Tous ses projets viendront à rien.
他的所有计划将成泡影。
Tous ses projets viendront à rien.
他的所有计划将成泡影。
Fin d’un rêve de liberté, fin d’un rêve de vie commune, fin d’un rêve d’évasion.
恢复自由的梦想,与相爱人团聚的梦想,逃脱魔窟的梦想,皆化为了泡影。
Il avait joué un r?le crucial, sans lequel la réussite des Britanniques aurait été tout sauf certaine.
他曾起到了关键性的作用,否则英国人的这次成功极有可能化为泡影。
Les pouvoirs publics souhaitent naturellement éradiquer le travail des enfants, mais l'état réel du pays en fait un vœu pieux.
政府当局当然想要消现象,但我国的现实
这种愿望成为泡影。
Ces actions anéantissent les espoirs et bloquent le processus de paix, le privant de son élan et de sa crédibilité.
这些行动削弱和平进程的势头与可信性,希望化为泡影并破坏和平进程。
Malgré tout cela, plus tard dans la soirée, il nous est apparu que tout ce qui avait trait au temps s'était volatilisé.
尽管如此,我们今晚发现,有关时间的一切结果都已成泡影。
Mais cet espoir serait vain sans une solidarité internationale agissante, un partenariat sincère entre les pays développés et les pays en développement.
但是,若没有有效的国际团结,没有发达国家和发展中国家之间真诚的伙伴关系,这一希望化为泡影。
La population de ce pays n'a pas encore retrouvé la paix et la stabilité, sans lesquels tout espoir de reconstruction nationale sera vain.
这个国家的人民还没有实现和平与稳定,离开和平与稳定,任何国家重建的希望都将化为泡影。
Imposer aux enfants d'aller à l'école alors que leurs parents n'ont pas les moyens de les y envoyer ferait de l'enseignement obligatoire un leurre.
规定儿上学,要是家长无力负担其费用,
得义务教育化为泡影。
Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.
贫穷的根源在于目前的国际金融结构,其新自由的制约性得消
贫穷的目标成为泡影。
Le Front POLISARIO a tenu ses engagements, mais le référendum continue d'être un mirage du fait du non-respect par le Maroc de ses obligations.
波利萨里奥阵线履行了其承诺,但是由于摩洛哥不遵守其义务,全民投票依然是个泡影。
La détérioration notable de la situation sur le terrain et du processus de paix a anéanti les espoirs d'une réelle percée dans les négociations israélo-palestiniennes.
当地局势以及和平进程的严重恶化,巴-以谈判取得真正突破的希望成了泡影。
Mais les chances qu'une telle aide puisse être fournie demeurent illusoires car, d'après le rapport, l'accusé Haradinaj bénéficie de l'appui de hauts responsables de la MINUK.
然而,这种协助机仍然是一个泡影,因为据报告所述,被告哈拉迪纳伊得到了科索沃特派团高级代表的支持。
Sans services publics opérationnels et si les salariés ne sont pas payés assez et régulièrement, le désarmement, la justice et tout autre projet ne seront qu'illusoires.
没有正常运转的公共服务部门,雇员不能按时拿到正当收入,解武装、司法和其他所有项目都将是泡影。
Mais sans l'élimination des activités terroristes et la stabilisation de la situation en matière de sécurité, la transition politique et le redressement économique continueront de nous échapper.
不消恐怖主义活动,稳定安全局势,政治过渡和经济复苏将化为泡影。
L'espoir suscité par le retrait israélien il y a un an a été vite anéanti, et cette situation n'a fait que souligner l'échec des mesures unilatérales israéliennes.
一年前以色列撤军带来的希望迅速化为泡影,这只能突出以色列单方面措施的失败。
Il est décevant de constater qu'après de nombreux cycles de négociations, aucun progrès substantiel n'a été enregistré, ce qui réduit à néant tout espoir d'une solution négociée.
令人失望的是,在进行多轮谈判后,未能取得实质进展,从而商定解决办法的希望彻底成为泡影。
Ces facteurs et l'incertitude qu'ils créent non seulement rendent impossible toute planification d'activité et compromettent la viabilité des entreprises, mais découragent aussi tout investissement intérieur et extérieur potentiel.
这些要素以及其产生的不确定性,不仅业务规划成为泡影,破坏了现有企业的可行性,而且还阻碍了潜在的国内投资和外部投资。
Les espoirs issus de la fin de la guerre froide d'assister à l'avènement d'un monde débarrassé des armes nucléaires se sont tous évanouis, et les menaces d'une guerre nucléaire se multiplient.
冷战后人们对于无核世界的希望已化为泡影,核战争威胁增强。
Outre la pollution directe créée par les forces et les colonies de peuplement israéliennes, l'occupation a annulé les plans palestiniens visant à mettre en place des aires de dépôt de déchets.
以色列部队和定居点造成直接污染外,占领还
巴勒斯坦建造垃圾倾倒场的计划化为泡影。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tous ses projets viendront à rien.
他的所有计划将成。
Fin d’un rêve de liberté, fin d’un rêve de vie commune, fin d’un rêve d’évasion.
恢复自由的梦想,相爱人团聚的梦想,逃脱魔窟的梦想,皆化为了
。
Il avait joué un r?le crucial, sans lequel la réussite des Britanniques aurait été tout sauf certaine.
他曾起到了关键性的作用,否则英国人的这次成功极有可能化为。
Les pouvoirs publics souhaitent naturellement éradiquer le travail des enfants, mais l'état réel du pays en fait un vœu pieux.
政府当局当然想要消除童工现象,但我国的现实使这种愿望成为。
Ces actions anéantissent les espoirs et bloquent le processus de paix, le privant de son élan et de sa crédibilité.
这些行动削弱和平进程的势头可信性,使希望化为
破坏和平进程。
Malgré tout cela, plus tard dans la soirée, il nous est apparu que tout ce qui avait trait au temps s'était volatilisé.
尽管如此,我们今晚发现,有关时间的一切结果都已成。
Mais cet espoir serait vain sans une solidarité internationale agissante, un partenariat sincère entre les pays développés et les pays en développement.
但是,若没有有效的国际团结,没有发达国家和发展中国家之间真诚的伙伴关系,这一希望就会化为。
La population de ce pays n'a pas encore retrouvé la paix et la stabilité, sans lesquels tout espoir de reconstruction nationale sera vain.
这个国家的人民还没有实现和平,离开和平
,任何国家重建的希望都将化为
。
Imposer aux enfants d'aller à l'école alors que leurs parents n'ont pas les moyens de les y envoyer ferait de l'enseignement obligatoire un leurre.
规儿童上学,要是家长无力负担其费用,就会使得义务教育化为
。
Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.
贫穷的根源在于目前的国际金融结构,其新自由的制约性使得消除贫穷的目标成为。
Le Front POLISARIO a tenu ses engagements, mais le référendum continue d'être un mirage du fait du non-respect par le Maroc de ses obligations.
波利萨里奥阵线履行了其承诺,但是由于摩洛哥不遵守其义务,全民投票依然是个。
La détérioration notable de la situation sur le terrain et du processus de paix a anéanti les espoirs d'une réelle percée dans les négociations israélo-palestiniennes.
当地局势以及和平进程的严重恶化,使巴-以谈判取得真正突破的希望成了。
Mais les chances qu'une telle aide puisse être fournie demeurent illusoires car, d'après le rapport, l'accusé Haradinaj bénéficie de l'appui de hauts responsables de la MINUK.
然而,这种协助机会仍然是一个,因为据报告所述,被告哈拉迪纳伊得到了科索沃特派团高级代表的支持。
Sans services publics opérationnels et si les salariés ne sont pas payés assez et régulièrement, le désarmement, la justice et tout autre projet ne seront qu'illusoires.
没有正常运转的公共服务部门,雇员不能按时拿到正当收入,解除武装、司法和其他所有项目都将是。
Mais sans l'élimination des activités terroristes et la stabilisation de la situation en matière de sécurité, la transition politique et le redressement économique continueront de nous échapper.
不消除恐怖主义活动,安全局势,政治过渡和经济复苏将化为
。
L'espoir suscité par le retrait israélien il y a un an a été vite anéanti, et cette situation n'a fait que souligner l'échec des mesures unilatérales israéliennes.
一年前以色列撤军带来的希望迅速化为,这只能突出以色列单方面措施的失败。
Il est décevant de constater qu'après de nombreux cycles de négociations, aucun progrès substantiel n'a été enregistré, ce qui réduit à néant tout espoir d'une solution négociée.
令人失望的是,在进行多轮谈判后,未能取得实质进展,从而使商解决办法的希望彻底成为
。
Ces facteurs et l'incertitude qu'ils créent non seulement rendent impossible toute planification d'activité et compromettent la viabilité des entreprises, mais découragent aussi tout investissement intérieur et extérieur potentiel.
这些要素以及其产生的不确性,不仅使业务规划成为
,破坏了现有企业的可行性,而且还阻碍了潜在的国内投资和外部投资。
Les espoirs issus de la fin de la guerre froide d'assister à l'avènement d'un monde débarrassé des armes nucléaires se sont tous évanouis, et les menaces d'une guerre nucléaire se multiplient.
冷战后人们对于无核世界的希望已化为,核战争威胁增强。
Outre la pollution directe créée par les forces et les colonies de peuplement israéliennes, l'occupation a annulé les plans palestiniens visant à mettre en place des aires de dépôt de déchets.
除以色列部队和居点造成直接污染外,占领还使巴勒斯坦建造垃圾倾倒场的计划化为
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tous ses projets viendront à rien.
他所有计划将成
。
Fin d’un rêve de liberté, fin d’un rêve de vie commune, fin d’un rêve d’évasion.
恢复自由,与相爱人团聚
,逃脱魔窟
,皆化为了
。
Il avait joué un r?le crucial, sans lequel la réussite des Britanniques aurait été tout sauf certaine.
他曾起到了关键性作用,否则英国人
这次成功极有可能化为
。
Les pouvoirs publics souhaitent naturellement éradiquer le travail des enfants, mais l'état réel du pays en fait un vœu pieux.
政府当局当然要消除童工现象,但我国
现实使这种愿望成为
。
Ces actions anéantissent les espoirs et bloquent le processus de paix, le privant de son élan et de sa crédibilité.
这些行动削弱和平进程势头与可信性,使希望化为
并破坏和平进程。
Malgré tout cela, plus tard dans la soirée, il nous est apparu que tout ce qui avait trait au temps s'était volatilisé.
尽管如此,我们今晚发现,有关时间一切结果都已成
。
Mais cet espoir serait vain sans une solidarité internationale agissante, un partenariat sincère entre les pays développés et les pays en développement.
但是,若没有有效国际团结,没有发达国家和发展中国家之间真诚
伙伴关系,这一希望就会化为
。
La population de ce pays n'a pas encore retrouvé la paix et la stabilité, sans lesquels tout espoir de reconstruction nationale sera vain.
这个国家人民还没有实现和平与稳定,离开和平与稳定,任何国家重建
希望都将化为
。
Imposer aux enfants d'aller à l'école alors que leurs parents n'ont pas les moyens de les y envoyer ferait de l'enseignement obligatoire un leurre.
规定儿童上学,要是家长无力负担其费用,就会使得义务教育化为。
Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.
贫穷根源在于目前
国际金融结构,其新自由
制约性使得消除贫穷
目标成为
。
Le Front POLISARIO a tenu ses engagements, mais le référendum continue d'être un mirage du fait du non-respect par le Maroc de ses obligations.
利萨里奥阵线履行了其承诺,但是由于摩洛哥不遵守其义务,全民投票依然是个
。
La détérioration notable de la situation sur le terrain et du processus de paix a anéanti les espoirs d'une réelle percée dans les négociations israélo-palestiniennes.
当地局势以及和平进程严重恶化,使巴-以谈判取得真正突破
希望成了
。
Mais les chances qu'une telle aide puisse être fournie demeurent illusoires car, d'après le rapport, l'accusé Haradinaj bénéficie de l'appui de hauts responsables de la MINUK.
然而,这种协助机会仍然是一个,因为据报告所述,被告哈拉迪纳伊得到了科索沃特派团高级代表
支持。
Sans services publics opérationnels et si les salariés ne sont pas payés assez et régulièrement, le désarmement, la justice et tout autre projet ne seront qu'illusoires.
没有正常运转公共服务部门,雇员不能按时拿到正当收入,解除武装、司法和其他所有项目都将是
。
Mais sans l'élimination des activités terroristes et la stabilisation de la situation en matière de sécurité, la transition politique et le redressement économique continueront de nous échapper.
不消除恐怖主义活动,稳定安全局势,政治过渡和经济复苏将化为。
L'espoir suscité par le retrait israélien il y a un an a été vite anéanti, et cette situation n'a fait que souligner l'échec des mesures unilatérales israéliennes.
一年前以色列撤军带来希望迅速化为
,这只能突出以色列单方面措施
失败。
Il est décevant de constater qu'après de nombreux cycles de négociations, aucun progrès substantiel n'a été enregistré, ce qui réduit à néant tout espoir d'une solution négociée.
令人失望是,在进行多轮谈判后,未能取得实质进展,从而使商定解决办法
希望彻底成为
。
Ces facteurs et l'incertitude qu'ils créent non seulement rendent impossible toute planification d'activité et compromettent la viabilité des entreprises, mais découragent aussi tout investissement intérieur et extérieur potentiel.
这些要素以及其产生不确定性,不仅使业务规划成为
,破坏了现有企业
可行性,而且还阻碍了潜在
国内投资和外部投资。
Les espoirs issus de la fin de la guerre froide d'assister à l'avènement d'un monde débarrassé des armes nucléaires se sont tous évanouis, et les menaces d'une guerre nucléaire se multiplient.
冷战后人们对于无核世界希望已化为
,核战争威胁增强。
Outre la pollution directe créée par les forces et les colonies de peuplement israéliennes, l'occupation a annulé les plans palestiniens visant à mettre en place des aires de dépôt de déchets.
除以色列部队和定居点造成直接污染外,占领还使巴勒斯坦建造垃圾倾倒场计划化为
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tous ses projets viendront à rien.
他的所有计划将成泡影。
Fin d’un rêve de liberté, fin d’un rêve de vie commune, fin d’un rêve d’évasion.
恢复自由的梦想,与相爱人团聚的梦想,逃脱魔窟的梦想,皆化为了泡影。
Il avait joué un r?le crucial, sans lequel la réussite des Britanniques aurait été tout sauf certaine.
他曾起到了关键性的作用,否则英国人的这次成功极有可能化为泡影。
Les pouvoirs publics souhaitent naturellement éradiquer le travail des enfants, mais l'état réel du pays en fait un vœu pieux.
政府当局当然想要消除童工现象,但我国的现实使这种愿望成为泡影。
Ces actions anéantissent les espoirs et bloquent le processus de paix, le privant de son élan et de sa crédibilité.
这些行动削弱和平进程的势头与可信性,使希望化为泡影并破坏和平进程。
Malgré tout cela, plus tard dans la soirée, il nous est apparu que tout ce qui avait trait au temps s'était volatilisé.
尽管如此,我们今晚发现,有关时的一切结果都已成泡影。
Mais cet espoir serait vain sans une solidarité internationale agissante, un partenariat sincère entre les pays développés et les pays en développement.
但,
有有效的国际团结,
有发达国
和发展中国
真诚的伙伴关系,这一希望就会化为泡影。
La population de ce pays n'a pas encore retrouvé la paix et la stabilité, sans lesquels tout espoir de reconstruction nationale sera vain.
这个国的人民还
有实现和平与稳定,离开和平与稳定,任何国
重建的希望都将化为泡影。
Imposer aux enfants d'aller à l'école alors que leurs parents n'ont pas les moyens de les y envoyer ferait de l'enseignement obligatoire un leurre.
规定儿童上学,要长无力负担其费用,就会使得义务教育化为泡影。
Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.
贫穷的根源在于目前的国际金融结构,其新自由的制约性使得消除贫穷的目标成为泡影。
Le Front POLISARIO a tenu ses engagements, mais le référendum continue d'être un mirage du fait du non-respect par le Maroc de ses obligations.
波利萨里奥阵线履行了其承诺,但由于摩洛哥不遵守其义务,全民投票依然
个泡影。
La détérioration notable de la situation sur le terrain et du processus de paix a anéanti les espoirs d'une réelle percée dans les négociations israélo-palestiniennes.
当地局势以及和平进程的严重恶化,使巴-以谈判取得真正突破的希望成了泡影。
Mais les chances qu'une telle aide puisse être fournie demeurent illusoires car, d'après le rapport, l'accusé Haradinaj bénéficie de l'appui de hauts responsables de la MINUK.
然而,这种协助机会仍然一个泡影,因为据报告所述,被告哈拉迪纳伊得到了科索沃特派团高级代表的支持。
Sans services publics opérationnels et si les salariés ne sont pas payés assez et régulièrement, le désarmement, la justice et tout autre projet ne seront qu'illusoires.
有正常运转的公共服务部门,雇员不能按时拿到正当收入,解除武装、司法和其他所有项目都将
泡影。
Mais sans l'élimination des activités terroristes et la stabilisation de la situation en matière de sécurité, la transition politique et le redressement économique continueront de nous échapper.
不消除恐怖主义活动,稳定安全局势,政治过渡和经济复苏将化为泡影。
L'espoir suscité par le retrait israélien il y a un an a été vite anéanti, et cette situation n'a fait que souligner l'échec des mesures unilatérales israéliennes.
一年前以色列撤军带来的希望迅速化为泡影,这只能突出以色列单方面措施的失败。
Il est décevant de constater qu'après de nombreux cycles de négociations, aucun progrès substantiel n'a été enregistré, ce qui réduit à néant tout espoir d'une solution négociée.
令人失望的,在进行多轮谈判后,未能取得实质进展,从而使商定解决办法的希望彻底成为泡影。
Ces facteurs et l'incertitude qu'ils créent non seulement rendent impossible toute planification d'activité et compromettent la viabilité des entreprises, mais découragent aussi tout investissement intérieur et extérieur potentiel.
这些要素以及其产生的不确定性,不仅使业务规划成为泡影,破坏了现有企业的可行性,而且还阻碍了潜在的国内投资和外部投资。
Les espoirs issus de la fin de la guerre froide d'assister à l'avènement d'un monde débarrassé des armes nucléaires se sont tous évanouis, et les menaces d'une guerre nucléaire se multiplient.
冷战后人们对于无核世界的希望已化为泡影,核战争威胁增强。
Outre la pollution directe créée par les forces et les colonies de peuplement israéliennes, l'occupation a annulé les plans palestiniens visant à mettre en place des aires de dépôt de déchets.
除以色列部队和定居点造成直接污染外,占领还使巴勒斯坦建造垃圾倾倒场的计划化为泡影。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;发现问题,欢迎向我们指正。
Tous ses projets viendront à rien.
他所有计划将
泡影。
Fin d’un rêve de liberté, fin d’un rêve de vie commune, fin d’un rêve d’évasion.
恢复自由梦想,与相爱人团聚
梦想,逃脱魔窟
梦想,皆化为了泡影。
Il avait joué un r?le crucial, sans lequel la réussite des Britanniques aurait été tout sauf certaine.
他曾起到了关键性作用,否则英
人
这
极有可能化为泡影。
Les pouvoirs publics souhaitent naturellement éradiquer le travail des enfants, mais l'état réel du pays en fait un vœu pieux.
政府当局当然想要消除童工现象,但我现实使这种愿望
为泡影。
Ces actions anéantissent les espoirs et bloquent le processus de paix, le privant de son élan et de sa crédibilité.
这些行动削弱和平进程势头与可信性,使希望化为泡影并破坏和平进程。
Malgré tout cela, plus tard dans la soirée, il nous est apparu que tout ce qui avait trait au temps s'était volatilisé.
尽管如此,我们今晚发现,有关时间一切结果都已
泡影。
Mais cet espoir serait vain sans une solidarité internationale agissante, un partenariat sincère entre les pays développés et les pays en développement.
但是,若没有有效际团结,没有发达
家和发展中
家之间真诚
伙伴关系,这一希望就会化为泡影。
La population de ce pays n'a pas encore retrouvé la paix et la stabilité, sans lesquels tout espoir de reconstruction nationale sera vain.
这个家
人民还没有实现和平与稳定,离开和平与稳定,任何
家重建
希望都将化为泡影。
Imposer aux enfants d'aller à l'école alors que leurs parents n'ont pas les moyens de les y envoyer ferait de l'enseignement obligatoire un leurre.
规定儿童上学,要是家长无力负担其费用,就会使得义务教育化为泡影。
Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.
贫穷根源在于目
际金融结构,其新自由
制约性使得消除贫穷
目标
为泡影。
Le Front POLISARIO a tenu ses engagements, mais le référendum continue d'être un mirage du fait du non-respect par le Maroc de ses obligations.
波利萨里奥阵线履行了其承诺,但是由于摩洛哥不遵守其义务,全民投票依然是个泡影。
La détérioration notable de la situation sur le terrain et du processus de paix a anéanti les espoirs d'une réelle percée dans les négociations israélo-palestiniennes.
当地局势以及和平进程严重恶化,使巴-以谈判取得真正突破
希望
了泡影。
Mais les chances qu'une telle aide puisse être fournie demeurent illusoires car, d'après le rapport, l'accusé Haradinaj bénéficie de l'appui de hauts responsables de la MINUK.
然而,这种协助机会仍然是一个泡影,因为据报告所述,被告哈拉迪纳伊得到了科索沃特派团高级代表支持。
Sans services publics opérationnels et si les salariés ne sont pas payés assez et régulièrement, le désarmement, la justice et tout autre projet ne seront qu'illusoires.
没有正常运转公共服务部门,雇员不能按时拿到正当收入,解除武装、司法和其他所有项目都将是泡影。
Mais sans l'élimination des activités terroristes et la stabilisation de la situation en matière de sécurité, la transition politique et le redressement économique continueront de nous échapper.
不消除恐怖主义活动,稳定安全局势,政治过渡和经济复苏将化为泡影。
L'espoir suscité par le retrait israélien il y a un an a été vite anéanti, et cette situation n'a fait que souligner l'échec des mesures unilatérales israéliennes.
一年以色列撤军带来
希望迅速化为泡影,这只能突出以色列单方面措施
失败。
Il est décevant de constater qu'après de nombreux cycles de négociations, aucun progrès substantiel n'a été enregistré, ce qui réduit à néant tout espoir d'une solution négociée.
令人失望是,在进行多轮谈判后,未能取得实质进展,从而使商定解决办法
希望彻底
为泡影。
Ces facteurs et l'incertitude qu'ils créent non seulement rendent impossible toute planification d'activité et compromettent la viabilité des entreprises, mais découragent aussi tout investissement intérieur et extérieur potentiel.
这些要素以及其产生不确定性,不仅使业务规划
为泡影,破坏了现有企业
可行性,而且还阻碍了潜在
内投资和外部投资。
Les espoirs issus de la fin de la guerre froide d'assister à l'avènement d'un monde débarrassé des armes nucléaires se sont tous évanouis, et les menaces d'une guerre nucléaire se multiplient.
冷战后人们对于无核世界希望已化为泡影,核战争威胁增强。
Outre la pollution directe créée par les forces et les colonies de peuplement israéliennes, l'occupation a annulé les plans palestiniens visant à mettre en place des aires de dépôt de déchets.
除以色列部队和定居点造直接污染外,占领还使巴勒斯坦建造垃圾倾倒场
计划化为泡影。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tous ses projets viendront à rien.
他的所有计划将成泡影。
Fin d’un rêve de liberté, fin d’un rêve de vie commune, fin d’un rêve d’évasion.
恢复自由的梦,与相爱人团聚的梦
,逃脱魔窟的梦
,皆化为了泡影。
Il avait joué un r?le crucial, sans lequel la réussite des Britanniques aurait été tout sauf certaine.
他曾起到了关键性的作用,否则英国人的这次成功极有可能化为泡影。
Les pouvoirs publics souhaitent naturellement éradiquer le travail des enfants, mais l'état réel du pays en fait un vœu pieux.
政府当局当消除童工现象,但我国的现实使这种愿望成为泡影。
Ces actions anéantissent les espoirs et bloquent le processus de paix, le privant de son élan et de sa crédibilité.
这些行动削弱和平进程的势头与可信性,使希望化为泡影并破坏和平进程。
Malgré tout cela, plus tard dans la soirée, il nous est apparu que tout ce qui avait trait au temps s'était volatilisé.
尽管如此,我们今晚发现,有关时间的一切结果都已成泡影。
Mais cet espoir serait vain sans une solidarité internationale agissante, un partenariat sincère entre les pays développés et les pays en développement.
但是,若没有有效的国际团结,没有发达国家和发展中国家之间真诚的伙伴关系,这一希望就会化为泡影。
La population de ce pays n'a pas encore retrouvé la paix et la stabilité, sans lesquels tout espoir de reconstruction nationale sera vain.
这个国家的人民还没有实现和平与稳定,离开和平与稳定,任何国家重建的希望都将化为泡影。
Imposer aux enfants d'aller à l'école alors que leurs parents n'ont pas les moyens de les y envoyer ferait de l'enseignement obligatoire un leurre.
规定儿童上学,是家长无力负担其费用,就会使得
育化为泡影。
Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.
贫穷的根源在于目前的国际金融结构,其新自由的制约性使得消除贫穷的目标成为泡影。
Le Front POLISARIO a tenu ses engagements, mais le référendum continue d'être un mirage du fait du non-respect par le Maroc de ses obligations.
波利萨里奥阵线履行了其承诺,但是由于摩洛哥不遵守其,全民投票依
是个泡影。
La détérioration notable de la situation sur le terrain et du processus de paix a anéanti les espoirs d'une réelle percée dans les négociations israélo-palestiniennes.
当地局势以及和平进程的严重恶化,使巴-以谈判取得真正突破的希望成了泡影。
Mais les chances qu'une telle aide puisse être fournie demeurent illusoires car, d'après le rapport, l'accusé Haradinaj bénéficie de l'appui de hauts responsables de la MINUK.
而,这种协助机会仍
是一个泡影,因为据报告所述,被告哈拉迪纳伊得到了科索沃特派团高级代表的支持。
Sans services publics opérationnels et si les salariés ne sont pas payés assez et régulièrement, le désarmement, la justice et tout autre projet ne seront qu'illusoires.
没有正常运转的公共服部门,雇员不能按时拿到正当收入,解除武装、司法和其他所有项目都将是泡影。
Mais sans l'élimination des activités terroristes et la stabilisation de la situation en matière de sécurité, la transition politique et le redressement économique continueront de nous échapper.
不消除恐怖主活动,稳定安全局势,政治过渡和经济复苏将化为泡影。
L'espoir suscité par le retrait israélien il y a un an a été vite anéanti, et cette situation n'a fait que souligner l'échec des mesures unilatérales israéliennes.
一年前以色列撤军带来的希望迅速化为泡影,这只能突出以色列单方面措施的失败。
Il est décevant de constater qu'après de nombreux cycles de négociations, aucun progrès substantiel n'a été enregistré, ce qui réduit à néant tout espoir d'une solution négociée.
令人失望的是,在进行多轮谈判后,未能取得实质进展,从而使商定解决办法的希望彻底成为泡影。
Ces facteurs et l'incertitude qu'ils créent non seulement rendent impossible toute planification d'activité et compromettent la viabilité des entreprises, mais découragent aussi tout investissement intérieur et extérieur potentiel.
这些素以及其产生的不确定性,不仅使业
规划成为泡影,破坏了现有企业的可行性,而且还阻碍了潜在的国内投资和外部投资。
Les espoirs issus de la fin de la guerre froide d'assister à l'avènement d'un monde débarrassé des armes nucléaires se sont tous évanouis, et les menaces d'une guerre nucléaire se multiplient.
冷战后人们对于无核世界的希望已化为泡影,核战争威胁增强。
Outre la pollution directe créée par les forces et les colonies de peuplement israéliennes, l'occupation a annulé les plans palestiniens visant à mettre en place des aires de dépôt de déchets.
除以色列部队和定居点造成直接污染外,占领还使巴勒斯坦建造垃圾倾倒场的计划化为泡影。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tous ses projets viendront à rien.
他所有计划将成泡影。
Fin d’un rêve de liberté, fin d’un rêve de vie commune, fin d’un rêve d’évasion.
恢复自由梦想,与相爱
团聚
梦想,逃脱魔窟
梦想,皆化为了泡影。
Il avait joué un r?le crucial, sans lequel la réussite des Britanniques aurait été tout sauf certaine.
他曾起到了关键性作用,否则英国
这次成功极有可能化为泡影。
Les pouvoirs publics souhaitent naturellement éradiquer le travail des enfants, mais l'état réel du pays en fait un vœu pieux.
政府当局当然想要消除童工现象,但我国现实使这种愿望成为泡影。
Ces actions anéantissent les espoirs et bloquent le processus de paix, le privant de son élan et de sa crédibilité.
这些行动削弱和平进程势头与可信性,使希望化为泡影并破坏和平进程。
Malgré tout cela, plus tard dans la soirée, il nous est apparu que tout ce qui avait trait au temps s'était volatilisé.
尽,我们今晚发现,有关时间
一切结果都已成泡影。
Mais cet espoir serait vain sans une solidarité internationale agissante, un partenariat sincère entre les pays développés et les pays en développement.
但是,若没有有效国际团结,没有发达国家和发展中国家之间真诚
伙伴关系,这一希望就会化为泡影。
La population de ce pays n'a pas encore retrouvé la paix et la stabilité, sans lesquels tout espoir de reconstruction nationale sera vain.
这个国家还没有实现和平与稳定,离开和平与稳定,任何国家重建
希望都将化为泡影。
Imposer aux enfants d'aller à l'école alors que leurs parents n'ont pas les moyens de les y envoyer ferait de l'enseignement obligatoire un leurre.
规定儿童上学,要是家长无力负担其费用,就会使得义务教育化为泡影。
Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.
贫穷根源在于目前
国际金融结构,其新自由
制约性使得消除贫穷
目标成为泡影。
Le Front POLISARIO a tenu ses engagements, mais le référendum continue d'être un mirage du fait du non-respect par le Maroc de ses obligations.
波利萨里奥阵线履行了其承诺,但是由于摩洛哥不遵守其义务,全投票依然是个泡影。
La détérioration notable de la situation sur le terrain et du processus de paix a anéanti les espoirs d'une réelle percée dans les négociations israélo-palestiniennes.
当地局势以及和平进程严重恶化,使巴-以谈判取得真正突破
希望成了泡影。
Mais les chances qu'une telle aide puisse être fournie demeurent illusoires car, d'après le rapport, l'accusé Haradinaj bénéficie de l'appui de hauts responsables de la MINUK.
然而,这种协助机会仍然是一个泡影,因为据报告所述,被告哈拉迪纳伊得到了科索沃特派团高级代表支持。
Sans services publics opérationnels et si les salariés ne sont pas payés assez et régulièrement, le désarmement, la justice et tout autre projet ne seront qu'illusoires.
没有正常运转公共服务部门,雇员不能按时拿到正当收入,解除武装、司法和其他所有项目都将是泡影。
Mais sans l'élimination des activités terroristes et la stabilisation de la situation en matière de sécurité, la transition politique et le redressement économique continueront de nous échapper.
不消除恐怖主义活动,稳定安全局势,政治过渡和经济复苏将化为泡影。
L'espoir suscité par le retrait israélien il y a un an a été vite anéanti, et cette situation n'a fait que souligner l'échec des mesures unilatérales israéliennes.
一年前以色列撤军带来希望迅速化为泡影,这只能突出以色列单方面措施
失败。
Il est décevant de constater qu'après de nombreux cycles de négociations, aucun progrès substantiel n'a été enregistré, ce qui réduit à néant tout espoir d'une solution négociée.
令失望
是,在进行多轮谈判后,未能取得实质进展,从而使商定解决办法
希望彻底成为泡影。
Ces facteurs et l'incertitude qu'ils créent non seulement rendent impossible toute planification d'activité et compromettent la viabilité des entreprises, mais découragent aussi tout investissement intérieur et extérieur potentiel.
这些要素以及其产生不确定性,不仅使业务规划成为泡影,破坏了现有企业
可行性,而且还阻碍了潜在
国内投资和外部投资。
Les espoirs issus de la fin de la guerre froide d'assister à l'avènement d'un monde débarrassé des armes nucléaires se sont tous évanouis, et les menaces d'une guerre nucléaire se multiplient.
冷战后们对于无核世界
希望已化为泡影,核战争威胁增强。
Outre la pollution directe créée par les forces et les colonies de peuplement israéliennes, l'occupation a annulé les plans palestiniens visant à mettre en place des aires de dépôt de déchets.
除以色列部队和定居点造成直接污染外,占领还使巴勒斯坦建造垃圾倾倒场计划化为泡影。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tous ses projets viendront à rien.
他所有计划将成泡影。
Fin d’un rêve de liberté, fin d’un rêve de vie commune, fin d’un rêve d’évasion.
恢复自由梦想,与相爱人
梦想,逃脱魔窟
梦想,皆化为
泡影。
Il avait joué un r?le crucial, sans lequel la réussite des Britanniques aurait été tout sauf certaine.
他曾起到关键性
作用,否则英国人
这次成功极有可能化为泡影。
Les pouvoirs publics souhaitent naturellement éradiquer le travail des enfants, mais l'état réel du pays en fait un vœu pieux.
政府当局当然想要消除童工现象,但我国现实使这种愿望成为泡影。
Ces actions anéantissent les espoirs et bloquent le processus de paix, le privant de son élan et de sa crédibilité.
这些动削弱和平进程
势头与可信性,使希望化为泡影并破坏和平进程。
Malgré tout cela, plus tard dans la soirée, il nous est apparu que tout ce qui avait trait au temps s'était volatilisé.
尽管如此,我们今晚发现,有关时间一切结果都已成泡影。
Mais cet espoir serait vain sans une solidarité internationale agissante, un partenariat sincère entre les pays développés et les pays en développement.
但是,若没有有效国际
结,没有发达国家和发展中国家之间真诚
伙伴关系,这一希望就会化为泡影。
La population de ce pays n'a pas encore retrouvé la paix et la stabilité, sans lesquels tout espoir de reconstruction nationale sera vain.
这个国家人民还没有实现和平与稳定,离开和平与稳定,任何国家重建
希望都将化为泡影。
Imposer aux enfants d'aller à l'école alors que leurs parents n'ont pas les moyens de les y envoyer ferait de l'enseignement obligatoire un leurre.
规定儿童上学,要是家长无力负担其费用,就会使得义务教育化为泡影。
Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.
贫穷根源在于目前
国际金融结构,其新自由
制约性使得消除贫穷
目标成为泡影。
Le Front POLISARIO a tenu ses engagements, mais le référendum continue d'être un mirage du fait du non-respect par le Maroc de ses obligations.
波利萨里奥阵线其承诺,但是由于摩洛哥不遵守其义务,全民投票依然是个泡影。
La détérioration notable de la situation sur le terrain et du processus de paix a anéanti les espoirs d'une réelle percée dans les négociations israélo-palestiniennes.
当地局势以及和平进程严重恶化,使巴-以谈判取得真正突破
希望成
泡影。
Mais les chances qu'une telle aide puisse être fournie demeurent illusoires car, d'après le rapport, l'accusé Haradinaj bénéficie de l'appui de hauts responsables de la MINUK.
然而,这种协助机会仍然是一个泡影,因为据报告所述,被告哈拉迪纳伊得到科索沃特派
高级代表
支持。
Sans services publics opérationnels et si les salariés ne sont pas payés assez et régulièrement, le désarmement, la justice et tout autre projet ne seront qu'illusoires.
没有正常运转公共服务部门,雇员不能按时拿到正当收入,解除武装、司法和其他所有项目都将是泡影。
Mais sans l'élimination des activités terroristes et la stabilisation de la situation en matière de sécurité, la transition politique et le redressement économique continueront de nous échapper.
不消除恐怖主义活动,稳定安全局势,政治过渡和经济复苏将化为泡影。
L'espoir suscité par le retrait israélien il y a un an a été vite anéanti, et cette situation n'a fait que souligner l'échec des mesures unilatérales israéliennes.
一年前以色列撤军带来希望迅速化为泡影,这只能突出以色列单方面措施
失败。
Il est décevant de constater qu'après de nombreux cycles de négociations, aucun progrès substantiel n'a été enregistré, ce qui réduit à néant tout espoir d'une solution négociée.
令人失望是,在进
多轮谈判后,未能取得实质进展,从而使商定解决办法
希望彻底成为泡影。
Ces facteurs et l'incertitude qu'ils créent non seulement rendent impossible toute planification d'activité et compromettent la viabilité des entreprises, mais découragent aussi tout investissement intérieur et extérieur potentiel.
这些要素以及其产生不确定性,不仅使业务规划成为泡影,破坏
现有企业
可
性,而且还阻碍
潜在
国内投资和外部投资。
Les espoirs issus de la fin de la guerre froide d'assister à l'avènement d'un monde débarrassé des armes nucléaires se sont tous évanouis, et les menaces d'une guerre nucléaire se multiplient.
冷战后人们对于无核世界希望已化为泡影,核战争威胁增强。
Outre la pollution directe créée par les forces et les colonies de peuplement israéliennes, l'occupation a annulé les plans palestiniens visant à mettre en place des aires de dépôt de déchets.
除以色列部队和定居点造成直接污染外,占领还使巴勒斯坦建造垃圾倾倒场计划化为泡影。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tous ses projets viendront à rien.
他的所有计划将成泡。
Fin d’un rêve de liberté, fin d’un rêve de vie commune, fin d’un rêve d’évasion.
恢复自由的梦想,与相爱人团聚的梦想,逃脱魔窟的梦想,皆化为了泡。
Il avait joué un r?le crucial, sans lequel la réussite des Britanniques aurait été tout sauf certaine.
他曾起到了关键性的作用,否则英国人的次成功极有可能化为泡
。
Les pouvoirs publics souhaitent naturellement éradiquer le travail des enfants, mais l'état réel du pays en fait un vœu pieux.
政府当局当然想要消除童工现象,但我国的现实使种愿望成为泡
。
Ces actions anéantissent les espoirs et bloquent le processus de paix, le privant de son élan et de sa crédibilité.
些行动削弱和平进程的势头与可信性,使希望化为泡
并破坏和平进程。
Malgré tout cela, plus tard dans la soirée, il nous est apparu que tout ce qui avait trait au temps s'était volatilisé.
尽管如此,我们现,有关时间的一切结果都已成泡
。
Mais cet espoir serait vain sans une solidarité internationale agissante, un partenariat sincère entre les pays développés et les pays en développement.
但是,若没有有效的国际团结,没有达国家和
展中国家之间真诚的伙伴关系,
一希望就会化为泡
。
La population de ce pays n'a pas encore retrouvé la paix et la stabilité, sans lesquels tout espoir de reconstruction nationale sera vain.
国家的人民还没有实现和平与稳定,离开和平与稳定,任何国家重建的希望都将化为泡
。
Imposer aux enfants d'aller à l'école alors que leurs parents n'ont pas les moyens de les y envoyer ferait de l'enseignement obligatoire un leurre.
规定儿童上学,要是家长无力负担其费用,就会使得义务教育化为泡。
Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.
贫穷的根源在于目前的国际金融结构,其新自由的制约性使得消除贫穷的目标成为泡。
Le Front POLISARIO a tenu ses engagements, mais le référendum continue d'être un mirage du fait du non-respect par le Maroc de ses obligations.
波利萨里奥阵线履行了其承诺,但是由于摩洛哥不遵守其义务,全民投票依然是泡
。
La détérioration notable de la situation sur le terrain et du processus de paix a anéanti les espoirs d'une réelle percée dans les négociations israélo-palestiniennes.
当地局势以及和平进程的严重恶化,使巴-以谈判取得真正突破的希望成了泡。
Mais les chances qu'une telle aide puisse être fournie demeurent illusoires car, d'après le rapport, l'accusé Haradinaj bénéficie de l'appui de hauts responsables de la MINUK.
然而,种协助机会仍然是一
泡
,因为据报告所述,被告哈拉迪纳伊得到了科索沃特派团高级代表的支持。
Sans services publics opérationnels et si les salariés ne sont pas payés assez et régulièrement, le désarmement, la justice et tout autre projet ne seront qu'illusoires.
没有正常运转的公共服务部门,雇员不能按时拿到正当收入,解除武装、司法和其他所有项目都将是泡。
Mais sans l'élimination des activités terroristes et la stabilisation de la situation en matière de sécurité, la transition politique et le redressement économique continueront de nous échapper.
不消除恐怖主义活动,稳定安全局势,政治过渡和经济复苏将化为泡。
L'espoir suscité par le retrait israélien il y a un an a été vite anéanti, et cette situation n'a fait que souligner l'échec des mesures unilatérales israéliennes.
一年前以色列撤军带来的希望迅速化为泡,
只能突出以色列单方面措施的失败。
Il est décevant de constater qu'après de nombreux cycles de négociations, aucun progrès substantiel n'a été enregistré, ce qui réduit à néant tout espoir d'une solution négociée.
令人失望的是,在进行多轮谈判后,未能取得实质进展,从而使商定解决办法的希望彻底成为泡。
Ces facteurs et l'incertitude qu'ils créent non seulement rendent impossible toute planification d'activité et compromettent la viabilité des entreprises, mais découragent aussi tout investissement intérieur et extérieur potentiel.
些要素以及其产生的不确定性,不仅使业务规划成为泡
,破坏了现有企业的可行性,而且还阻碍了潜在的国内投资和外部投资。
Les espoirs issus de la fin de la guerre froide d'assister à l'avènement d'un monde débarrassé des armes nucléaires se sont tous évanouis, et les menaces d'une guerre nucléaire se multiplient.
冷战后人们对于无核世界的希望已化为泡,核战争威胁增强。
Outre la pollution directe créée par les forces et les colonies de peuplement israéliennes, l'occupation a annulé les plans palestiniens visant à mettre en place des aires de dépôt de déchets.
除以色列部队和定居点造成直接污染外,占领还使巴勒斯坦建造垃圾倾倒场的计划化为泡。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Tous ses projets viendront à rien.
他所有计划将
影。
Fin d’un rêve de liberté, fin d’un rêve de vie commune, fin d’un rêve d’évasion.
恢复自由梦想,与相爱人团聚
梦想,逃脱魔窟
梦想,皆化为了
影。
Il avait joué un r?le crucial, sans lequel la réussite des Britanniques aurait été tout sauf certaine.
他曾起到了关键性作用,否则英国人
这次
功极有可能化为
影。
Les pouvoirs publics souhaitent naturellement éradiquer le travail des enfants, mais l'état réel du pays en fait un vœu pieux.
政府当局当然想要消除童工现象,但我国现实使这种愿望
为
影。
Ces actions anéantissent les espoirs et bloquent le processus de paix, le privant de son élan et de sa crédibilité.
这些行动削弱和平进程势头与可信性,使希望化为
影并破坏和平进程。
Malgré tout cela, plus tard dans la soirée, il nous est apparu que tout ce qui avait trait au temps s'était volatilisé.
尽管如此,我们今晚发现,有关时间一切结果都
影。
Mais cet espoir serait vain sans une solidarité internationale agissante, un partenariat sincère entre les pays développés et les pays en développement.
但是,若没有有效国际团结,没有发达国家和发展中国家之间真诚
关系,这一希望就会化为
影。
La population de ce pays n'a pas encore retrouvé la paix et la stabilité, sans lesquels tout espoir de reconstruction nationale sera vain.
这个国家人民还没有实现和平与稳定,离开和平与稳定,任何国家重建
希望都将化为
影。
Imposer aux enfants d'aller à l'école alors que leurs parents n'ont pas les moyens de les y envoyer ferait de l'enseignement obligatoire un leurre.
规定儿童上学,要是家长无力负担其费用,就会使得义务教育化为影。
Les causes systémiques de la pauvreté sont enracinées dans l'architecture financière internationale actuelle, dont les exigences néolibérales rendent l'objectif d'élimination de la pauvreté illusoire.
贫穷根源在于目前
国际金融结构,其新自由
制约性使得消除贫穷
目标
为
影。
Le Front POLISARIO a tenu ses engagements, mais le référendum continue d'être un mirage du fait du non-respect par le Maroc de ses obligations.
波利萨里奥阵线履行了其承诺,但是由于摩洛哥不遵守其义务,全民投票依然是个影。
La détérioration notable de la situation sur le terrain et du processus de paix a anéanti les espoirs d'une réelle percée dans les négociations israélo-palestiniennes.
当地局势以及和平进程严重恶化,使巴-以谈判取得真正突破
希望
了
影。
Mais les chances qu'une telle aide puisse être fournie demeurent illusoires car, d'après le rapport, l'accusé Haradinaj bénéficie de l'appui de hauts responsables de la MINUK.
然而,这种协助机会仍然是一个影,因为据报告所述,被告哈拉迪纳伊得到了科索沃特派团高级代表
支持。
Sans services publics opérationnels et si les salariés ne sont pas payés assez et régulièrement, le désarmement, la justice et tout autre projet ne seront qu'illusoires.
没有正常运转公共服务部门,雇员不能按时拿到正当收入,解除武装、司法和其他所有项目都将是
影。
Mais sans l'élimination des activités terroristes et la stabilisation de la situation en matière de sécurité, la transition politique et le redressement économique continueront de nous échapper.
不消除恐怖主义活动,稳定安全局势,政治过渡和经济复苏将化为影。
L'espoir suscité par le retrait israélien il y a un an a été vite anéanti, et cette situation n'a fait que souligner l'échec des mesures unilatérales israéliennes.
一年前以色列撤军带来希望迅速化为
影,这只能突出以色列单方面措施
失败。
Il est décevant de constater qu'après de nombreux cycles de négociations, aucun progrès substantiel n'a été enregistré, ce qui réduit à néant tout espoir d'une solution négociée.
令人失望是,在进行多轮谈判后,未能取得实质进展,从而使商定解决办法
希望彻底
为
影。
Ces facteurs et l'incertitude qu'ils créent non seulement rendent impossible toute planification d'activité et compromettent la viabilité des entreprises, mais découragent aussi tout investissement intérieur et extérieur potentiel.
这些要素以及其产生不确定性,不仅使业务规划
为
影,破坏了现有企业
可行性,而且还阻碍了潜在
国内投资和外部投资。
Les espoirs issus de la fin de la guerre froide d'assister à l'avènement d'un monde débarrassé des armes nucléaires se sont tous évanouis, et les menaces d'une guerre nucléaire se multiplient.
冷战后人们对于无核世界希望
化为
影,核战争威胁增强。
Outre la pollution directe créée par les forces et les colonies de peuplement israéliennes, l'occupation a annulé les plans palestiniens visant à mettre en place des aires de dépôt de déchets.
除以色列部队和定居点造直接污染外,占领还使巴勒斯坦建造垃圾倾倒场
计划化为
影。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。