Les caractéristiques de la colonne d'eau ont également été présentées, ainsi que des comparaisons entre carottes sédimentaires provenant de lieux divers.
介绍了水体特色,连同不同测岩心之间的比较。
Les caractéristiques de la colonne d'eau ont également été présentées, ainsi que des comparaisons entre carottes sédimentaires provenant de lieux divers.
介绍了水体特色,连同不同测岩心之间的比较。
Des carottes sédimentaires prélevées à Ketelmeer aux Pays-Bas montrent que le PeCB est apparemment persistant, puisqu'il subsiste plusieurs années en présence de la microflore anaérobie naturelle.
在喀特米尔(荷兰)的岩心,五氯苯显然具有持久性,也就是说它
常年存在于当地的厌氧微生物群中。
Cette évolution se reflète dans le profil des carottes sédimentaires, dont les congénères du pentaBDE sont absents avant cette date mais dont la concentration augmente ensuite, avec une stabilisation ces dernières années.
这一趋势反映在岩心剖面上:七十年代初以前没有发生这种物质的
;此后
量逐
增加;近年来则趋于稳定。
Toutefois, pour revendiquer les avantages économiques et les responsabilités de gestion de la partie du plateau continental situé au-delà de la zone économique exclusive, il faut, au titre de l'article 76, qu'un État détermine la profondeur des fonds marins, le talus continental et l'épaisseur des roches sédimentaires.
不过,第76条规定,如要声称对专属经济区以外的大陆架区域享有经济利益和负有管理责任,一国应该确定水深、大陆坡架和岩厚度。
Il a fait valoir que cette condition pouvait ne pas être applicable dans le cas des caractéristiques spéciales de la marge continentale mentionnée à l'annexe II à l'Acte final de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, le critère étant une épaisseur de roches sédimentaires qui n'est pas inférieure à 1 000 mètres.
他还表示,这一要求可能不适用于第三次联合国海洋法《
后文件》附件二所述的大陆边特殊特征的情况,在那种情况下的标准是
岩的厚度不小于一公里。
Ces critères (formules) permettant la démarcation du rebord externe de la marge continentale figurent à l'article 76 : le premier est basé sur l'épaisseur des roches sédimentaires (al. a) i) du paragraphe 4), qui doit être égale au centième au moins de la distance entre le point considéré et le pied du talus continental (formule des roches sédimentaires).
第七十六条规定了确定海底大陆边外缘的两条标准(公式):第一条标准根据的是岩覆盖的厚度(第4款a项(1)目),即在大陆架外部界限内
岩覆盖厚度必须至少为定
至大陆坡脚距离的1%(
岩厚度公式)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les caractéristiques de la colonne d'eau ont également été présentées, ainsi que des comparaisons entre carottes sédimentaires provenant de lieux divers.
介绍了水体特色,连同不同测点心之间的比较。
Des carottes sédimentaires prélevées à Ketelmeer aux Pays-Bas montrent que le PeCB est apparemment persistant, puisqu'il subsiste plusieurs années en présence de la microflore anaérobie naturelle.
在喀特米尔(荷兰)的心,五氯苯显然具有
性,也就是说它会常年存在于当地的厌氧微生物群中。
Cette évolution se reflète dans le profil des carottes sédimentaires, dont les congénères du pentaBDE sont absents avant cette date mais dont la concentration augmente ensuite, avec une stabilisation ces dernières années.
这一趋势反映在心剖面上:七十年代初以前没有发生这种物质的
;此后
量逐
增加;近年来则趋于稳定。
Toutefois, pour revendiquer les avantages économiques et les responsabilités de gestion de la partie du plateau continental situé au-delà de la zone économique exclusive, il faut, au titre de l'article 76, qu'un État détermine la profondeur des fonds marins, le talus continental et l'épaisseur des roches sédimentaires.
不过,第76条规定,如要声称对专属经济区以外的大陆架区域享有经济利益和负有管理责任,一国应该确定水深、大陆坡架和厚度。
Il a fait valoir que cette condition pouvait ne pas être applicable dans le cas des caractéristiques spéciales de la marge continentale mentionnée à l'annexe II à l'Acte final de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, le critère étant une épaisseur de roches sédimentaires qui n'est pas inférieure à 1 000 mètres.
他还表示,这一要求可能不适用于第三次联合国海洋法会议《最后文件》附件二所述的大陆边特殊特征的情况,在那种情况下的标准是的厚度不小于一公里。
Ces critères (formules) permettant la démarcation du rebord externe de la marge continentale figurent à l'article 76 : le premier est basé sur l'épaisseur des roches sédimentaires (al. a) i) du paragraphe 4), qui doit être égale au centième au moins de la distance entre le point considéré et le pied du talus continental (formule des roches sédimentaires).
第七十六条规定了确定海底大陆边外缘的两条标准(公式):第一条标准根据的是覆盖的厚度(第4款a项(1)目),即在大陆架外部界限内
覆盖厚度必须至少为定点至大陆坡脚距离的1%(
厚度公式)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les caractéristiques de la colonne d'eau ont également été présentées, ainsi que des comparaisons entre carottes sédimentaires provenant de lieux divers.
介绍了水体特色,连同不同测点沉积岩心之间的比较。
Des carottes sédimentaires prélevées à Ketelmeer aux Pays-Bas montrent que le PeCB est apparemment persistant, puisqu'il subsiste plusieurs années en présence de la microflore anaérobie naturelle.
在喀特米尔(荷兰)的沉积岩心,五氯苯显然具有持久性,也就是说它会常年存在于当地的厌氧微生物群中。
Cette évolution se reflète dans le profil des carottes sédimentaires, dont les congénères du pentaBDE sont absents avant cette date mais dont la concentration augmente ensuite, avec une stabilisation ces dernières années.
这一趋势反映在沉积岩心剖:
十年代初以前没有发生这种物质的沉积;此后沉积量逐
增加;近年来则趋于稳定。
Toutefois, pour revendiquer les avantages économiques et les responsabilités de gestion de la partie du plateau continental situé au-delà de la zone économique exclusive, il faut, au titre de l'article 76, qu'un État détermine la profondeur des fonds marins, le talus continental et l'épaisseur des roches sédimentaires.
不过,第76条规定,如要声称对专属以外的大陆架
域享有
利益和负有管理责任,一国应该确定水深、大陆坡架和沉积岩厚度。
Il a fait valoir que cette condition pouvait ne pas être applicable dans le cas des caractéristiques spéciales de la marge continentale mentionnée à l'annexe II à l'Acte final de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, le critère étant une épaisseur de roches sédimentaires qui n'est pas inférieure à 1 000 mètres.
他还表示,这一要求可能不适用于第三次联合国海洋法会议《最后文件》附件二所述的大陆边特殊特征的情况,在那种情况下的标准是沉积岩的厚度不小于一公里。
Ces critères (formules) permettant la démarcation du rebord externe de la marge continentale figurent à l'article 76 : le premier est basé sur l'épaisseur des roches sédimentaires (al. a) i) du paragraphe 4), qui doit être égale au centième au moins de la distance entre le point considéré et le pied du talus continental (formule des roches sédimentaires).
第十六条规定了确定海底大陆边外缘的两条标准(公式):第一条标准根据的是沉积岩覆盖的厚度(第4款a项(1)目),即在大陆架外部界限内沉积岩覆盖厚度必须至少为定点至大陆坡脚距离的1%(沉积岩厚度公式)。
声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les caractéristiques de la colonne d'eau ont également été présentées, ainsi que des comparaisons entre carottes sédimentaires provenant de lieux divers.
介绍了水体特色,连同不同测点积岩心之间的比较。
Des carottes sédimentaires prélevées à Ketelmeer aux Pays-Bas montrent que le PeCB est apparemment persistant, puisqu'il subsiste plusieurs années en présence de la microflore anaérobie naturelle.
喀特米尔(荷兰)的
积岩心,五氯苯显然具有持久性,也就是说它会常年存
于当地的厌氧微生物群中。
Cette évolution se reflète dans le profil des carottes sédimentaires, dont les congénères du pentaBDE sont absents avant cette date mais dont la concentration augmente ensuite, avec une stabilisation ces dernières années.
这一趋势反积岩心剖面上:七十年代初以前没有发生这种物质的
积;此后
积量逐
增加;近年来则趋于稳定。
Toutefois, pour revendiquer les avantages économiques et les responsabilités de gestion de la partie du plateau continental situé au-delà de la zone économique exclusive, il faut, au titre de l'article 76, qu'un État détermine la profondeur des fonds marins, le talus continental et l'épaisseur des roches sédimentaires.
不过,第76条规定,如要声称对专属经济以外的大
域享有经济利益和负有管理责任,一国应该确定水深、大
坡
和
积岩厚度。
Il a fait valoir que cette condition pouvait ne pas être applicable dans le cas des caractéristiques spéciales de la marge continentale mentionnée à l'annexe II à l'Acte final de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, le critère étant une épaisseur de roches sédimentaires qui n'est pas inférieure à 1 000 mètres.
他还表示,这一要求可能不适用于第三次联合国海洋法会议《最后文件》附件二所述的大边特殊特征的情况,
那种情况下的标准是
积岩的厚度不小于一公里。
Ces critères (formules) permettant la démarcation du rebord externe de la marge continentale figurent à l'article 76 : le premier est basé sur l'épaisseur des roches sédimentaires (al. a) i) du paragraphe 4), qui doit être égale au centième au moins de la distance entre le point considéré et le pied du talus continental (formule des roches sédimentaires).
第七十六条规定了确定海底大边外缘的两条标准(公式):第一条标准根据的是
积岩覆盖的厚度(第4款a项(1)目),即
大
外部界限内
积岩覆盖厚度必须至少为定点至大
坡脚距离的1%(
积岩厚度公式)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les caractéristiques de la colonne d'eau ont également été présentées, ainsi que des comparaisons entre carottes sédimentaires provenant de lieux divers.
介绍了水体特色,测点沉积岩心之间的比较。
Des carottes sédimentaires prélevées à Ketelmeer aux Pays-Bas montrent que le PeCB est apparemment persistant, puisqu'il subsiste plusieurs années en présence de la microflore anaérobie naturelle.
在喀特米尔(荷兰)的沉积岩心,五氯苯显然具有持久性,也就是说它会常年存在于当地的厌氧微生物群中。
Cette évolution se reflète dans le profil des carottes sédimentaires, dont les congénères du pentaBDE sont absents avant cette date mais dont la concentration augmente ensuite, avec une stabilisation ces dernières années.
这一趋势反映在沉积岩心剖面上:七十年代初以前没有发生这种物质的沉积;此后沉积量逐增加;近年来则趋于稳定。
Toutefois, pour revendiquer les avantages économiques et les responsabilités de gestion de la partie du plateau continental situé au-delà de la zone économique exclusive, il faut, au titre de l'article 76, qu'un État détermine la profondeur des fonds marins, le talus continental et l'épaisseur des roches sédimentaires.
过,第76条规定,如要声称对专属经济区以外的大陆架区域享有经济利益和负有管理责任,一国应该确定水深、大陆坡架和沉积岩厚度。
Il a fait valoir que cette condition pouvait ne pas être applicable dans le cas des caractéristiques spéciales de la marge continentale mentionnée à l'annexe II à l'Acte final de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, le critère étant une épaisseur de roches sédimentaires qui n'est pas inférieure à 1 000 mètres.
他还表示,这一要求可能适用于第三次联合国海洋法会议《最后文件》
件二所述的大陆边特殊特征的情况,在那种情况下的标准是沉积岩的厚度
小于一公里。
Ces critères (formules) permettant la démarcation du rebord externe de la marge continentale figurent à l'article 76 : le premier est basé sur l'épaisseur des roches sédimentaires (al. a) i) du paragraphe 4), qui doit être égale au centième au moins de la distance entre le point considéré et le pied du talus continental (formule des roches sédimentaires).
第七十六条规定了确定海底大陆边外缘的两条标准(公式):第一条标准根据的是沉积岩覆盖的厚度(第4款a项(1)目),即在大陆架外部界限内沉积岩覆盖厚度必须至少为定点至大陆坡脚距离的1%(沉积岩厚度公式)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les caractéristiques de la colonne d'eau ont également été présentées, ainsi que des comparaisons entre carottes sédimentaires provenant de lieux divers.
介绍了水体特色,连同不同测点沉积岩心之间的比较。
Des carottes sédimentaires prélevées à Ketelmeer aux Pays-Bas montrent que le PeCB est apparemment persistant, puisqu'il subsiste plusieurs années en présence de la microflore anaérobie naturelle.
喀特米尔(荷兰)的沉积岩心,五氯苯显然具有持久性,也就是说它会常年存
于当地的厌氧微生物群中。
Cette évolution se reflète dans le profil des carottes sédimentaires, dont les congénères du pentaBDE sont absents avant cette date mais dont la concentration augmente ensuite, avec une stabilisation ces dernières années.
这一趋势沉积岩心剖面上:七十年代初以前没有发生这种物质的沉积;此后沉积量逐
增加;近年来则趋于稳定。
Toutefois, pour revendiquer les avantages économiques et les responsabilités de gestion de la partie du plateau continental situé au-delà de la zone économique exclusive, il faut, au titre de l'article 76, qu'un État détermine la profondeur des fonds marins, le talus continental et l'épaisseur des roches sédimentaires.
不过,第76条规定,如要声称对专属经济以外的大陆
享有经济利益和负有管理责任,一国应该确定水深、大陆坡
和沉积岩厚度。
Il a fait valoir que cette condition pouvait ne pas être applicable dans le cas des caractéristiques spéciales de la marge continentale mentionnée à l'annexe II à l'Acte final de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, le critère étant une épaisseur de roches sédimentaires qui n'est pas inférieure à 1 000 mètres.
他还表示,这一要求可能不适用于第三次联合国海洋法会议《最后文件》附件二所述的大陆边特殊特征的情况,那种情况下的标准是沉积岩的厚度不小于一公里。
Ces critères (formules) permettant la démarcation du rebord externe de la marge continentale figurent à l'article 76 : le premier est basé sur l'épaisseur des roches sédimentaires (al. a) i) du paragraphe 4), qui doit être égale au centième au moins de la distance entre le point considéré et le pied du talus continental (formule des roches sédimentaires).
第七十六条规定了确定海底大陆边外缘的两条标准(公式):第一条标准根据的是沉积岩覆盖的厚度(第4款a项(1)目),即大陆
外部界限内沉积岩覆盖厚度必须至少为定点至大陆坡脚距离的1%(沉积岩厚度公式)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les caractéristiques de la colonne d'eau ont également été présentées, ainsi que des comparaisons entre carottes sédimentaires provenant de lieux divers.
介绍了水体特色,连同不同测点沉之间
比较。
Des carottes sédimentaires prélevées à Ketelmeer aux Pays-Bas montrent que le PeCB est apparemment persistant, puisqu'il subsiste plusieurs années en présence de la microflore anaérobie naturelle.
在喀特米尔(荷兰)沉
,五氯苯显然具有持久性,也就是说它会常年存在于当地
厌氧微生物群中。
Cette évolution se reflète dans le profil des carottes sédimentaires, dont les congénères du pentaBDE sont absents avant cette date mais dont la concentration augmente ensuite, avec une stabilisation ces dernières années.
这一趋势反映在沉剖面上:七十年代初以前没有发生这种物质
沉
;此后沉
量逐
增加;近年来则趋于稳定。
Toutefois, pour revendiquer les avantages économiques et les responsabilités de gestion de la partie du plateau continental situé au-delà de la zone économique exclusive, il faut, au titre de l'article 76, qu'un État détermine la profondeur des fonds marins, le talus continental et l'épaisseur des roches sédimentaires.
不过,第76条规定,如要声称对专属经济区以陆架区域享有经济利益和负有管理责任,一国应该确定水深、
陆坡架和沉
厚度。
Il a fait valoir que cette condition pouvait ne pas être applicable dans le cas des caractéristiques spéciales de la marge continentale mentionnée à l'annexe II à l'Acte final de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, le critère étant une épaisseur de roches sédimentaires qui n'est pas inférieure à 1 000 mètres.
他还表示,这一要求可能不适用于第三次联合国海洋法会议《最后文件》附件二所述陆边特殊特征
情况,在那种情况下
标准是沉
厚度不小于一公里。
Ces critères (formules) permettant la démarcation du rebord externe de la marge continentale figurent à l'article 76 : le premier est basé sur l'épaisseur des roches sédimentaires (al. a) i) du paragraphe 4), qui doit être égale au centième au moins de la distance entre le point considéré et le pied du talus continental (formule des roches sédimentaires).
第七十六条规定了确定海底陆边
缘
两条标准(公式):第一条标准根据
是沉
覆盖
厚度(第4款a项(1)目),即在
陆架
部界限内沉
覆盖厚度必须至少为定点至
陆坡脚距离
1%(沉
厚度公式)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les caractéristiques de la colonne d'eau ont également été présentées, ainsi que des comparaisons entre carottes sédimentaires provenant de lieux divers.
介绍了水体特色,连同不同测点沉积岩心之间的比较。
Des carottes sédimentaires prélevées à Ketelmeer aux Pays-Bas montrent que le PeCB est apparemment persistant, puisqu'il subsiste plusieurs années en présence de la microflore anaérobie naturelle.
在喀特米尔(荷兰)的沉积岩心,五氯苯显然具有持久性,也就是说它会常年存在于当地的厌氧微生物群中。
Cette évolution se reflète dans le profil des carottes sédimentaires, dont les congénères du pentaBDE sont absents avant cette date mais dont la concentration augmente ensuite, avec une stabilisation ces dernières années.
这一趋势反映在沉积岩心剖面上:七十年代初有发生这种物质的沉积;此后沉积量逐
增加;近年来则趋于稳定。
Toutefois, pour revendiquer les avantages économiques et les responsabilités de gestion de la partie du plateau continental situé au-delà de la zone économique exclusive, il faut, au titre de l'article 76, qu'un État détermine la profondeur des fonds marins, le talus continental et l'épaisseur des roches sédimentaires.
不过,第76条规定,称对专属经济区
外的大陆架区域享有经济利益和负有管理责任,一国应该确定水深、大陆坡架和沉积岩厚度。
Il a fait valoir que cette condition pouvait ne pas être applicable dans le cas des caractéristiques spéciales de la marge continentale mentionnée à l'annexe II à l'Acte final de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, le critère étant une épaisseur de roches sédimentaires qui n'est pas inférieure à 1 000 mètres.
他还表示,这一求可能不适用于第三次联合国海洋法会议《最后文件》附件二所述的大陆边特殊特征的情况,在那种情况下的标准是沉积岩的厚度不小于一公里。
Ces critères (formules) permettant la démarcation du rebord externe de la marge continentale figurent à l'article 76 : le premier est basé sur l'épaisseur des roches sédimentaires (al. a) i) du paragraphe 4), qui doit être égale au centième au moins de la distance entre le point considéré et le pied du talus continental (formule des roches sédimentaires).
第七十六条规定了确定海底大陆边外缘的两条标准(公式):第一条标准根据的是沉积岩覆盖的厚度(第4款a项(1)目),即在大陆架外部界限内沉积岩覆盖厚度必须至少为定点至大陆坡脚距离的1%(沉积岩厚度公式)。
明:
上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les caractéristiques de la colonne d'eau ont également été présentées, ainsi que des comparaisons entre carottes sédimentaires provenant de lieux divers.
介绍了水体特色,连同不同测点沉积岩心之间的比较。
Des carottes sédimentaires prélevées à Ketelmeer aux Pays-Bas montrent que le PeCB est apparemment persistant, puisqu'il subsiste plusieurs années en présence de la microflore anaérobie naturelle.
喀特米尔(荷兰)的沉积岩心,五氯苯显然具有持久性,也就是说它会常
于当地的厌氧微生物群中。
Cette évolution se reflète dans le profil des carottes sédimentaires, dont les congénères du pentaBDE sont absents avant cette date mais dont la concentration augmente ensuite, avec une stabilisation ces dernières années.
这一趋势反映沉积岩心剖面上:七十
代初以前没有发生这种物质的沉积;此后沉积量逐
增加;近
来则趋于稳定。
Toutefois, pour revendiquer les avantages économiques et les responsabilités de gestion de la partie du plateau continental situé au-delà de la zone économique exclusive, il faut, au titre de l'article 76, qu'un État détermine la profondeur des fonds marins, le talus continental et l'épaisseur des roches sédimentaires.
不过,第76条规定,如要声称对专属经济区以外的大陆架区域享有经济利益和负有管理责任,一国定水深、大陆坡架和沉积岩厚度。
Il a fait valoir que cette condition pouvait ne pas être applicable dans le cas des caractéristiques spéciales de la marge continentale mentionnée à l'annexe II à l'Acte final de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, le critère étant une épaisseur de roches sédimentaires qui n'est pas inférieure à 1 000 mètres.
他还表示,这一要求可能不适用于第三次联合国海洋法会议《最后文件》附件二所述的大陆边特殊特征的情况,那种情况下的标准是沉积岩的厚度不小于一公里。
Ces critères (formules) permettant la démarcation du rebord externe de la marge continentale figurent à l'article 76 : le premier est basé sur l'épaisseur des roches sédimentaires (al. a) i) du paragraphe 4), qui doit être égale au centième au moins de la distance entre le point considéré et le pied du talus continental (formule des roches sédimentaires).
第七十六条规定了定海底大陆边外缘的两条标准(公式):第一条标准根据的是沉积岩覆盖的厚度(第4款a项(1)目),即
大陆架外部界限内沉积岩覆盖厚度必须至少为定点至大陆坡脚距离的1%(沉积岩厚度公式)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Les caractéristiques de la colonne d'eau ont également été présentées, ainsi que des comparaisons entre carottes sédimentaires provenant de lieux divers.
介绍了水体特色,连同不同测点沉心之间的比较。
Des carottes sédimentaires prélevées à Ketelmeer aux Pays-Bas montrent que le PeCB est apparemment persistant, puisqu'il subsiste plusieurs années en présence de la microflore anaérobie naturelle.
在喀特米尔(荷兰)的沉心,五氯苯显然
有
久性,也就是说它会常年存在于当地的厌氧微生物群中。
Cette évolution se reflète dans le profil des carottes sédimentaires, dont les congénères du pentaBDE sont absents avant cette date mais dont la concentration augmente ensuite, avec une stabilisation ces dernières années.
这一趋势反映在沉心剖面上:七十年代初以前没有发生这种物质的沉
;此后沉
量逐
增加;近年来则趋于稳定。
Toutefois, pour revendiquer les avantages économiques et les responsabilités de gestion de la partie du plateau continental situé au-delà de la zone économique exclusive, il faut, au titre de l'article 76, qu'un État détermine la profondeur des fonds marins, le talus continental et l'épaisseur des roches sédimentaires.
不过,第76条规定,如要声称对专属经济区以外的大陆架区域享有经济利益和负有管理责任,一国应该确定水深、大陆坡架和沉度。
Il a fait valoir que cette condition pouvait ne pas être applicable dans le cas des caractéristiques spéciales de la marge continentale mentionnée à l'annexe II à l'Acte final de la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, le critère étant une épaisseur de roches sédimentaires qui n'est pas inférieure à 1 000 mètres.
他还表示,这一要求可能不适用于第三次联合国海洋法会议《最后文件》附件二所述的大陆边特殊特征的情况,在那种情况下的标准是沉的
度不小于一公里。
Ces critères (formules) permettant la démarcation du rebord externe de la marge continentale figurent à l'article 76 : le premier est basé sur l'épaisseur des roches sédimentaires (al. a) i) du paragraphe 4), qui doit être égale au centième au moins de la distance entre le point considéré et le pied du talus continental (formule des roches sédimentaires).
第七十六条规定了确定海底大陆边外缘的两条标准(公式):第一条标准根据的是沉覆盖的
度(第4款a项(1)目),即在大陆架外部界限内沉
覆盖
度必须至少为定点至大陆坡脚距离的1%(沉
度公式)。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。