La mère et la fille se ressemblent comme deux goutes d'eau.
那母女长得多像啊!
La mère et la fille se ressemblent comme deux goutes d'eau.
那母女长得多像啊!
Il embrassa Eugenie, et les deux femmes sortirent.
他吻了一下欧叶妮,母女俩出去了。
Toutes deux, le coeur palpitant, monterent a la chambre de Charles.
母女俩提心吊胆地上楼,到夏尔的卧室去。
Lorsque la Haute Cour a rejeté le dernier recours de la mère de Jessica, elle n'a pas motivé sa décision.
Jessica母亲向高级法院的最后上诉被驳回时,母女两人没有获悉该裁决的任何理由。
D'après l'auteur, cette décision ne donnait pas autorité pour placer l'enfant définitivement dans un foyer d'accueil ni pour la déclarer adoptable.
根据提交人的说法,这一庭令并未授权将其孩子永久地交给一个寄养家庭,也未使其脱离母女关系供人收养。
Les Cruchot, madame des Grassins et son fils arriverent a huit heures, et s'etonnerent de ne voir ni madame Grandet ni sa fille.
克吕旭叔,德•
拉珊母子八点钟上门,都为没有见到
朗台太太母女俩而惊讶。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己的女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决定走上“正途”。母女关系受到重创的芭布,决心在比时小城奥斯滕德做分时度假房的销售员来改变在女儿心中的看法。
Les contacts téléphoniques entre la mère et la fille avaient été supprimés parce que l'auteur avait eu des propos vifs avec la mère d'accueil.
提交人与养母进行了一次愤怒的争吵之后,母女之间的电话联系被终止了。
Cette réflexion sur la vieillesse est également une réflexion sur la complexité des relations mère-fille, complexité qui ne s’estompe pas avec le temps, bien au contraire.
这个年老的思考
母女两代复杂关系的思考。这种复杂性随著时间的流逝,非但没有消失,反而更形激烈。
Aussitot qu'il entra, les deux femmes lui souhaiterent une bonne annee, sa fille en lui sautant au cou et le calinant, madame Grandet gravement et avec dignite.
他一进客厅,母女俩便祝他新年快乐;女儿扑到他的怀里,装痴撒娇,朗台太太一板正经,庄重得体。
En entendant ces mots, la mere et la fille rentrerent dans leurs chambres et se fourrerent dans leurs lits avec la celerite de souris effrayees qui rentrent dans leurs trous.
听到这话,母女俩急忙躲回自己的房间,钻进被窝,动作之快,像受惊的耗子逃回耗子洞一样。
Le Comité a relevé que l'enfant avait exprimé à maintes reprises le désir de rentrer chez elle, qu'elle pleurait à la fin des visites et que sa psychologue avait recommandé le rétablissement des visites.
委员会注意到,孩子多次表达了回家的意愿,见面结束时她都哭了,而且她的心理医生建议恢复母女的接触。
L'amélioration de la condition de la femme, particulièrement en lui permettant d'accéder à un revenu et à des ressources, peut également contribuer à une meilleure répartition de la nourriture au sein du foyer, écartant ainsi le risque de malnutrition féminine.
提高妇女地位,特别使妇女自食其力并为妇女提供资源,能够改善家庭内部的食品分配,从而防止母女的营养不良。
Pour ce qui est de 2 Palestiniennes de nationalité jordanienne, la mère avait été prise en otage avec sa fille par le groupe Sabri al-banna en attendant que son fils, qui s'était enfui, revienne, et toutes les deux avaient été tuées parce qu'il n'était pas revenu.
在一起涉及两名约旦籍巴勒斯坦人的案件中,有母女两人在逃跑的儿子返回前被Sabri al-banna集团劫为人质,因儿子未能返回而遭到杀害。
Les Samoa ont certainement l'intention de transformer les pratiques culturelles jugées bénéfiques, en particulier à travers des réunions et des programmes financés par l'État (réunions entre mères et filles, entre maris et femmes); le renforcement des capacités des femmes; et un forum sur la Convention considérée et la Convention sur les droits des enfants.
萨摩亚确实打算文化习俗进行有益的改革,尤其
通过政府赞助的会议和方案——母女会议、夫妻会议;妇女技能培训;以及关于本《公约》和《儿童权
公约》的论坛。
Les parents et grands-parents qui connaissent bien la méthode d'ovulation Billings l'enseignent à leurs filles et à leurs fils, perpétuant ainsi l'ancienne tradition du peuple Luo qui, lors des rites consacrés à la fertilité, enseignait aux filles que les sécrétions muqueuses qu'elles observent entre les périodes de menstruations sont un signe de santé et de fertilité.
熟悉比林斯排卵法的父母和祖父母们现在仍发扬卢奥人以前的传统,在母女或父子之间讲授受孕和不孕知识,卢奥人通常在特别生育仪式上告诉女孩,她们在两次月经之间注意到的粘液分泌一种迹象,表明其身体健康,可以受孕。
Le plan d'action comporte plus de 50 initiatives particulières, notamment des réunions d'information dans les écoles d'apprentissage des langues portant sur les droits des femmes, des sessions de dialogue avec les pères et les fils et les mères et les filles, des activités de sensibilisation dans les zones résidentielles et une assistance destinée à aider les femmes les plus marginalisées à entrer sur le marché du travail.
行动计划有50多项具体举措,其中包括在语言学校举行有关妇女权的情况介绍会、与父子、母女举行
话会、在住宅区开展外展工作以及帮助最边缘化的妇女进入劳务市场。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La mère et la fille se ressemblent comme deux goutes d'eau.
那对母女长多像啊!
Il embrassa Eugenie, et les deux femmes sortirent.
他吻了一下欧叶妮,母女俩出去了。
Toutes deux, le coeur palpitant, monterent a la chambre de Charles.
母女俩提心吊胆地上楼,到夏尔卧室去。
Lorsque la Haute Cour a rejeté le dernier recours de la mère de Jessica, elle n'a pas motivé sa décision.
Jessica母亲向高级法后上诉被驳回时,母女两人没有获悉该裁决
任何理由。
D'après l'auteur, cette décision ne donnait pas autorité pour placer l'enfant définitivement dans un foyer d'accueil ni pour la déclarer adoptable.
根据提交人说法,这一庭令并未授权将其孩子永久地交给一个寄养家庭,也未使其脱离母女关系供人收养。
Les Cruchot, madame des Grassins et son fils arriverent a huit heures, et s'etonnerent de ne voir ni madame Grandet ni sa fille.
克吕旭叔侄,德•格拉珊母子八点钟上门,都为没有见到格朗台太太母女俩而惊讶。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决定走上“正途”。母女关系受到
创
芭布,决心在比
时小城奥斯滕德做分时度假房
销售员来改变在女儿心中
看法。
Les contacts téléphoniques entre la mère et la fille avaient été supprimés parce que l'auteur avait eu des propos vifs avec la mère d'accueil.
提交人与养母进行了一次愤怒争吵之后,母女之间
电话联系被终止了。
Cette réflexion sur la vieillesse est également une réflexion sur la complexité des relations mère-fille, complexité qui ne s’estompe pas avec le temps, bien au contraire.
这个对年老思考亦是对母女两代复杂关系
思考。这种复杂性随著时间
流逝,非但没有消失,反而更形激烈。
Aussitot qu'il entra, les deux femmes lui souhaiterent une bonne annee, sa fille en lui sautant au cou et le calinant, madame Grandet gravement et avec dignite.
他一进客厅,母女俩便祝他新年快乐;女儿扑到他怀里,装痴撒娇,格朗台太太一板正经,庄
。
En entendant ces mots, la mere et la fille rentrerent dans leurs chambres et se fourrerent dans leurs lits avec la celerite de souris effrayees qui rentrent dans leurs trous.
听到这话,母女俩急忙躲回自己房间,钻进被窝,动作之快,像受惊
耗子逃回耗子洞一样。
Le Comité a relevé que l'enfant avait exprimé à maintes reprises le désir de rentrer chez elle, qu'elle pleurait à la fin des visites et que sa psychologue avait recommandé le rétablissement des visites.
委员会注意到,孩子多次表达了回家意愿,见面结束时她都哭了,而且她
心理医生建议恢复母女
接触。
L'amélioration de la condition de la femme, particulièrement en lui permettant d'accéder à un revenu et à des ressources, peut également contribuer à une meilleure répartition de la nourriture au sein du foyer, écartant ainsi le risque de malnutrition féminine.
提高妇女地位,特别是使妇女自食其力并为妇女提供资源,能够改善家庭内部食品分配,从而防止母女
营养不良。
Pour ce qui est de 2 Palestiniennes de nationalité jordanienne, la mère avait été prise en otage avec sa fille par le groupe Sabri al-banna en attendant que son fils, qui s'était enfui, revienne, et toutes les deux avaient été tuées parce qu'il n'était pas revenu.
在一起涉及两名约旦籍巴勒斯坦人案件中,有母女两人在逃跑
儿子返回前被Sabri al-banna集团劫为人质,因儿子未能返回而遭到杀害。
Les Samoa ont certainement l'intention de transformer les pratiques culturelles jugées bénéfiques, en particulier à travers des réunions et des programmes financés par l'État (réunions entre mères et filles, entre maris et femmes); le renforcement des capacités des femmes; et un forum sur la Convention considérée et la Convention sur les droits des enfants.
萨摩亚确实打算对文化习俗进行有益改革,尤其是通过政府赞助
会议和方案——母女会议、夫妻会议;妇女技能培训;以及关于本《公约》和《儿童权
公约》
论坛。
Les parents et grands-parents qui connaissent bien la méthode d'ovulation Billings l'enseignent à leurs filles et à leurs fils, perpétuant ainsi l'ancienne tradition du peuple Luo qui, lors des rites consacrés à la fertilité, enseignait aux filles que les sécrétions muqueuses qu'elles observent entre les périodes de menstruations sont un signe de santé et de fertilité.
熟悉比林斯排卵法父母和祖父母们现在仍发扬卢奥人以前
传统,在母女或父子之间讲授受孕和不孕知识,卢奥人通常在特别生育仪式上告诉女孩,她们在两次月经之间注意到
粘液分泌是一种迹象,表明其身
健康,可以受孕。
Le plan d'action comporte plus de 50 initiatives particulières, notamment des réunions d'information dans les écoles d'apprentissage des langues portant sur les droits des femmes, des sessions de dialogue avec les pères et les fils et les mères et les filles, des activités de sensibilisation dans les zones résidentielles et une assistance destinée à aider les femmes les plus marginalisées à entrer sur le marché du travail.
行动计划有50多项具举措,其中包括在语言学校举行有关妇女权
情况介绍会、与父子、母女举行对话会、在住宅区开展外展工作以及帮助
边缘化
妇女进入劳务市场。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La mère et la fille se ressemblent comme deux goutes d'eau.
那对母女长得多像啊!
Il embrassa Eugenie, et les deux femmes sortirent.
他吻了一下欧叶妮,母女俩出去了。
Toutes deux, le coeur palpitant, monterent a la chambre de Charles.
母女俩提心吊胆上楼,到夏尔的卧室去。
Lorsque la Haute Cour a rejeté le dernier recours de la mère de Jessica, elle n'a pas motivé sa décision.
Jessica母亲向高级法院的最后上诉被驳回时,母女两人有获悉该裁决的任何理由。
D'après l'auteur, cette décision ne donnait pas autorité pour placer l'enfant définitivement dans un foyer d'accueil ni pour la déclarer adoptable.
根据提人的说法,这一庭令并未授权将其孩子永
给一个寄养家庭,也未使其脱离母女关系供人收养。
Les Cruchot, madame des Grassins et son fils arriverent a huit heures, et s'etonnerent de ne voir ni madame Grandet ni sa fille.
克吕旭叔侄,德•格拉珊母子八点钟上门,都为有见到格朗台太太母女俩而惊讶。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己的女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决定走上“正途”。母女关系受到重创的芭布,决心在比时小城奥斯滕德做分时度假房的销售员来改变在女儿心中的看法。
Les contacts téléphoniques entre la mère et la fille avaient été supprimés parce que l'auteur avait eu des propos vifs avec la mère d'accueil.
提人与养母进行了一次愤怒的争吵之后,母女之间的电话联系被终止了。
Cette réflexion sur la vieillesse est également une réflexion sur la complexité des relations mère-fille, complexité qui ne s’estompe pas avec le temps, bien au contraire.
这个对年老的思考亦是对母女两代复杂关系的思考。这种复杂性随著时间的流逝,非但有
失,反而更形激烈。
Aussitot qu'il entra, les deux femmes lui souhaiterent une bonne annee, sa fille en lui sautant au cou et le calinant, madame Grandet gravement et avec dignite.
他一进客厅,母女俩便祝他新年快乐;女儿扑到他的怀里,装痴撒娇,格朗台太太一板正经,庄重得体。
En entendant ces mots, la mere et la fille rentrerent dans leurs chambres et se fourrerent dans leurs lits avec la celerite de souris effrayees qui rentrent dans leurs trous.
听到这话,母女俩急忙躲回自己的房间,钻进被窝,动作之快,像受惊的耗子逃回耗子洞一样。
Le Comité a relevé que l'enfant avait exprimé à maintes reprises le désir de rentrer chez elle, qu'elle pleurait à la fin des visites et que sa psychologue avait recommandé le rétablissement des visites.
委员会注意到,孩子多次表达了回家的意愿,见面结束时她都哭了,而且她的心理医生建议恢复母女的接触。
L'amélioration de la condition de la femme, particulièrement en lui permettant d'accéder à un revenu et à des ressources, peut également contribuer à une meilleure répartition de la nourriture au sein du foyer, écartant ainsi le risque de malnutrition féminine.
提高妇女位,特别是使妇女自食其力并为妇女提供资源,能够改善家庭内部的食品分配,从而防止母女的营养不良。
Pour ce qui est de 2 Palestiniennes de nationalité jordanienne, la mère avait été prise en otage avec sa fille par le groupe Sabri al-banna en attendant que son fils, qui s'était enfui, revienne, et toutes les deux avaient été tuées parce qu'il n'était pas revenu.
在一起涉及两名约旦籍巴勒斯坦人的案件中,有母女两人在逃跑的儿子返回前被Sabri al-banna集团劫为人质,因儿子未能返回而遭到杀害。
Les Samoa ont certainement l'intention de transformer les pratiques culturelles jugées bénéfiques, en particulier à travers des réunions et des programmes financés par l'État (réunions entre mères et filles, entre maris et femmes); le renforcement des capacités des femmes; et un forum sur la Convention considérée et la Convention sur les droits des enfants.
萨摩亚确实打算对文化习俗进行有益的改革,尤其是通过政府赞助的会议和方案——母女会议、夫妻会议;妇女技能培训;以及关于本《公约》和《儿童权公约》的论坛。
Les parents et grands-parents qui connaissent bien la méthode d'ovulation Billings l'enseignent à leurs filles et à leurs fils, perpétuant ainsi l'ancienne tradition du peuple Luo qui, lors des rites consacrés à la fertilité, enseignait aux filles que les sécrétions muqueuses qu'elles observent entre les périodes de menstruations sont un signe de santé et de fertilité.
熟悉比林斯排卵法的父母和祖父母们现在仍发扬卢奥人以前的传统,在母女或父子之间讲授受孕和不孕知识,卢奥人通常在特别生育仪式上告诉女孩,她们在两次月经之间注意到的粘液分泌是一种迹象,表明其身体健康,可以受孕。
Le plan d'action comporte plus de 50 initiatives particulières, notamment des réunions d'information dans les écoles d'apprentissage des langues portant sur les droits des femmes, des sessions de dialogue avec les pères et les fils et les mères et les filles, des activités de sensibilisation dans les zones résidentielles et une assistance destinée à aider les femmes les plus marginalisées à entrer sur le marché du travail.
行动计划有50多项具体举措,其中包括在语言学校举行有关妇女权的情况介绍会、与父子、母女举行对话会、在住宅区开展外展工作以及帮助最边缘化的妇女进入劳务市场。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La mère et la fille se ressemblent comme deux goutes d'eau.
那对母女长得多像啊!
Il embrassa Eugenie, et les deux femmes sortirent.
他吻了一下欧叶妮,母女俩出去了。
Toutes deux, le coeur palpitant, monterent a la chambre de Charles.
母女俩提心吊胆地上楼,到夏尔的卧室去。
Lorsque la Haute Cour a rejeté le dernier recours de la mère de Jessica, elle n'a pas motivé sa décision.
Jessica母亲向高级法院的最后上诉被驳回时,母女两人有
悉该裁决的任何理由。
D'après l'auteur, cette décision ne donnait pas autorité pour placer l'enfant définitivement dans un foyer d'accueil ni pour la déclarer adoptable.
根据提交人的说法,这一庭令并未授权将其孩子永久地交给一个寄养家庭,也未使其脱离母女关系供人收养。
Les Cruchot, madame des Grassins et son fils arriverent a huit heures, et s'etonnerent de ne voir ni madame Grandet ni sa fille.
克吕旭叔侄,德•格拉珊母子八点钟上门,都为有见到格朗台太太母女俩而惊讶。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己的女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决定走上“正途”。母女关系受到重创的芭布,决心在比时小城奥斯滕德做分时度假房的销售员来改变在女儿心中的看法。
Les contacts téléphoniques entre la mère et la fille avaient été supprimés parce que l'auteur avait eu des propos vifs avec la mère d'accueil.
提交人与养母进行了一次愤怒的争吵之后,母女之间的电话联系被终止了。
Cette réflexion sur la vieillesse est également une réflexion sur la complexité des relations mère-fille, complexité qui ne s’estompe pas avec le temps, bien au contraire.
这个对年老的思考亦是对母女两代复杂关系的思考。这种复杂性随著时间的流逝,非但有消失,反而更形激烈。
Aussitot qu'il entra, les deux femmes lui souhaiterent une bonne annee, sa fille en lui sautant au cou et le calinant, madame Grandet gravement et avec dignite.
他一进客厅,母女俩便祝他新年快乐;女儿扑到他的怀里,娇,格朗台太太一板正经,庄重得体。
En entendant ces mots, la mere et la fille rentrerent dans leurs chambres et se fourrerent dans leurs lits avec la celerite de souris effrayees qui rentrent dans leurs trous.
听到这话,母女俩急忙躲回自己的房间,钻进被窝,动作之快,像受惊的耗子逃回耗子洞一样。
Le Comité a relevé que l'enfant avait exprimé à maintes reprises le désir de rentrer chez elle, qu'elle pleurait à la fin des visites et que sa psychologue avait recommandé le rétablissement des visites.
委员会注意到,孩子多次表达了回家的意愿,见面结束时她都哭了,而且她的心理医生建议恢复母女的接触。
L'amélioration de la condition de la femme, particulièrement en lui permettant d'accéder à un revenu et à des ressources, peut également contribuer à une meilleure répartition de la nourriture au sein du foyer, écartant ainsi le risque de malnutrition féminine.
提高妇女地位,特别是使妇女自食其力并为妇女提供资源,能够改善家庭内部的食品分配,从而防止母女的营养不良。
Pour ce qui est de 2 Palestiniennes de nationalité jordanienne, la mère avait été prise en otage avec sa fille par le groupe Sabri al-banna en attendant que son fils, qui s'était enfui, revienne, et toutes les deux avaient été tuées parce qu'il n'était pas revenu.
在一起涉及两名约旦籍巴勒斯坦人的案件中,有母女两人在逃跑的儿子返回前被Sabri al-banna集团劫为人质,因儿子未能返回而遭到杀害。
Les Samoa ont certainement l'intention de transformer les pratiques culturelles jugées bénéfiques, en particulier à travers des réunions et des programmes financés par l'État (réunions entre mères et filles, entre maris et femmes); le renforcement des capacités des femmes; et un forum sur la Convention considérée et la Convention sur les droits des enfants.
萨摩亚确实打算对文化习俗进行有益的改革,尤其是通过政府赞助的会议和方案——母女会议、夫妻会议;妇女技能培训;以及关于本《公约》和《儿童权公约》的论坛。
Les parents et grands-parents qui connaissent bien la méthode d'ovulation Billings l'enseignent à leurs filles et à leurs fils, perpétuant ainsi l'ancienne tradition du peuple Luo qui, lors des rites consacrés à la fertilité, enseignait aux filles que les sécrétions muqueuses qu'elles observent entre les périodes de menstruations sont un signe de santé et de fertilité.
熟悉比林斯排卵法的父母和祖父母们现在仍发扬卢奥人以前的传统,在母女或父子之间讲授受孕和不孕知识,卢奥人通常在特别生育仪式上告诉女孩,她们在两次月经之间注意到的粘液分泌是一种迹象,表明其身体健康,可以受孕。
Le plan d'action comporte plus de 50 initiatives particulières, notamment des réunions d'information dans les écoles d'apprentissage des langues portant sur les droits des femmes, des sessions de dialogue avec les pères et les fils et les mères et les filles, des activités de sensibilisation dans les zones résidentielles et une assistance destinée à aider les femmes les plus marginalisées à entrer sur le marché du travail.
行动计划有50多项具体举措,其中包括在语言学校举行有关妇女权的情况介绍会、与父子、母女举行对话会、在住宅区开展外展工作以及帮助最边缘化的妇女进入劳务市场。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La mère et la fille se ressemblent comme deux goutes d'eau.
那对长得多像啊!
Il embrassa Eugenie, et les deux femmes sortirent.
他吻了一下欧叶妮,俩出去了。
Toutes deux, le coeur palpitant, monterent a la chambre de Charles.
俩提心吊胆地上楼,到夏尔的卧室去。
Lorsque la Haute Cour a rejeté le dernier recours de la mère de Jessica, elle n'a pas motivé sa décision.
Jessica亲向高级法院的最后上诉被驳回
,
两人没有获悉该裁决的任何理由。
D'après l'auteur, cette décision ne donnait pas autorité pour placer l'enfant définitivement dans un foyer d'accueil ni pour la déclarer adoptable.
根据提交人的说法,这一庭令并未授权将其孩子永久地交给一个寄养家庭,也未使其脱离关系供人收养。
Les Cruchot, madame des Grassins et son fils arriverent a huit heures, et s'etonnerent de ne voir ni madame Grandet ni sa fille.
克吕旭叔侄,德•格拉珊子八点钟上门,都为没有见到格
俩而惊讶。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己的儿羞于邀请她参加婚礼
,她决定走上“正途”。
关系受到重创的芭布,决心在比
小城奥斯滕德做分
度假房的销售员来改变在
儿心中的看法。
Les contacts téléphoniques entre la mère et la fille avaient été supprimés parce que l'auteur avait eu des propos vifs avec la mère d'accueil.
提交人与养进行了一次愤怒的争吵之后,
之间的电话联系被终止了。
Cette réflexion sur la vieillesse est également une réflexion sur la complexité des relations mère-fille, complexité qui ne s’estompe pas avec le temps, bien au contraire.
这个对年老的思考亦是对两代复杂关系的思考。这种复杂性随著
间的流逝,非但没有消失,反而更形激烈。
Aussitot qu'il entra, les deux femmes lui souhaiterent une bonne annee, sa fille en lui sautant au cou et le calinant, madame Grandet gravement et avec dignite.
他一进客厅,俩便祝他新年快乐;
儿扑到他的怀里,装痴撒娇,格
一板正经,庄重得体。
En entendant ces mots, la mere et la fille rentrerent dans leurs chambres et se fourrerent dans leurs lits avec la celerite de souris effrayees qui rentrent dans leurs trous.
听到这话,俩急忙躲回自己的房间,钻进被窝,动作之快,像受惊的耗子逃回耗子洞一样。
Le Comité a relevé que l'enfant avait exprimé à maintes reprises le désir de rentrer chez elle, qu'elle pleurait à la fin des visites et que sa psychologue avait recommandé le rétablissement des visites.
委员会注意到,孩子多次表达了回家的意愿,见面结束她都哭了,而且她的心理医生建议恢复
的接触。
L'amélioration de la condition de la femme, particulièrement en lui permettant d'accéder à un revenu et à des ressources, peut également contribuer à une meilleure répartition de la nourriture au sein du foyer, écartant ainsi le risque de malnutrition féminine.
提高妇地位,特别是使妇
自食其力并为妇
提供资源,能够改善家庭内部的食品分配,从而防止
的营养不良。
Pour ce qui est de 2 Palestiniennes de nationalité jordanienne, la mère avait été prise en otage avec sa fille par le groupe Sabri al-banna en attendant que son fils, qui s'était enfui, revienne, et toutes les deux avaient été tuées parce qu'il n'était pas revenu.
在一起涉及两名约旦籍巴勒斯坦人的案件中,有两人在逃跑的儿子返回前被Sabri al-banna集团劫为人质,因儿子未能返回而遭到杀害。
Les Samoa ont certainement l'intention de transformer les pratiques culturelles jugées bénéfiques, en particulier à travers des réunions et des programmes financés par l'État (réunions entre mères et filles, entre maris et femmes); le renforcement des capacités des femmes; et un forum sur la Convention considérée et la Convention sur les droits des enfants.
萨摩亚确实打算对文化习俗进行有益的改革,尤其是通过政府赞助的会议和方案——会议、夫妻会议;妇
技能培训;以及关于本《公约》和《儿童权
公约》的论坛。
Les parents et grands-parents qui connaissent bien la méthode d'ovulation Billings l'enseignent à leurs filles et à leurs fils, perpétuant ainsi l'ancienne tradition du peuple Luo qui, lors des rites consacrés à la fertilité, enseignait aux filles que les sécrétions muqueuses qu'elles observent entre les périodes de menstruations sont un signe de santé et de fertilité.
熟悉比林斯排卵法的父和祖父
们现在仍发扬卢奥人以前的传统,在
或父子之间讲授受孕和不孕知识,卢奥人通常在特别生育仪式上告诉
孩,她们在两次月经之间注意到的粘液分泌是一种迹象,表明其身体健康,可以受孕。
Le plan d'action comporte plus de 50 initiatives particulières, notamment des réunions d'information dans les écoles d'apprentissage des langues portant sur les droits des femmes, des sessions de dialogue avec les pères et les fils et les mères et les filles, des activités de sensibilisation dans les zones résidentielles et une assistance destinée à aider les femmes les plus marginalisées à entrer sur le marché du travail.
行动计划有50多项具体举措,其中包括在语言学校举行有关妇权
的情况介绍会、与父子、
举行对话会、在住宅区开展外展工作以及帮助最边缘化的妇
进入劳务市场。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La mère et la fille se ressemblent comme deux goutes d'eau.
那对母女长得多像啊!
Il embrassa Eugenie, et les deux femmes sortirent.
他吻了一下欧叶妮,母女俩出去了。
Toutes deux, le coeur palpitant, monterent a la chambre de Charles.
母女俩提心吊胆地上楼,到夏尔的卧室去。
Lorsque la Haute Cour a rejeté le dernier recours de la mère de Jessica, elle n'a pas motivé sa décision.
Jessica母亲向高级法院的最后上诉被驳回,母女两人没有获悉该裁决的任何理由。
D'après l'auteur, cette décision ne donnait pas autorité pour placer l'enfant définitivement dans un foyer d'accueil ni pour la déclarer adoptable.
根据提交人的说法,这一庭令并未授权将其孩子永久地交给一个寄养家庭,也未使其脱离母女关系供人收养。
Les Cruchot, madame des Grassins et son fils arriverent a huit heures, et s'etonnerent de ne voir ni madame Grandet ni sa fille.
克吕旭叔侄,德•格拉珊母子八点钟上门,都为没有见到格朗台太太母女俩而惊讶。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己的女儿羞于邀请她参加婚礼,她决定走上“正途”。母女关系受到重创的芭布,决心
城奥斯滕德做分
度假房的销售员来改变
女儿心中的看法。
Les contacts téléphoniques entre la mère et la fille avaient été supprimés parce que l'auteur avait eu des propos vifs avec la mère d'accueil.
提交人与养母进行了一次愤怒的争吵之后,母女之间的电话联系被终止了。
Cette réflexion sur la vieillesse est également une réflexion sur la complexité des relations mère-fille, complexité qui ne s’estompe pas avec le temps, bien au contraire.
这个对年老的思考亦是对母女两代复杂关系的思考。这种复杂性随著间的流逝,非但没有消失,反而更形激烈。
Aussitot qu'il entra, les deux femmes lui souhaiterent une bonne annee, sa fille en lui sautant au cou et le calinant, madame Grandet gravement et avec dignite.
他一进客厅,母女俩便祝他新年快乐;女儿扑到他的怀里,装痴撒娇,格朗台太太一板正经,庄重得体。
En entendant ces mots, la mere et la fille rentrerent dans leurs chambres et se fourrerent dans leurs lits avec la celerite de souris effrayees qui rentrent dans leurs trous.
听到这话,母女俩急忙躲回自己的房间,钻进被窝,动作之快,像受惊的耗子逃回耗子洞一样。
Le Comité a relevé que l'enfant avait exprimé à maintes reprises le désir de rentrer chez elle, qu'elle pleurait à la fin des visites et que sa psychologue avait recommandé le rétablissement des visites.
委员会注意到,孩子多次表达了回家的意愿,见面结束她都哭了,而且她的心理医生建议恢复母女的接触。
L'amélioration de la condition de la femme, particulièrement en lui permettant d'accéder à un revenu et à des ressources, peut également contribuer à une meilleure répartition de la nourriture au sein du foyer, écartant ainsi le risque de malnutrition féminine.
提高妇女地位,特别是使妇女自食其力并为妇女提供资源,能够改善家庭内部的食品分配,从而防止母女的营养不良。
Pour ce qui est de 2 Palestiniennes de nationalité jordanienne, la mère avait été prise en otage avec sa fille par le groupe Sabri al-banna en attendant que son fils, qui s'était enfui, revienne, et toutes les deux avaient été tuées parce qu'il n'était pas revenu.
一起涉及两名约旦籍巴勒斯坦人的案件中,有母女两人
逃跑的儿子返回前被Sabri al-banna集团劫为人质,因儿子未能返回而遭到杀害。
Les Samoa ont certainement l'intention de transformer les pratiques culturelles jugées bénéfiques, en particulier à travers des réunions et des programmes financés par l'État (réunions entre mères et filles, entre maris et femmes); le renforcement des capacités des femmes; et un forum sur la Convention considérée et la Convention sur les droits des enfants.
萨摩亚确实打算对文化习俗进行有益的改革,尤其是通过政府赞助的会议和方案——母女会议、夫妻会议;妇女技能培训;以及关于本《公约》和《儿童权公约》的论坛。
Les parents et grands-parents qui connaissent bien la méthode d'ovulation Billings l'enseignent à leurs filles et à leurs fils, perpétuant ainsi l'ancienne tradition du peuple Luo qui, lors des rites consacrés à la fertilité, enseignait aux filles que les sécrétions muqueuses qu'elles observent entre les périodes de menstruations sont un signe de santé et de fertilité.
熟悉林斯排卵法的父母和祖父母们现
仍发扬卢奥人以前的传统,
母女或父子之间讲授受孕和不孕知识,卢奥人通常
特别生育仪式上告诉女孩,她们
两次月经之间注意到的粘液分泌是一种迹象,表明其身体健康,可以受孕。
Le plan d'action comporte plus de 50 initiatives particulières, notamment des réunions d'information dans les écoles d'apprentissage des langues portant sur les droits des femmes, des sessions de dialogue avec les pères et les fils et les mères et les filles, des activités de sensibilisation dans les zones résidentielles et une assistance destinée à aider les femmes les plus marginalisées à entrer sur le marché du travail.
行动计划有50多项具体举措,其中包括语言学校举行有关妇女权
的情况介绍会、与父子、母女举行对话会、
住宅区开展外展工作以及帮助最边缘化的妇女进入劳务市场。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La mère et la fille se ressemblent comme deux goutes d'eau.
那对母女长得多像啊!
Il embrassa Eugenie, et les deux femmes sortirent.
他吻一下欧叶妮,母女俩出去
。
Toutes deux, le coeur palpitant, monterent a la chambre de Charles.
母女俩提心吊胆地上楼,到夏尔的卧室去。
Lorsque la Haute Cour a rejeté le dernier recours de la mère de Jessica, elle n'a pas motivé sa décision.
Jessica母亲向高级法院的最后上诉被驳回时,母女两人没有获悉该裁决的任何理由。
D'après l'auteur, cette décision ne donnait pas autorité pour placer l'enfant définitivement dans un foyer d'accueil ni pour la déclarer adoptable.
根据提交人的说法,这一庭令并未授权将其孩子永久地交给一个寄养家庭,也未使其脱离母女关系供人收养。
Les Cruchot, madame des Grassins et son fils arriverent a huit heures, et s'etonnerent de ne voir ni madame Grandet ni sa fille.
克吕旭叔侄,德•格拉珊母子八点钟上,
没有见到格朗台太太母女俩而惊讶。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己的女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决定走上“正途”。母女关系受到重创的芭布,决心在比时小城奥斯滕德做分时度假房的销售员来改变在女儿心中的看法。
Les contacts téléphoniques entre la mère et la fille avaient été supprimés parce que l'auteur avait eu des propos vifs avec la mère d'accueil.
提交人与养母进行一次愤怒的争吵之后,母女之间的电话联系被
。
Cette réflexion sur la vieillesse est également une réflexion sur la complexité des relations mère-fille, complexité qui ne s’estompe pas avec le temps, bien au contraire.
这个对年老的思考亦是对母女两代复杂关系的思考。这种复杂性随著时间的流逝,非但没有消失,反而更形激烈。
Aussitot qu'il entra, les deux femmes lui souhaiterent une bonne annee, sa fille en lui sautant au cou et le calinant, madame Grandet gravement et avec dignite.
他一进客厅,母女俩便祝他新年快乐;女儿扑到他的怀里,装痴撒娇,格朗台太太一板正经,庄重得体。
En entendant ces mots, la mere et la fille rentrerent dans leurs chambres et se fourrerent dans leurs lits avec la celerite de souris effrayees qui rentrent dans leurs trous.
听到这话,母女俩急忙躲回自己的房间,钻进被窝,动作之快,像受惊的耗子逃回耗子洞一样。
Le Comité a relevé que l'enfant avait exprimé à maintes reprises le désir de rentrer chez elle, qu'elle pleurait à la fin des visites et que sa psychologue avait recommandé le rétablissement des visites.
委员会注意到,孩子多次表达回家的意愿,见面结束时她
哭
,而且她的心理医生建议恢复母女的接触。
L'amélioration de la condition de la femme, particulièrement en lui permettant d'accéder à un revenu et à des ressources, peut également contribuer à une meilleure répartition de la nourriture au sein du foyer, écartant ainsi le risque de malnutrition féminine.
提高妇女地位,特别是使妇女自食其力并妇女提供资源,能够改善家庭内部的食品分配,从而防
母女的营养不良。
Pour ce qui est de 2 Palestiniennes de nationalité jordanienne, la mère avait été prise en otage avec sa fille par le groupe Sabri al-banna en attendant que son fils, qui s'était enfui, revienne, et toutes les deux avaient été tuées parce qu'il n'était pas revenu.
在一起涉及两名约旦籍巴勒斯坦人的案件中,有母女两人在逃跑的儿子返回前被Sabri al-banna集团劫人质,因儿子未能返回而遭到杀害。
Les Samoa ont certainement l'intention de transformer les pratiques culturelles jugées bénéfiques, en particulier à travers des réunions et des programmes financés par l'État (réunions entre mères et filles, entre maris et femmes); le renforcement des capacités des femmes; et un forum sur la Convention considérée et la Convention sur les droits des enfants.
萨摩亚确实打算对文化习俗进行有益的改革,尤其是通过政府赞助的会议和方案——母女会议、夫妻会议;妇女技能培训;以及关于本《公约》和《儿童权公约》的论坛。
Les parents et grands-parents qui connaissent bien la méthode d'ovulation Billings l'enseignent à leurs filles et à leurs fils, perpétuant ainsi l'ancienne tradition du peuple Luo qui, lors des rites consacrés à la fertilité, enseignait aux filles que les sécrétions muqueuses qu'elles observent entre les périodes de menstruations sont un signe de santé et de fertilité.
熟悉比林斯排卵法的父母和祖父母们现在仍发扬卢奥人以前的传统,在母女或父子之间讲授受孕和不孕知识,卢奥人通常在特别生育仪式上告诉女孩,她们在两次月经之间注意到的粘液分泌是一种迹象,表明其身体健康,可以受孕。
Le plan d'action comporte plus de 50 initiatives particulières, notamment des réunions d'information dans les écoles d'apprentissage des langues portant sur les droits des femmes, des sessions de dialogue avec les pères et les fils et les mères et les filles, des activités de sensibilisation dans les zones résidentielles et une assistance destinée à aider les femmes les plus marginalisées à entrer sur le marché du travail.
行动计划有50多项具体举措,其中包括在语言学校举行有关妇女权的情况介绍会、与父子、母女举行对话会、在住宅区开展外展工作以及帮助最边缘化的妇女进入劳务市场。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La mère et la fille se ressemblent comme deux goutes d'eau.
那对母女长得多像啊!
Il embrassa Eugenie, et les deux femmes sortirent.
他吻了一下欧叶妮,母女俩出去了。
Toutes deux, le coeur palpitant, monterent a la chambre de Charles.
母女俩提心吊胆地楼,到夏尔的卧室去。
Lorsque la Haute Cour a rejeté le dernier recours de la mère de Jessica, elle n'a pas motivé sa décision.
Jessica母亲向高级法院的最后驳回时,母女两人没有获悉该裁决的任何理由。
D'après l'auteur, cette décision ne donnait pas autorité pour placer l'enfant définitivement dans un foyer d'accueil ni pour la déclarer adoptable.
根据提交人的说法,这一庭令并未授权将其孩子永久地交给一个寄养家庭,也未使其脱离母女关系供人收养。
Les Cruchot, madame des Grassins et son fils arriverent a huit heures, et s'etonnerent de ne voir ni madame Grandet ni sa fille.
克吕旭叔侄,德•格拉珊母子八点钟门,都为没有见到格朗台太太母女俩而惊讶。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己的女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决定走“
途”。母女关系受到重创的芭布,决心在比
时小城奥斯滕德做分时度假房的销售员来改变在女儿心中的看法。
Les contacts téléphoniques entre la mère et la fille avaient été supprimés parce que l'auteur avait eu des propos vifs avec la mère d'accueil.
提交人与养母进行了一次愤怒的争吵之后,母女之间的电话联系终止了。
Cette réflexion sur la vieillesse est également une réflexion sur la complexité des relations mère-fille, complexité qui ne s’estompe pas avec le temps, bien au contraire.
这个对年老的思考亦是对母女两代复杂关系的思考。这种复杂性随著时间的流逝,非但没有消失,反而更形激烈。
Aussitot qu'il entra, les deux femmes lui souhaiterent une bonne annee, sa fille en lui sautant au cou et le calinant, madame Grandet gravement et avec dignite.
他一进客厅,母女俩便祝他新年快乐;女儿扑到他的怀里,装痴撒娇,格朗台太太一,庄重得体。
En entendant ces mots, la mere et la fille rentrerent dans leurs chambres et se fourrerent dans leurs lits avec la celerite de souris effrayees qui rentrent dans leurs trous.
听到这话,母女俩急忙躲回自己的房间,钻进窝,动作之快,像受惊的耗子逃回耗子洞一样。
Le Comité a relevé que l'enfant avait exprimé à maintes reprises le désir de rentrer chez elle, qu'elle pleurait à la fin des visites et que sa psychologue avait recommandé le rétablissement des visites.
委员会注意到,孩子多次表达了回家的意愿,见面结束时她都哭了,而且她的心理医生建议恢复母女的接触。
L'amélioration de la condition de la femme, particulièrement en lui permettant d'accéder à un revenu et à des ressources, peut également contribuer à une meilleure répartition de la nourriture au sein du foyer, écartant ainsi le risque de malnutrition féminine.
提高妇女地位,特别是使妇女自食其力并为妇女提供资源,能够改善家庭内部的食品分配,从而防止母女的营养不良。
Pour ce qui est de 2 Palestiniennes de nationalité jordanienne, la mère avait été prise en otage avec sa fille par le groupe Sabri al-banna en attendant que son fils, qui s'était enfui, revienne, et toutes les deux avaient été tuées parce qu'il n'était pas revenu.
在一起涉及两名约旦籍巴勒斯坦人的案件中,有母女两人在逃跑的儿子返回前Sabri al-banna集团劫为人质,因儿子未能返回而遭到杀害。
Les Samoa ont certainement l'intention de transformer les pratiques culturelles jugées bénéfiques, en particulier à travers des réunions et des programmes financés par l'État (réunions entre mères et filles, entre maris et femmes); le renforcement des capacités des femmes; et un forum sur la Convention considérée et la Convention sur les droits des enfants.
萨摩亚确实打算对文化习俗进行有益的改革,尤其是通过政府赞助的会议和方案——母女会议、夫妻会议;妇女技能培训;以及关于本《公约》和《儿童权公约》的论坛。
Les parents et grands-parents qui connaissent bien la méthode d'ovulation Billings l'enseignent à leurs filles et à leurs fils, perpétuant ainsi l'ancienne tradition du peuple Luo qui, lors des rites consacrés à la fertilité, enseignait aux filles que les sécrétions muqueuses qu'elles observent entre les périodes de menstruations sont un signe de santé et de fertilité.
熟悉比林斯排卵法的父母和祖父母们现在仍发扬卢奥人以前的传统,在母女或父子之间讲授受孕和不孕知识,卢奥人通常在特别生育仪式告
女孩,她们在两次月
之间注意到的粘液分泌是一种迹象,表明其身体健康,可以受孕。
Le plan d'action comporte plus de 50 initiatives particulières, notamment des réunions d'information dans les écoles d'apprentissage des langues portant sur les droits des femmes, des sessions de dialogue avec les pères et les fils et les mères et les filles, des activités de sensibilisation dans les zones résidentielles et une assistance destinée à aider les femmes les plus marginalisées à entrer sur le marché du travail.
行动计划有50多项具体举措,其中包括在语言学校举行有关妇女权的情况介绍会、与父子、母女举行对话会、在住宅区开展外展工作以及帮助最边缘化的妇女进入劳务市场。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
La mère et la fille se ressemblent comme deux goutes d'eau.
那对母女长得多像啊!
Il embrassa Eugenie, et les deux femmes sortirent.
他吻了下欧叶妮,母女俩出去了。
Toutes deux, le coeur palpitant, monterent a la chambre de Charles.
母女俩提心吊胆地上楼,到夏尔的卧室去。
Lorsque la Haute Cour a rejeté le dernier recours de la mère de Jessica, elle n'a pas motivé sa décision.
Jessica母亲向高级法院的最后上诉被驳回时,母女两人有获悉该裁决的任何理由。
D'après l'auteur, cette décision ne donnait pas autorité pour placer l'enfant définitivement dans un foyer d'accueil ni pour la déclarer adoptable.
根据提人的说法,这
庭令并未授权将其孩子永久地
个寄养家庭,也未使其脱离母女关系供人收养。
Les Cruchot, madame des Grassins et son fils arriverent a huit heures, et s'etonnerent de ne voir ni madame Grandet ni sa fille.
克吕旭叔侄,德•格拉珊母子八点钟上门,都为有见到格朗台太太母女俩而惊讶。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
当发现自己的女儿羞于邀请她参加婚礼时,她决定走上“正途”。母女关系受到重创的芭布,决心在比
时小城奥斯滕德做分时度假房的销售员来改变在女儿心中的看法。
Les contacts téléphoniques entre la mère et la fille avaient été supprimés parce que l'auteur avait eu des propos vifs avec la mère d'accueil.
提人与养母进行了
次愤怒的争吵之后,母女之间的电话联系被终止了。
Cette réflexion sur la vieillesse est également une réflexion sur la complexité des relations mère-fille, complexité qui ne s’estompe pas avec le temps, bien au contraire.
这个对年老的思考亦是对母女两代复杂关系的思考。这种复杂性随著时间的流逝,有消失,反而更形激烈。
Aussitot qu'il entra, les deux femmes lui souhaiterent une bonne annee, sa fille en lui sautant au cou et le calinant, madame Grandet gravement et avec dignite.
他进客厅,母女俩便祝他新年快乐;女儿扑到他的怀里,装痴撒娇,格朗台太太
板正经,庄重得体。
En entendant ces mots, la mere et la fille rentrerent dans leurs chambres et se fourrerent dans leurs lits avec la celerite de souris effrayees qui rentrent dans leurs trous.
听到这话,母女俩急忙躲回自己的房间,钻进被窝,动作之快,像受惊的耗子逃回耗子洞样。
Le Comité a relevé que l'enfant avait exprimé à maintes reprises le désir de rentrer chez elle, qu'elle pleurait à la fin des visites et que sa psychologue avait recommandé le rétablissement des visites.
委员会注意到,孩子多次表达了回家的意愿,见面结束时她都哭了,而且她的心理医生建议恢复母女的接触。
L'amélioration de la condition de la femme, particulièrement en lui permettant d'accéder à un revenu et à des ressources, peut également contribuer à une meilleure répartition de la nourriture au sein du foyer, écartant ainsi le risque de malnutrition féminine.
提高妇女地位,特别是使妇女自食其力并为妇女提供资源,能够改善家庭内部的食品分配,从而防止母女的营养不良。
Pour ce qui est de 2 Palestiniennes de nationalité jordanienne, la mère avait été prise en otage avec sa fille par le groupe Sabri al-banna en attendant que son fils, qui s'était enfui, revienne, et toutes les deux avaient été tuées parce qu'il n'était pas revenu.
在起涉及两名约旦籍巴勒斯坦人的案件中,有母女两人在逃跑的儿子返回前被Sabri al-banna集团劫为人质,因儿子未能返回而遭到杀害。
Les Samoa ont certainement l'intention de transformer les pratiques culturelles jugées bénéfiques, en particulier à travers des réunions et des programmes financés par l'État (réunions entre mères et filles, entre maris et femmes); le renforcement des capacités des femmes; et un forum sur la Convention considérée et la Convention sur les droits des enfants.
萨摩亚确实打算对文化习俗进行有益的改革,尤其是通过政府赞助的会议和方案——母女会议、夫妻会议;妇女技能培训;以及关于本《公约》和《儿童权公约》的论坛。
Les parents et grands-parents qui connaissent bien la méthode d'ovulation Billings l'enseignent à leurs filles et à leurs fils, perpétuant ainsi l'ancienne tradition du peuple Luo qui, lors des rites consacrés à la fertilité, enseignait aux filles que les sécrétions muqueuses qu'elles observent entre les périodes de menstruations sont un signe de santé et de fertilité.
熟悉比林斯排卵法的父母和祖父母们现在仍发扬卢奥人以前的传统,在母女或父子之间讲授受孕和不孕知识,卢奥人通常在特别生育仪式上告诉女孩,她们在两次月经之间注意到的粘液分泌是种迹象,表明其身体健康,可以受孕。
Le plan d'action comporte plus de 50 initiatives particulières, notamment des réunions d'information dans les écoles d'apprentissage des langues portant sur les droits des femmes, des sessions de dialogue avec les pères et les fils et les mères et les filles, des activités de sensibilisation dans les zones résidentielles et une assistance destinée à aider les femmes les plus marginalisées à entrer sur le marché du travail.
行动计划有50多项具体举措,其中包括在语言学校举行有关妇女权的情况介绍会、与父子、母女举行对话会、在住宅区开展外展工作以及帮助最边缘化的妇女进入劳务市场。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
La mère et la fille se ressemblent comme deux goutes d'eau.
那对母女长得多像啊!
Il embrassa Eugenie, et les deux femmes sortirent.
吻了一下欧叶妮,母女俩出去了。
Toutes deux, le coeur palpitant, monterent a la chambre de Charles.
母女俩提心吊胆地上楼,到夏尔卧室去。
Lorsque la Haute Cour a rejeté le dernier recours de la mère de Jessica, elle n'a pas motivé sa décision.
Jessica母亲向高级法院最后上诉被驳回时,母女两人没有获悉
任何理由。
D'après l'auteur, cette décision ne donnait pas autorité pour placer l'enfant définitivement dans un foyer d'accueil ni pour la déclarer adoptable.
根据提交人说法,这一庭令并未授权将其孩子永久地交给一个寄养家庭,也未使其脱离母女关系供人收养。
Les Cruchot, madame des Grassins et son fils arriverent a huit heures, et s'etonnerent de ne voir ni madame Grandet ni sa fille.
克吕旭叔侄,德•格拉珊母子八点钟上门,都为没有见到格朗台太太母女俩而惊讶。
Elle décide pourtant de rentrer dans le droit chemin quand elle découvre que sa propre fille a honte de l’inviter à son mariage.
但当发现自己女儿羞于邀请她参加婚礼时,她
定走上“正途”。母女关系受到重创
芭布,
心在比
时小城奥斯滕德做分时度假房
销售员来改变在女儿心中
看法。
Les contacts téléphoniques entre la mère et la fille avaient été supprimés parce que l'auteur avait eu des propos vifs avec la mère d'accueil.
提交人与养母进行了一次愤怒争吵之后,母女之间
电话联系被终止了。
Cette réflexion sur la vieillesse est également une réflexion sur la complexité des relations mère-fille, complexité qui ne s’estompe pas avec le temps, bien au contraire.
这个对年老思考亦是对母女两代复杂关系
思考。这种复杂性随著时间
流逝,非但没有消失,反而更形激烈。
Aussitot qu'il entra, les deux femmes lui souhaiterent une bonne annee, sa fille en lui sautant au cou et le calinant, madame Grandet gravement et avec dignite.
一进客厅,母女俩便祝
新年快乐;女儿扑到
里,装痴撒娇,格朗台太太一板正经,庄重得体。
En entendant ces mots, la mere et la fille rentrerent dans leurs chambres et se fourrerent dans leurs lits avec la celerite de souris effrayees qui rentrent dans leurs trous.
听到这话,母女俩急忙躲回自己房间,钻进被窝,动作之快,像受惊
耗子逃回耗子洞一样。
Le Comité a relevé que l'enfant avait exprimé à maintes reprises le désir de rentrer chez elle, qu'elle pleurait à la fin des visites et que sa psychologue avait recommandé le rétablissement des visites.
委员会注意到,孩子多次表达了回家意愿,见面结束时她都哭了,而且她
心理医生建议恢复母女
接触。
L'amélioration de la condition de la femme, particulièrement en lui permettant d'accéder à un revenu et à des ressources, peut également contribuer à une meilleure répartition de la nourriture au sein du foyer, écartant ainsi le risque de malnutrition féminine.
提高妇女地位,特别是使妇女自食其力并为妇女提供资源,能够改善家庭内部食品分配,从而防止母女
营养不良。
Pour ce qui est de 2 Palestiniennes de nationalité jordanienne, la mère avait été prise en otage avec sa fille par le groupe Sabri al-banna en attendant que son fils, qui s'était enfui, revienne, et toutes les deux avaient été tuées parce qu'il n'était pas revenu.
在一起涉及两名约旦籍巴勒斯坦人案件中,有母女两人在逃跑
儿子返回前被Sabri al-banna集团劫为人质,因儿子未能返回而遭到杀害。
Les Samoa ont certainement l'intention de transformer les pratiques culturelles jugées bénéfiques, en particulier à travers des réunions et des programmes financés par l'État (réunions entre mères et filles, entre maris et femmes); le renforcement des capacités des femmes; et un forum sur la Convention considérée et la Convention sur les droits des enfants.
萨摩亚确实打算对文化习俗进行有益改革,尤其是通过政府赞助
会议和方案——母女会议、夫妻会议;妇女技能培训;以及关于本《公约》和《儿童权
公约》
论坛。
Les parents et grands-parents qui connaissent bien la méthode d'ovulation Billings l'enseignent à leurs filles et à leurs fils, perpétuant ainsi l'ancienne tradition du peuple Luo qui, lors des rites consacrés à la fertilité, enseignait aux filles que les sécrétions muqueuses qu'elles observent entre les périodes de menstruations sont un signe de santé et de fertilité.
熟悉比林斯排卵法父母和祖父母们现在仍发扬卢奥人以前
传统,在母女或父子之间讲授受孕和不孕知识,卢奥人通常在特别生育仪式上告诉女孩,她们在两次月经之间注意到
粘液分泌是一种迹象,表明其身体健康,可以受孕。
Le plan d'action comporte plus de 50 initiatives particulières, notamment des réunions d'information dans les écoles d'apprentissage des langues portant sur les droits des femmes, des sessions de dialogue avec les pères et les fils et les mères et les filles, des activités de sensibilisation dans les zones résidentielles et une assistance destinée à aider les femmes les plus marginalisées à entrer sur le marché du travail.
行动计划有50多项具体举措,其中包括在语言学校举行有关妇女权情况介绍会、与父子、母女举行对话会、在住宅区开展外展工作以及帮助最边缘化
妇女进入劳务市场。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。