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.

此外,它忆及,该不仅涵盖女工,而且涵盖家庭责任、不分性别所有工,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。

Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.

此外,委员会提醒也门政府该适用于家庭责任男女工,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些工机会和待遇平等条件所采取或设想采取措施资料。

Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.

工作员关切是,流动仍然面临着许多障碍,包括对家庭责任工作员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上奖励,以及其他工作与生活兼顾方面问题。

Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.

此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工组织——就业政策,就业和职业歧视,男女工同工同酬家庭责任男女工同等机会同等待遇,以证明自己在居民劳动就业问题上忠于国际准则。

Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.

委员会注意到,促进妇女和类发展部参与了WaWa Wasi方案紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓社区托儿所,为家庭责任赤贫妇女提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。

Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.

委员会在这方面忆及,156号适用于家庭责任男女工,这种规定基础是男女必须对其子女承担同等责任并分担同等份额家庭义务这一假定,以便男女平等地获得这一领域现有所有服务和安排。

Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.

委员会提醒该国政府,批准了该成员国要保证使该规定成为国策中一个目,以使从业或希望从业但又家庭责任能够不受歧视地行使这种权利,并在最大程度上使就业与家庭责任不发生冲突。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有家庭的责任 的法语例句

用户正在搜索


, 灿灿, 灿烂, 灿烂的, 灿烂的光辉, 灿烂的未来, 灿烂的阳光, 灿烂地, 灿烂夺目的色彩, 灿烂日照,

相似单词


有技能的, 有技巧, 有技巧的, 有继承权的, 有继承资格的, 有家庭的责任, 有家庭烦恼, 有家庭负担, 有甲板的小艇, 有甲亚纲,
avoir la charge d'une famille

Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.

人们都是家庭责任个人。

Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.

《劳工法典》载有有关妇女和家庭责任工人及育儿假规章条例。

Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.

目前,正在通过国际劳工组织《关于家庭责任工人第156号公约》和《关于保护孕产妇第183号公约》。

Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.

家庭责任人在家庭状况方面正当理情况下可采取无薪休假,雇员与雇主协商确定。

Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).

最后,家庭责任劳动者可以在出示医疗证明情况下,最多休假三天以照顾患病孩子(劳动法第36条)。

Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.

一个试点方案仍在实施中,目的是为那些需要特培训以便加入劳动队伍家庭责任单身妇女提供职业培训。

Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.

劳工组织第159号条约(家庭责任工人)批准也因经费问题受阻,因为该条约产生义务对苏里南经济来说昂。

Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).

在国际劳工组织支持下,阿塞拜疆正在将国际劳工组织《关于保护产妇公约》(第183号)和《关于家庭责任工人公约》(第156号)纳入其国家框架。

La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.

专家委员会注意到,《劳工法》和《公务员法》关于工作时间和休假权利各项规定明确了家庭责任工人需求。

Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».

关于看护患病子女问题,劳动法第36条第3款规定:“雇主应在出示医疗证明情况下,给予家庭责任劳动者假,提供看护患病子女所需时间,最多三天”。

Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.

倡议包括提供给家庭责任雇员灵活工作选择,针对儿童照管方案以及给需要家庭支助雇员提供推荐服务。

Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.

它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向六个月至12岁儿童、家庭责任父母提供服务。

La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.

受益群体是家庭责任妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏农村地区妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所妇女和回国妇女。

Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.

此外,它忆及,该公约不仅涵盖女工,而且涵盖家庭责任、不分性别所有工人,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。

Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.

此外,委员会提醒也门政府该公约适用于家庭责任男女工人,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些工人机会和待遇平等条件所采取或设想采取措施资料。

Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.

工作人员关切是,流动仍然面临着许多障碍,包括对家庭责任工作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上奖励,以及其他工作与生活兼顾方面问题。

Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.

此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工组织公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女工人同工同酬公约,家庭责任男女工人同等机会同等待遇公约,以证明自己在居民劳动就业问题上忠于国际准则。

Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.

委员会注意到,促进妇女和人类发展部参与了WaWa Wasi方案紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓社区托儿所,为家庭责任赤贫妇女提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。

Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.

委员会在这方面忆及,第156号公约适用于家庭责任男女工人,这种规定基础是男女必须对其子女承担同等责任并分担同等份额家庭义务这一假定,以便男女平等地获得这一领域现有所有服务和安排。

Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.

委员会提醒该国政府,批准了该公约成员国要保证使该规定成为国策中一个目的,以使从业或希望从业但又家庭责任人能够不受歧视地行使这种权利,并在最大程度上使就业与家庭责任不发生冲突。

声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有家庭的责任 的法语例句

用户正在搜索


仓促的, 仓促地, 仓促逃跑, 仓促完成的工作, 仓促完成的活儿, 仓促作出决定, 仓猝, 仓猝的, 仓单, 仓房,

相似单词


有技能的, 有技巧, 有技巧的, 有继承权的, 有继承资格的, 有家庭的责任, 有家庭烦恼, 有家庭负担, 有甲板的小艇, 有甲亚纲,
avoir la charge d'une famille

Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.

人们都是家庭责任个人。

Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.

《劳工法典》载有有关妇女和家庭责任工人及育儿假规章条例。

Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.

目前,正在通过国际劳工组织《关于家庭责任工人第156号公约》和《关于保护孕产妇第183号公约》。

Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.

家庭责任人在家庭状况方面正当理由情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。

Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).

最后,家庭责任劳动者可以在出示医疗证明情况下,最多休假三天以照顾患病孩子(劳动法第36条)。

Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.

一个试点方案仍在实施中,目的是为那些需以便加入劳动队伍家庭责任单身妇女提供职业

Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.

劳工组织第159号条约(家庭责任工人)批准也因经费问题受阻,因为该条约产生义务对苏里南经济来说代价高昂。

Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).

在国际劳工组织支持下,阿塞拜疆正在将国际劳工组织《关于保护产妇公约》(第183号)和《关于家庭责任工人公约》(第156号)纳入其国家框架。

La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.

专家委员会注意到,《劳工法》和《公务员法》关于工作时间和休假权利各项规定明确了家庭责任工人需求。

Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».

关于看护患病子女问题,劳动法第36条第3款规定:“雇主应在出示医疗证明情况下,给予家庭责任劳动者假期,提供看护患病子女所需时间,最多三天”。

Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.

倡议包括提供给家庭责任雇员灵活工作选择,针对儿童假期照管方案以及给需家庭支助雇员提供推荐服务。

Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.

它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向六个月至12岁儿童、家庭责任父母提供服务。

La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.

受益群体是家庭责任妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏农村地区妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所妇女和回国妇女。

Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.

此外,它忆及,该公约不仅涵盖女工,而且涵盖家庭责任、不分性别所有工人,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。

Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.

此外,委员会提醒也门政府该公约适用于家庭责任男女工人,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些工人机会和待遇平等条件所采取或设想采取措施资料。

Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.

工作人员关切是,流动仍然面临着许多障碍,包括对家庭责任工作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上奖励,以及其他工作与生活兼顾方面问题。

Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.

此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工组织公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女工人同工同酬公约,家庭责任男女工人同等机会同等待遇公约,以证明自己在居民劳动就业问题上忠于国际准则。

Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.

委员会注意到,促进妇女和人类发展部参与了WaWa Wasi方案紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓社区托儿所,为家庭责任赤贫妇女提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。

Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.

委员会在这方面忆及,第156号公约适用于家庭责任男女工人,这种规定基础是男女必须对其子女承担同等责任并分担同等份额家庭义务这一假定,以便男女平等地获得这一领域现有所有服务和安排。

Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.

委员会提醒该国政府,批准了该公约成员国保证使该规定成为国策中一个目的,以使从业或希望从业但又家庭责任人能够不受歧视地行使这种权利,并在最大程度上使就业与家庭责任不发生冲突。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有家庭的责任 的法语例句

用户正在搜索


仓库存货单, 仓库交货, 仓库库存, 仓库库存的更新, 仓库收据, 仓库至仓库, 仓库制度, 仓廪, 仓容, 仓室顶板,

相似单词


有技能的, 有技巧, 有技巧的, 有继承权的, 有继承资格的, 有家庭的责任, 有家庭烦恼, 有家庭负担, 有甲板的小艇, 有甲亚纲,
avoir la charge d'une famille

Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.

人们都是家庭责任个人。

Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.

《劳工法典》载有有关妇女和家庭责任工人及育儿假规章条例。

Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.

目前,正在通过国际劳工组织《关于家庭责任工人第156号公约》和《关于保护孕产妇第183号公约》。

Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.

家庭责任人在家庭状况方面正当理由情况下可采取无薪休假,期限由主协商确定。

Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).

最后,家庭责任劳动者可以在出示医疗证明情况下,最多休假三天以照顾患病孩子(劳动法第36条)。

Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.

一个试点方案仍在实施中,目的是为那些需要特培训以便加入劳动队伍家庭责任单身妇女提供职业培训。

Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.

劳工组织第159号条约(家庭责任工人)批准也因经费问题受阻,因为该条约产生义务对苏里南经代价高昂。

Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).

在国际劳工组织支持下,阿塞拜疆正在将国际劳工组织《关于保护产妇公约》(第183号)和《关于家庭责任工人公约》(第156号)纳入其国家框架。

La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.

专家委会注意到,《劳工法》和《公务法》关于工作时间和休假权利各项规定明确了家庭责任工人需求。

Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».

关于看护患病子女问题,劳动法第36条第3款规定:“主应在出示医疗证明情况下,给予家庭责任劳动者假期,提供看护患病子女所需时间,最多三天”。

Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.

倡议包括提供给家庭责任灵活工作选择,针对儿童假期照管方案以及给需要家庭支助提供推荐服务。

Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.

它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向六个月至12岁儿童、家庭责任父母提供服务。

La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.

受益群体是家庭责任妇女、自城市贫民窟和资源匮乏农村地区妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所妇女和回国妇女。

Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.

此外,它忆及,该公约不仅涵盖女工,而且涵盖家庭责任、不分性别所有工人,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。

Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.

此外,委会提醒也门政府该公约适用于家庭责任男女工人,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些工人机会和待遇平等条件所采取或设想采取措施资料。

Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.

工作人关切是,流动仍然面临着许多障碍,包括对家庭责任工作人支持不足,知识转移困难,缺乏财务上奖励,以及其他工作生活兼顾方面问题。

Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.

此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工组织公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女工人同工同酬公约,家庭责任男女工人同等机会同等待遇公约,以证明自己在居民劳动就业问题上忠于国际准则。

Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.

会注意到,促进妇女和人类发展部参了WaWa Wasi方案紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓社区托儿所,为家庭责任赤贫妇女提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。

Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.

会在这方面忆及,第156号公约适用于家庭责任男女工人,这种规定基础是男女必须对其子女承担同等责任并分担同等份额家庭义务这一假定,以便男女平等地获得这一领域现有所有服务和安排。

Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.

会提醒该国政府,批准了该公约国要保证使该规定成为国策中一个目的,以使从业或希望从业但又家庭责任人能够不受歧视地行使这种权利,并在最大程度上使就业家庭责任不发生冲突。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有家庭的责任 的法语例句

用户正在搜索


苍白的, 苍白的脸, 苍白的脸色, 苍白的面色, 苍白发灰的脸色, 苍白红细胞, 苍白花的, 苍白球, 苍白球切除术, 苍白如纸,

相似单词


有技能的, 有技巧, 有技巧的, 有继承权的, 有继承资格的, 有家庭的责任, 有家庭烦恼, 有家庭负担, 有甲板的小艇, 有甲亚纲,
avoir la charge d'une famille

Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.

人们都是责任个人。

Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.

《劳工法典》载有有关妇女和责任工人及育儿假规章条例。

Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.

目前,正在通过国际劳工组织《关责任工人第156号公约》和《关孕产妇第183号公约》。

Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.

责任人在状况方面正当理由情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。

Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).

最后,责任劳动者可以在出示医疗证明情况下,最多休假三天以照顾患病孩子(劳动法第36条)。

Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.

一个试点方案仍在实施中,目的是为那些需要特培训以便加入劳动队伍责任单身妇女提供职业培训。

Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.

劳工组织第159号条约(责任工人)批准也因经费问题受阻,因为该条约产生义务对苏里南经济来说代价高昂。

Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).

在国际劳工组织支持下,阿塞拜疆正在将国际劳工组织《关产妇公约》(第183号)和《关责任工人公约》(第156号)纳入其国框架。

La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.

委员会注意到,《劳工法》和《公务员法》关工作时间和休假权利各项规定明确了责任工人需求。

Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».

患病子女问题,劳动法第36条第3款规定:“雇主应在出示医疗证明情况下,给予责任劳动者假期,提供看患病子女所需时间,最多三天”。

Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.

倡议包括提供给责任雇员灵活工作选择,针对儿童假期照管方案以及给需要支助雇员提供推荐服务。

Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.

它还注意到,国福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向六个月至12岁儿童、责任父母提供服务。

La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.

受益群体是责任妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏农村地区妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所妇女和回国妇女。

Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.

此外,它忆及,该公约不仅涵盖女工,而且涵盖责任、不分性别所有工人,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。

Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.

此外,委员会提醒也门政府该公约适用责任男女工人,并请该国政府继续提供关创造有利这些工人机会和待遇平等条件所采取或设想采取措施资料。

Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.

工作人员关切是,流动仍然面临着许多障碍,包括对责任工作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上奖励,以及其他工作与生活兼顾方面问题。

Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.

此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工组织公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女工人同工同酬公约,责任男女工人同等机会同等待遇公约,以证明自己在居民劳动就业问题上忠国际准则。

Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.

委员会注意到,促进妇女和人类发展部参与了WaWa Wasi方案紧张拟订工作,该方案致力发展所谓社区托儿所,为责任赤贫妇女提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。

Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.

委员会在这方面忆及,第156号公约适用责任男女工人,这种规定基础是男女必须对其子女承担同等责任并分担同等份额义务这一假定,以便男女平等地获得这一领域现有所有服务和安排。

Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.

委员会提醒该国政府,批准了该公约成员国要证使该规定成为国策中一个目的,以使从业或希望从业但又责任人能够不受歧视地行使这种权利,并在最大程度上使就业与责任不发生冲突。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有家庭的责任 的法语例句

用户正在搜索


苍耳油, 苍耳子, 苍狗白云, 苍黄, 苍劲, 苍老, 苍帘石, 苍凉, 苍龙, 苍龙摆尾法,

相似单词


有技能的, 有技巧, 有技巧的, 有继承权的, 有继承资格的, 有家庭的责任, 有家庭烦恼, 有家庭负担, 有甲板的小艇, 有甲亚纲,
avoir la charge d'une famille

Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.

人们都是责任个人。

Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.

《劳工法典》载有有关妇女和责任工人及育儿规章条例。

Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.

目前,正在通过国际劳工组织《关于责任工人第156号公约》和《关于保护孕产妇第183号公约》。

Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.

责任人在状况方面正当理由情况下可采取无薪,期限由雇员与雇主协商确定。

Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).

最后,责任劳动者可以在出示医疗证明情况下,最三天以照顾患病孩子(劳动法第36条)。

Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.

一个试点方案仍在实施中,目的是为那些需要特培训以便加入劳动队伍责任单身妇女提供职业培训。

Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.

劳工组织第159号条约(责任工人)批准也因经费问题受阻,因为该条约产生义务对苏里南经济来说代价高昂。

Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).

在国际劳工组织支持下,阿塞拜疆正在将国际劳工组织《关于保护产妇公约》(第183号)和《关于责任工人公约》(第156号)纳入其国框架。

La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.

委员会注意到,《劳工法》和《公务员法》关于工作时间和权利各项规定明确了责任工人需求。

Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».

关于看护患病子女问题,劳动法第36条第3款规定:“雇主应在出示医疗证明情况下,给予责任劳动者期,提供看护患病子女所需时间,最三天”。

Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.

倡议包括提供给责任雇员灵活工作选择,针对儿童期照管方案以及给需要支助雇员提供推荐服务。

Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.

它还注意到,国福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向六个月至12岁儿童、责任父母提供服务。

La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.

受益群体是责任妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏农村地区妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所妇女和回国妇女。

Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.

此外,它忆及,该公约不仅涵盖女工,而且涵盖责任、不分性别所有工人,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。

Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.

此外,委员会提醒也门政府该公约适用于责任男女工人,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些工人机会和待遇平等条件所采取或设想采取措施资料。

Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.

工作人员关切是,流动仍然面临着许障碍,包括对责任工作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上奖励,以及其他工作与生活兼顾方面问题。

Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.

此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工组织公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女工人同工同酬公约,责任男女工人同等机会同等待遇公约,以证明自己在居民劳动就业问题上忠于国际准则。

Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.

委员会注意到,促进妇女和人类发展部参与了WaWa Wasi方案紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓社区托儿所,为责任赤贫妇女提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。

Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.

委员会在这方面忆及,第156号公约适用于责任男女工人,这种规定基础是男女必须对其子女承担同等责任并分担同等份额义务这一定,以便男女平等地获得这一领域现有所有服务和安排。

Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.

委员会提醒该国政府,批准了该公约成员国要保证使该规定成为国策中一个目的,以使从业或希望从业但又责任人能够不受歧视地行使这种权利,并在最大程度上使就业与责任不发生冲突。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有家庭的责任 的法语例句

用户正在搜索


苍术灵, 苍术炔, 苍术酸, 苍术酮, 苍松, 苍天, 苍哑, 苍鹰, 苍蝇, 苍蝇拍,

相似单词


有技能的, 有技巧, 有技巧的, 有继承权的, 有继承资格的, 有家庭的责任, 有家庭烦恼, 有家庭负担, 有甲板的小艇, 有甲亚纲,
avoir la charge d'une famille

Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.

人们都是家庭责任个人。

Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.

《劳工法典》载有有关妇女和家庭责任工人及育儿假规章条例。

Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.

目前,正在通过国际劳工组织《关于家庭责任工人第156号公约》和《关于保护孕产妇第183号公约》。

Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.

家庭责任人在家庭状况方面正当理由情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协

Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).

最后,家庭责任劳动者可以在出示医疗证明情况下,最多休假三天以照顾患病孩子(劳动法第36条)。

Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.

一个试点方案仍在实施中,目的是为那些需要特培训以便加入劳动队伍家庭责任单身妇女提供职业培训。

Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.

劳工组织第159号条约(家庭责任工人)批准也因经费问题受阻,因为该条约产生里南经济来说代价高昂。

Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).

在国际劳工组织支持下,阿塞拜疆正在将国际劳工组织《关于保护产妇公约》(第183号)和《关于家庭责任工人公约》(第156号)纳入其国家框架。

La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.

专家委员会注意到,《劳工法》和《公员法》关于工作时间和休假权利各项规家庭责任工人需求。

Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».

关于看护患病子女问题,劳动法第36条第3款规:“雇主应在出示医疗证明情况下,给予家庭责任劳动者假期,提供看护患病子女所需时间,最多三天”。

Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.

倡议包括提供给家庭责任雇员灵活工作选择,针儿童假期照管方案以及给需要家庭支助雇员提供推荐服

Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.

它还注意到,国家家庭福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向六个月至12岁儿童、家庭责任父母提供服

La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.

受益群体是家庭责任妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏农村地区妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所妇女和回国妇女。

Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.

此外,它忆及,该公约不仅涵盖女工,而且涵盖家庭责任、不分性别所有工人,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。

Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.

此外,委员会提醒也门政府该公约适用于家庭责任男女工人,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些工人机会和待遇平等条件所采取或设想采取措施资料。

Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.

工作人员关切是,流动仍然面临着许多障碍,包括家庭责任工作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财奖励,以及其他工作与生活兼顾方面问题。

Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.

此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工组织公约——就业政策公约,就业和职业歧视公约,男女工人同工同酬公约,家庭责任男女工人同等机会同等待遇公约,以证明自己在居民劳动就业问题上忠于国际准则。

Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.

委员会注意到,促进妇女和人类发展部参与了WaWa Wasi方案紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓社区托儿所,为家庭责任赤贫妇女提供托儿服,以便为她们改善就业状况提供机会。

Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.

委员会在这方面忆及,第156号公约适用于家庭责任男女工人,这种规基础是男女必须其子女承担同等责任并分担同等份额家庭这一假,以便男女平等地获得这一领域现有所有服和安排。

Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.

委员会提醒该国政府,批准了该公约成员国要保证使该规成为国策中一个目的,以使从业或希望从业但又家庭责任人能够不受歧视地行使这种权利,并在最大程度上使就业与家庭责任不发生冲突。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有家庭的责任 的法语例句

用户正在搜索


沧桑, , 舱(贮藏), 舱壁灯, 舱壁加强, 舱壁甲板, 舱单, 舱底板, 舱底刮刀, 舱底进水孔,

相似单词


有技能的, 有技巧, 有技巧的, 有继承权的, 有继承资格的, 有家庭的责任, 有家庭烦恼, 有家庭负担, 有甲板的小艇, 有甲亚纲,
avoir la charge d'une famille

Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.

人们都是责任个人。

Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.

《劳工法典》载有有关妇女和责任工人及育儿假规章条例。

Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.

目前,正在通过国际劳工组织《关于责任工人第156号公》和《关于保护孕第183号公》。

Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.

责任人在状况方面正当理由情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。

Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).

最后,责任劳动者可以在出示医疗证明情况下,最多休假三天以照顾患病孩子(劳动法第36条)。

Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.

一个试点方案仍在实施中,目的是为那些需要特培训以便加入劳动队伍责任单身妇女提供职业培训。

Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.

劳工组织第159号条责任工人)批准也因经费问题受阻,因为该条义务对苏里南经济来说代价高昂。

Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).

在国际劳工组织支持下,阿塞拜疆正在将国际劳工组织《关于保护》(第183号)和《关于责任工人公》(第156号)纳入其国框架。

La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.

委员会注意到,《劳工法》和《公务员法》关于工作时间和休假权利各项规定明确了责任工人需求。

Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».

关于看护患病子女问题,劳动法第36条第3款规定:“雇主应在出示医疗证明情况下,给予责任劳动者假期,提供看护患病子女所需时间,最多三天”。

Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.

倡议包括提供给责任雇员灵活工作选择,针对儿童假期照管方案以及给需要支助雇员提供推荐服务。

Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.

它还注意到,国福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向六个月至12岁儿童、责任父母提供服务。

La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.

受益群体是责任妇女、来自城市贫民窟和资源匮乏农村地区妇女、暴力行为受害妇女、土著妇女、流离失所妇女和回国妇女。

Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.

此外,它忆及,该公不仅涵盖女工,而且涵盖责任、不分性别所有工人,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。

Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.

此外,委员会提醒也门政府该公适用于责任男女工人,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些工人机会和待遇平等条件所采取或设想采取措施资料。

Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.

工作人员关切是,流动仍然面临着许多障碍,包括对责任工作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上奖励,以及其他工作与活兼顾方面问题。

Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.

此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工组织——就业政策公,就业和职业歧视公,男女工人同工同酬公责任男女工人同等机会同等待遇公,以证明自己在居民劳动就业问题上忠于国际准则。

Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.

委员会注意到,促进妇女和人类发展部参与了WaWa Wasi方案紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓社区托儿所,为责任赤贫妇女提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。

Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.

委员会在这方面忆及,第156号公适用于责任男女工人,这种规定基础是男女必须对其子女承担同等责任并分担同等份额义务这一假定,以便男女平等地获得这一领域现有所有服务和安排。

Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.

委员会提醒该国政府,批准了该公成员国要保证使该规定成为国策中一个目的,以使从业或希望从业但又责任人能够不受歧视地行使这种权利,并在最大程度上使就业与责任不发冲突。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有家庭的责任 的法语例句

用户正在搜索


舱口盖板, 舱口圃槛, 舱口围板, 舱口楔耳, 舱口纵梁, 舱梁, 舱面, 舱面货, 舱面货物险, 舱面险,

相似单词


有技能的, 有技巧, 有技巧的, 有继承权的, 有继承资格的, 有家庭的责任, 有家庭烦恼, 有家庭负担, 有甲板的小艇, 有甲亚纲,
avoir la charge d'une famille

Ces personnes sont des individus qui ont des obligations familiales.

人们都是责任个人。

Le Code du travail contenait une réglementation concernant le travail des femmes et des travailleurs ayant des obligations familiales, ainsi que le congé parental.

《劳工法典》载有有关女和责任工人及育儿假规章条例。

Actuellement, les Conventions no 156 sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales et no 183 concernant la protection de la maternité sont en passe d'être adoptées.

目前,正在通过国际劳工组织《关于责任工人第156号公》和《关于保护孕第183号公》。

Des personnes ayant des responsabilités familiales peuvent obtenir, si elles ont des raisons valables, un congé sans solde dont la durée est concertée entre le travailleur et l'employeur.

责任人在状况方面正当理由情况下可采取无薪休假,期限由雇员与雇主协商确定。

Enfin, les travailleurs et les travailleuses ayant des obligations familiales peuvent avoir, sur présentation d'un certificat médical, jusqu'à trois jours de congé pour s'occuper d'un enfant malade (art. 36 LTr).

最后,责任劳动者可以在出示医疗证明情况下,最多休假三天以照顾患病孩子(劳动法第36条)。

Il y a eu poursuite du Programme expérimental de formation professionnelle des femmes seules ayant des responsabilités familiales et qui ont besoin d'une formation spéciale pour leur intégration dans l'emploi.

一个试点方案仍在实施中,目是为那些需要特培训以便加入劳动队伍责任单身女提供职业培训。

Des obstacles financiers font aussi obstacle à la ratification de la Convention no 156 de l'OIT concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, car les obligations découlant de cette convention coûteraient très cher à l'économie surinamaise.

劳工组织第159号条责任工人)批准也因经费问题受阻,因为该条义务对苏里南经济来说代价高昂。

Avec l'appui de l'OIT, l'Azerbaïdjan s'attelle à l'heure actuelle à l'intégration dans son arsenal national de la Convention de l'OIT sur la protection de la maternité (no 183) et de la Convention sur les travailleurs ayant des responsabilités familiales (no 156).

在国际劳工组织支持下,阿塞拜疆正在将国际劳工组织《关于保护》(第183号)和《关于责任工人公》(第156号)纳入其国框架。

La Commission d'experts a pris note des diverses dispositions contenues dans le Code du travail et dans la loi sur la fonction publique en ce qui concerne les horaires de travail des employés ayant des responsabilités familiales et leurs droits en matière de congé.

委员会注意到,《劳工法》和《公务员法》关于工作时间和休假权利各项规定明确了责任工人需求。

Concernant la garde des enfants malades, l'article 36, troisième alinéa, de la loi sur le travail stipule : « L'employeur doit, sur présentation d'un certificat médical, donner congé aux travailleurs ayant des responsabilités familiales, pour le temps nécessaire à la garde d'un enfant malade, jusqu'à concurrence de trois jours ».

关于看护患病子女问题,劳动法第36条第3款规定:“雇主应在出示医疗证明情况下,给予责任劳动者假期,提供看护患病子女所需时间,最多三天”。

Parmi les initiatives qui ont été prises figurent la possibilité pour les employés ayant des responsabilités familiales de choisir un horaire de travail souple, un programme de camps de vacances pour les enfants et un service d'orientation pour les employés qui ont besoin d'un appui familial.

倡议包括提供给责任雇员灵活工作选择,针对儿童假期照管方案以及给需要支助雇员提供推荐服务。

Elle a noté aussi que l'Institut national pour la protection de la famille (INABIF) a créé des garderies d'enfants, service assuré en divers points de la communauté aux parents chargés de famille qui ont des enfants dont l'âge se situe entre 6 mois et 12 ans.

它还注意到,国福利研究所建立了日托中心,它们在不同社区里向六个月至12岁儿童、责任父母提供服务。

La population bénéficiaire est constituée par des femmes ayant des responsabilités familiales, des femmes des quartiers marginaux des centres urbains, des femmes des zones rurales ayant peu de ressources, des femmes victimes de violences, des femmes autochtones et des femmes déplacées et de retour dans leurs foyers.

受益群体是责任女、来自城市贫民窟和资源匮乏农村地区女、暴力行为受害女、土著女、流离失所女和回国女。

Elle a rappelé par ailleurs que la Convention ne vise pas seulement les femmes qui travaillent, mais tous les travailleurs qui ont des responsabilités familiales, de quelque sexe qu'ils soient, et elle a prié le Gouvernement d'en tenir compte pour, le moment venu, imprimer cette optique à la législation du pays.

此外,它忆及,该公不仅涵盖女工,而且涵盖责任、不分性别所有工人,并请秘鲁政府考虑到这一点,以便适时地将这一概念纳入此项法律中。

Elle lui a par ailleurs rappelé que la Convention s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et elle l'a prié de continuer à donner des renseignements sur les mesures prises ou envisagées en vue de créer les conditions propres à leur assurer l'égalité de chances et de traitement.

此外,委员会提醒也门政府该公适用于责任男女工人,并请该国政府继续提供关于创造有利于这些工人机会和待遇平等条件所采取或设想采取措施资料。

Le personnel est préoccupé par le fait qu'il y a encore de nombreux obstacles à la mobilité, notamment le manque d'appui aux membres du personnel ayant charges de famille, les difficultés qu'il y a à transmettre les connaissances, le manque d'incitations financières et d'autres questions liées à l'équilibre entre la vie professionnelle et la vie privée.

工作人员关切是,流动仍然面临着许多障碍,包括对责任工作人员支持不足,知识转移困难,缺乏财务上奖励,以及其他工作与生活兼顾方面问题。

Le Kazakhstan a de plus ratifié les conventions de l'OIT concernant la politique de l'emploi, concernant la discrimination en matière d'emploi et de profession, concernant l'égalité de rémunération entre la main-d'œuvre masculine et la main-d'œuvre féminine pour un travail de valeur égale et concernant les travailleurs ayant des responsabilités familiales, confirmant ainsi son adhésion aux normes internationales en matière d'emploi.

此外,哈萨克斯坦批准了国际劳工组织——就业政策公,就业和职业歧视公,男女工人同工同酬公责任男女工人同等机会同等待遇公,以证明自己在居民劳动就业问题上忠于国际准则。

Elle a noté que le Ministère de la promotion de la femme et du développement humain (PROMUDEH) s'est employé à mettre sur pied le programme Wawa Wasi, qui vise à développer la formule des foyers Cuidado Comunitario, qui donnent aux femmes très pauvres qui sont chargées de famille la possibilité d'améliorer leur accès à l'emploi en prenant soin de leurs enfants.

委员会注意到,促进女和人类发展部参与了WaWa Wasi方案紧张拟订工作,该方案致力于发展所谓社区托儿所,为责任赤贫女提供托儿服务,以便为她们改善就业状况提供机会。

Elle a rappelé à cet égard que la Convention no 156 s'applique aux travailleurs des deux sexes qui ont des responsabilités familiales et qu'elle repose sur le postulat que les hommes et les femmes ont des responsabilités égales à l'égard de leurs enfants et qu'ils ont même part aux obligations familiales, si bien qu'hommes et femmes ont accès, dans des conditions d'égalité, à tous les services et mécanismes correspondants.

委员会在这方面忆及,第156号公适用于责任男女工人,这种规定基础是男女必须对其子女承担同等责任并分担同等份额义务这一假定,以便男女平等地获得这一领域现有所有服务和安排。

Elle lui a rappelé que les États membres qui ratifient la Convention s'engagent à faire en sorte qu'un des buts de la politique nationale soit de permettre aux personnes ayant charge de famille qui exercent ou qui souhaitent exercer un emploi de faire valoir leur droit de le faire sans discrimination et, dans la mesure du possible, sans que cela les empêche de concilier leurs responsabilités professionnelles et leurs responsabilités familiales.

委员会提醒该国政府,批准了该公成员国要保证使该规定成为国策中一个目,以使从业或希望从业但又责任人能够不受歧视地行使这种权利,并在最大程度上使就业与责任不发生冲突。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 有家庭的责任 的法语例句

用户正在搜索


舱位, , 藏敖, 藏不住, 藏糙苏, 藏传佛教, 藏到丛林中去, 藏躲, 藏锋, 藏富,

相似单词


有技能的, 有技巧, 有技巧的, 有继承权的, 有继承资格的, 有家庭的责任, 有家庭烦恼, 有家庭负担, 有甲板的小艇, 有甲亚纲,