Elle éclate de rire après écouté cette histoire drôle .
她听完这件滑稽的后哈哈大笑。
Elle éclate de rire après écouté cette histoire drôle .
她听完这件滑稽的后哈哈大笑。
Marrantes au possible, elles rient et leurs regards se portent souvent sur moi.
让人滑稽的是,她们一边笑,一边不时的看着我。
Il n'a emporté avec lui qu'un balluchon qu'il tient d'une drôle de manière.
他什么也没有带,除了一个用滑稽的姿势搭在肩上的小包裹。
La parodie se trouve dans le refus indigné d'Israël de suivre cette démarche.
真正滑稽的是,以色列愤怒地拒绝采取这种办法。
Plaisants ambassadeurs que nous envoie là monsieur l'archiduc pour nous annoncer madame Marguerite !
“这就是大公殿下派来给玛格丽特公主议婚的滑稽可笑的使节!”
La situation pourrait être traitée en comédie, n'était-ce que les enjeux dans ce débat sont très importants.
如果不是这场辩论利害重大,也许可能认为这种情况是滑稽的。
Il n'a aucun sens du ridicule.
他对自己的滑稽可笑漠然无知。
Elle est pimentée par des quiproquos réjouissants, des dialogues hilarants et bon nombre de situations cocasses.
这部剧充满了搞笑的误会,引人发笑的对,
种滑稽搞笑的场景。
Les Contes drôlatiques de Balzac, aussi.
有巴尔扎克的《滑稽
》。
Depuis des années, il file sans relâche, un esthète de la cambriole, drôle et narquois, Curtis qui, chaque fois, lui échappe et le ridiculise.
多年来,他一直不放过任何追捕滑稽狡猾的盗贼科蒂斯的机会。
Il est également ironique que le représentant d'Israël tente de déformer la réalité en présentant Israël comme la victime et l'autre partie comme le gladiateur.
以色列代表试图将实黑白颠倒也是滑稽的,将以色列刻画成受害者,而另一方是好战者。
Les tentatives israéliennes de placer le conflit israélo-palestinien dans le contexte de la guerre contre le terrorisme sont des efforts vains et ridicules qui ne trompent personne.
以色列试图将以-巴冲突置于反恐战争新背景的努力是失败滑稽的,骗不了任何人。
Il est ironique, toutefois, qu'au moment où le mécanisme national est prêt à donner un beaucoup plus grand rendement à toute unité d'investissement, le soutien et l'aide internationale se tarissent.
然而,滑稽的是,在国家机构准备使任何单位的投资提供更多的产出之时,国际支助援助却在枯竭。
Apparemment, il s'agissait du coup d'envoi d'une campagne contre Cuba ou d'une tentative de revanche à la suite de l'échec retentissant du coup d'État fasciste qu'il avait encouragé, ou des deux à la fois.
显然,在他发动的法西斯政变以滑稽的失败收场之后,一场反古巴运动或复仇行动开始了。
Toute tentative israélienne de détourner l'attention en inscrivant le conflit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme est naïve, ridicule, vouée à l'échec et ne trompera personne. Le problème, c'est l'occupation.
没有人会相信以色列转移注意力将此冲突置于反恐斗争背景的做法,它不过是失败、天真滑稽的企图。
Il est singulier qu'à une époque où nous disposons d'énormes ressources économiques, financières et technologiques, le monde connaisse une grave crise de confiance dans la crédibilité du multilatéralisme, du fait de certaines tendances négatives dans le système international.
滑稽的是,在一个有大量经济、财政技术资源
能力的时代,由于国际体系的某种消极趋势,导致多边体系的信誉产生危险的信任危机。
L'Inde, pour justifier son occupation, a tenu une parodie d'élections au Jammu-et-Cachemire que la population n'a pas manqué de rejeter en masse, comme l'indique le rapport de l'organisation non gouvernementale établie en Inde « Jammu and Kashmir Coalition of Civil Society ».
印度为了说明占领的合法性在查谟克什米尔上演了一场滑稽可笑的选举闹剧,正如在印度成立的非政府组织“查谟
克什米尔民间社会联盟”的报告中指出的那样,当地大批居民拒不接受这样的选举。
C'est un triste paradoxe de voir le droit international mis en échec parce que cette Organisation - et le Conseil de sécurité en particulier - ont du mal à se montrer à la hauteur de leur vocation de gardien de l'état de droit.
一个令人悲哀的滑稽实是,对国际法的遵守出现了倒退,因为本组织——特别是安全理
会——发现自己难以发挥作为法治的保护人的作用。
La troisième grande partie de ce montant a rapport au manque de respect des procédures, ce qui pourrait signifier qu'il se passait quelque chose de louche, mais pas nécessairement dans la mesure où nous estimons que ces procédures sont par trop compliquées et qu'elles ne sont pas adaptées aux opérations sur le terrain auxquelles elles s'appliquent.
该数字第三大部分与遵守程序不力有关,这再次可能意味着发生了一些滑稽的情,但并不一定,因为我们认为程序过于复杂,不适合其所涵盖的实地行动。
Paradoxalement, les Palestiniens sont ainsi devenus des réfugiés dans leur propre patrie, parce qu'effectivement privés de leurs droits fondamentaux - droit de mener une vie normale, de se rendre au travail et de gagner décemment leur vie; droit d'élever et d'éduquer leurs enfants dans un climat de paix et de bien-être; droit de contribuer à l'amélioration et à la prospérité de leur communauté et de leur nation; droit souverain de vivre pleinement leur citoyenneté en toute quiétude dans la paix et la sécurité.
滑稽的是,巴勒斯坦人因此在自己的家园成为难民,因为他们被有效地剥夺了项基本权利:过正常生活的权利,工作
体面地生活的权利,在
平
幸福环境下生养
教育子女的权利,改善社区
国家并使其繁荣昌盛的权利,在完全闲适
平与安全的条件下充分享受公民权益的主权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle éclate de rire après écouté cette histoire drôle .
她听完这件滑稽的后哈哈大笑。
Marrantes au possible, elles rient et leurs regards se portent souvent sur moi.
让人滑稽的是,她们一边笑,一边不时的看着我。
Il n'a emporté avec lui qu'un balluchon qu'il tient d'une drôle de manière.
他什么也没有带,除了一个用滑稽的姿势搭在肩上的小包裹。
La parodie se trouve dans le refus indigné d'Israël de suivre cette démarche.
真正滑稽的是,以色列愤怒地拒绝采取这种办法。
Plaisants ambassadeurs que nous envoie là monsieur l'archiduc pour nous annoncer madame Marguerite !
“这就是大公殿下派来给玛格丽特公主议婚的滑稽可笑的使节!”
La situation pourrait être traitée en comédie, n'était-ce que les enjeux dans ce débat sont très importants.
如果不是这场辩论利害重大,也许可能认为这种情况是滑稽的。
Il n'a aucun sens du ridicule.
他对自己的滑稽可笑漠然无知。
Elle est pimentée par des quiproquos réjouissants, des dialogues hilarants et bon nombre de situations cocasses.
这部剧充满了搞笑的误会,引人发笑的对,
种滑稽搞笑的场景。
Les Contes drôlatiques de Balzac, aussi.
有巴尔扎克的《滑稽
》。
Depuis des années, il file sans relâche, un esthète de la cambriole, drôle et narquois, Curtis qui, chaque fois, lui échappe et le ridiculise.
多年来,他一直不放过任何追捕滑稽狡猾的盗贼科蒂斯的机会。
Il est également ironique que le représentant d'Israël tente de déformer la réalité en présentant Israël comme la victime et l'autre partie comme le gladiateur.
以色列代表试图将实黑白颠倒也是滑稽的,将以色列刻画成受害者,而另一方是好战者。
Les tentatives israéliennes de placer le conflit israélo-palestinien dans le contexte de la guerre contre le terrorisme sont des efforts vains et ridicules qui ne trompent personne.
以色列试图将以-巴冲突置于反恐战争新背景的努力是失败滑稽的,骗不了任何人。
Il est ironique, toutefois, qu'au moment où le mécanisme national est prêt à donner un beaucoup plus grand rendement à toute unité d'investissement, le soutien et l'aide internationale se tarissent.
然而,滑稽的是,在国家机构准备使任何单位的投资提供更多的产出之时,国际支助援助却在枯竭。
Apparemment, il s'agissait du coup d'envoi d'une campagne contre Cuba ou d'une tentative de revanche à la suite de l'échec retentissant du coup d'État fasciste qu'il avait encouragé, ou des deux à la fois.
显然,在他发动的法西斯政变以滑稽的失败收场之后,一场反古巴运动或复仇行动开始了。
Toute tentative israélienne de détourner l'attention en inscrivant le conflit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme est naïve, ridicule, vouée à l'échec et ne trompera personne. Le problème, c'est l'occupation.
没有人会相信以色列转移注意力将此冲突置于反恐斗争背景的做法,它不过是失败、天真滑稽的企图。
Il est singulier qu'à une époque où nous disposons d'énormes ressources économiques, financières et technologiques, le monde connaisse une grave crise de confiance dans la crédibilité du multilatéralisme, du fait de certaines tendances négatives dans le système international.
滑稽的是,在一个有大量经济、财政技术资源
能力的时代,由于国际体系的某种消极趋势,导致多边体系的信誉产生危险的信任危机。
L'Inde, pour justifier son occupation, a tenu une parodie d'élections au Jammu-et-Cachemire que la population n'a pas manqué de rejeter en masse, comme l'indique le rapport de l'organisation non gouvernementale établie en Inde « Jammu and Kashmir Coalition of Civil Society ».
印度为了说明占领的合法性在查谟克什米尔上演了一场滑稽可笑的选举闹剧,正如在印度成立的非政府组织“查谟
克什米尔民间社会联盟”的报告中指出的那样,当地大批居民拒不接受这样的选举。
C'est un triste paradoxe de voir le droit international mis en échec parce que cette Organisation - et le Conseil de sécurité en particulier - ont du mal à se montrer à la hauteur de leur vocation de gardien de l'état de droit.
一个令人悲哀的滑稽实是,对国际法的遵守出现了倒退,因为本组织——特别是安全理
会——发现自己难以发挥作为法治的保护人的作用。
La troisième grande partie de ce montant a rapport au manque de respect des procédures, ce qui pourrait signifier qu'il se passait quelque chose de louche, mais pas nécessairement dans la mesure où nous estimons que ces procédures sont par trop compliquées et qu'elles ne sont pas adaptées aux opérations sur le terrain auxquelles elles s'appliquent.
该数字第三大部分与遵守程序不力有关,这再次可能意味着发生了一些滑稽的情,但并不一定,因为我们认为程序过于复杂,不适合其所涵盖的实地行动。
Paradoxalement, les Palestiniens sont ainsi devenus des réfugiés dans leur propre patrie, parce qu'effectivement privés de leurs droits fondamentaux - droit de mener une vie normale, de se rendre au travail et de gagner décemment leur vie; droit d'élever et d'éduquer leurs enfants dans un climat de paix et de bien-être; droit de contribuer à l'amélioration et à la prospérité de leur communauté et de leur nation; droit souverain de vivre pleinement leur citoyenneté en toute quiétude dans la paix et la sécurité.
滑稽的是,巴勒斯坦人因此在自己的家园成为难民,因为他们被有效地剥夺了项基本权利:过正常生活的权利,工作
体面地生活的权利,在
平
幸福环境下生养
教育子女的权利,改善社区
国家并使其繁荣昌盛的权利,在完全闲适
平与安全的条件下充分享受公民权益的主权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle éclate de rire après écouté cette histoire drôle .
她听完这件滑稽事后哈哈大笑。
Marrantes au possible, elles rient et leurs regards se portent souvent sur moi.
让人滑稽是,她们
边笑,
边不时
看着我。
Il n'a emporté avec lui qu'un balluchon qu'il tient d'une drôle de manière.
他什么也没有带,除了滑稽
姿势搭在肩上
小包裹。
La parodie se trouve dans le refus indigné d'Israël de suivre cette démarche.
真正滑稽是,以色列愤怒地拒绝采取这种办法。
Plaisants ambassadeurs que nous envoie là monsieur l'archiduc pour nous annoncer madame Marguerite !
“这就是大公殿下派来给玛格丽特公主议婚滑稽可笑
使节!”
La situation pourrait être traitée en comédie, n'était-ce que les enjeux dans ce débat sont très importants.
如果不是这场辩论利害重大,也许可能认为这种情况是滑稽。
Il n'a aucun sens du ridicule.
他对自己滑稽可笑漠然无知。
Elle est pimentée par des quiproquos réjouissants, des dialogues hilarants et bon nombre de situations cocasses.
这部剧充满了搞笑误会,引人发笑
对话,和各种滑稽搞笑
场景。
Les Contes drôlatiques de Balzac, aussi.
有巴尔扎克
《滑稽故事集》。
Depuis des années, il file sans relâche, un esthète de la cambriole, drôle et narquois, Curtis qui, chaque fois, lui échappe et le ridiculise.
多年来,他直不放过任何追捕滑稽狡猾
盗贼科蒂斯
机会。
Il est également ironique que le représentant d'Israël tente de déformer la réalité en présentant Israël comme la victime et l'autre partie comme le gladiateur.
以色列代表试图将事实黑白颠倒也是滑稽,将以色列刻画成受害者,而另
方是好战者。
Les tentatives israéliennes de placer le conflit israélo-palestinien dans le contexte de la guerre contre le terrorisme sont des efforts vains et ridicules qui ne trompent personne.
以色列试图将以-巴冲突置于反恐战争新背景努力是失败和滑稽
,骗不了任何人。
Il est ironique, toutefois, qu'au moment où le mécanisme national est prêt à donner un beaucoup plus grand rendement à toute unité d'investissement, le soutien et l'aide internationale se tarissent.
然而,滑稽是,在国家机构准备使任何单
资提供更多
产出之时,国际支助和援助却在枯竭。
Apparemment, il s'agissait du coup d'envoi d'une campagne contre Cuba ou d'une tentative de revanche à la suite de l'échec retentissant du coup d'État fasciste qu'il avait encouragé, ou des deux à la fois.
显然,在他发动法西斯政变以滑稽
失败收场之后,
场反古巴运动或复仇行动开始了。
Toute tentative israélienne de détourner l'attention en inscrivant le conflit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme est naïve, ridicule, vouée à l'échec et ne trompera personne. Le problème, c'est l'occupation.
没有人会相信以色列转移注意力将此冲突置于反恐斗争背景做法,它不过是失败、天真和滑稽
企图。
Il est singulier qu'à une époque où nous disposons d'énormes ressources économiques, financières et technologiques, le monde connaisse une grave crise de confiance dans la crédibilité du multilatéralisme, du fait de certaines tendances négatives dans le système international.
滑稽是,在
有大量经济、财政和技术资源和能力
时代,由于国际体系
某种消极趋势,导致多边体系
信誉产生危险
信任危机。
L'Inde, pour justifier son occupation, a tenu une parodie d'élections au Jammu-et-Cachemire que la population n'a pas manqué de rejeter en masse, comme l'indique le rapport de l'organisation non gouvernementale établie en Inde « Jammu and Kashmir Coalition of Civil Society ».
印度为了说明占领合法性在查谟和克什米尔上演了
场滑稽可笑
选举闹剧,正如在印度成立
非政府组织“查谟和克什米尔民间社会联盟”
报告中指出
那样,当地大批居民拒不接受这样
选举。
C'est un triste paradoxe de voir le droit international mis en échec parce que cette Organisation - et le Conseil de sécurité en particulier - ont du mal à se montrer à la hauteur de leur vocation de gardien de l'état de droit.
令人悲哀
滑稽事实是,对国际法
遵守出现了倒退,因为本组织——特别是安全理事会——发现自己难以发挥作为法治
保护人
作
。
La troisième grande partie de ce montant a rapport au manque de respect des procédures, ce qui pourrait signifier qu'il se passait quelque chose de louche, mais pas nécessairement dans la mesure où nous estimons que ces procédures sont par trop compliquées et qu'elles ne sont pas adaptées aux opérations sur le terrain auxquelles elles s'appliquent.
该数字第三大部分与遵守程序不力有关,这再次可能意味着发生了些滑稽
事情,但并不
定,因为我们认为程序过于复杂,不适合其所涵盖
实地行动。
Paradoxalement, les Palestiniens sont ainsi devenus des réfugiés dans leur propre patrie, parce qu'effectivement privés de leurs droits fondamentaux - droit de mener une vie normale, de se rendre au travail et de gagner décemment leur vie; droit d'élever et d'éduquer leurs enfants dans un climat de paix et de bien-être; droit de contribuer à l'amélioration et à la prospérité de leur communauté et de leur nation; droit souverain de vivre pleinement leur citoyenneté en toute quiétude dans la paix et la sécurité.
滑稽是,巴勒斯坦人因此在自己
家园成为难民,因为他们被有效地剥夺了各项基本权利:过正常生活
权利,工作和体面地生活
权利,在和平和幸福环境下生养和教育子女
权利,改善社区和国家并使其繁荣昌盛
权利,在完全闲适和和平与安全
条件下充分享受公民权益
主权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle éclate de rire après écouté cette histoire drôle .
她听完这件滑稽的后哈哈大笑。
Marrantes au possible, elles rient et leurs regards se portent souvent sur moi.
让人滑稽的是,她们一边笑,一边不时的看着我。
Il n'a emporté avec lui qu'un balluchon qu'il tient d'une drôle de manière.
他什么也没有带,除了一个用滑稽的姿势搭在肩上的小包裹。
La parodie se trouve dans le refus indigné d'Israël de suivre cette démarche.
真正滑稽的是,以色列愤怒地拒绝采取这种办法。
Plaisants ambassadeurs que nous envoie là monsieur l'archiduc pour nous annoncer madame Marguerite !
“这就是大公殿下派来给玛格丽特公主议婚的滑稽可笑的使节!”
La situation pourrait être traitée en comédie, n'était-ce que les enjeux dans ce débat sont très importants.
如果不是这场辩论利害重大,也许可能认为这种情况是滑稽的。
Il n'a aucun sens du ridicule.
他对自己的滑稽可笑漠然无知。
Elle est pimentée par des quiproquos réjouissants, des dialogues hilarants et bon nombre de situations cocasses.
这部剧充满了搞笑的误会,引人发笑的对,
种滑稽搞笑的场景。
Les Contes drôlatiques de Balzac, aussi.
有巴尔扎克的《滑稽
》。
Depuis des années, il file sans relâche, un esthète de la cambriole, drôle et narquois, Curtis qui, chaque fois, lui échappe et le ridiculise.
多年来,他一直不放过任何追捕滑稽狡猾的盗贼科蒂斯的机会。
Il est également ironique que le représentant d'Israël tente de déformer la réalité en présentant Israël comme la victime et l'autre partie comme le gladiateur.
以色列代表试图将实黑白颠倒也是滑稽的,将以色列刻画成受害者,而另一方是好战者。
Les tentatives israéliennes de placer le conflit israélo-palestinien dans le contexte de la guerre contre le terrorisme sont des efforts vains et ridicules qui ne trompent personne.
以色列试图将以-巴冲突置于反恐战争新背景的努力是失败滑稽的,骗不了任何人。
Il est ironique, toutefois, qu'au moment où le mécanisme national est prêt à donner un beaucoup plus grand rendement à toute unité d'investissement, le soutien et l'aide internationale se tarissent.
然而,滑稽的是,在国家机构准备使任何单位的投资提供更多的产出之时,国际支助援助却在枯竭。
Apparemment, il s'agissait du coup d'envoi d'une campagne contre Cuba ou d'une tentative de revanche à la suite de l'échec retentissant du coup d'État fasciste qu'il avait encouragé, ou des deux à la fois.
显然,在他发动的法西斯政变以滑稽的失败收场之后,一场反古巴运动或复仇行动开始了。
Toute tentative israélienne de détourner l'attention en inscrivant le conflit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme est naïve, ridicule, vouée à l'échec et ne trompera personne. Le problème, c'est l'occupation.
没有人会相信以色列转移注意力将此冲突置于反恐斗争背景的做法,它不过是失败、天真滑稽的企图。
Il est singulier qu'à une époque où nous disposons d'énormes ressources économiques, financières et technologiques, le monde connaisse une grave crise de confiance dans la crédibilité du multilatéralisme, du fait de certaines tendances négatives dans le système international.
滑稽的是,在一个有大量经济、财政技术资源
能力的时代,由于国际体系的某种消极趋势,导致多边体系的信誉产生危险的信任危机。
L'Inde, pour justifier son occupation, a tenu une parodie d'élections au Jammu-et-Cachemire que la population n'a pas manqué de rejeter en masse, comme l'indique le rapport de l'organisation non gouvernementale établie en Inde « Jammu and Kashmir Coalition of Civil Society ».
印度为了说明占领的合法性在查谟克什米尔上演了一场滑稽可笑的选举闹剧,正如在印度成立的非政府组织“查谟
克什米尔民间社会联盟”的报告中指出的那样,当地大批居民拒不接受这样的选举。
C'est un triste paradoxe de voir le droit international mis en échec parce que cette Organisation - et le Conseil de sécurité en particulier - ont du mal à se montrer à la hauteur de leur vocation de gardien de l'état de droit.
一个令人悲哀的滑稽实是,对国际法的遵守出现了倒退,因为本组织——特别是安全理
会——发现自己难以发挥作为法治的保护人的作用。
La troisième grande partie de ce montant a rapport au manque de respect des procédures, ce qui pourrait signifier qu'il se passait quelque chose de louche, mais pas nécessairement dans la mesure où nous estimons que ces procédures sont par trop compliquées et qu'elles ne sont pas adaptées aux opérations sur le terrain auxquelles elles s'appliquent.
该数字第三大部分与遵守程序不力有关,这再次可能意味着发生了一些滑稽的情,但并不一定,因为我们认为程序过于复杂,不适合其所涵盖的实地行动。
Paradoxalement, les Palestiniens sont ainsi devenus des réfugiés dans leur propre patrie, parce qu'effectivement privés de leurs droits fondamentaux - droit de mener une vie normale, de se rendre au travail et de gagner décemment leur vie; droit d'élever et d'éduquer leurs enfants dans un climat de paix et de bien-être; droit de contribuer à l'amélioration et à la prospérité de leur communauté et de leur nation; droit souverain de vivre pleinement leur citoyenneté en toute quiétude dans la paix et la sécurité.
滑稽的是,巴勒斯坦人因此在自己的家园成为难民,因为他们被有效地剥夺了项基本权利:过正常生活的权利,工作
体面地生活的权利,在
平
幸福环境下生养
教育子女的权利,改善社区
国家并使其繁荣昌盛的权利,在完全闲适
平与安全的条件下充分享受公民权益的主权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle éclate de rire après écouté cette histoire drôle .
她听完这件滑稽的事后哈哈大笑。
Marrantes au possible, elles rient et leurs regards se portent souvent sur moi.
让人滑稽的是,她们一边笑,一边不时的看着我。
Il n'a emporté avec lui qu'un balluchon qu'il tient d'une drôle de manière.
他什么也没有带,除了一个用滑稽的姿势搭在肩上的小包裹。
La parodie se trouve dans le refus indigné d'Israël de suivre cette démarche.
真正滑稽的是,以色列愤怒地拒绝采取这种办法。
Plaisants ambassadeurs que nous envoie là monsieur l'archiduc pour nous annoncer madame Marguerite !
“这就是大公殿下派来给玛格丽特公主议婚的滑稽可笑的使节!”
La situation pourrait être traitée en comédie, n'était-ce que les enjeux dans ce débat sont très importants.
如果不是这场辩论利害重大,也许可能认为这种情况是滑稽的。
Il n'a aucun sens du ridicule.
他对自己的滑稽可笑漠然无知。
Elle est pimentée par des quiproquos réjouissants, des dialogues hilarants et bon nombre de situations cocasses.
这部剧充满了搞笑的误会,引人发笑的对话,和各种滑稽搞笑的场景。
Les Contes drôlatiques de Balzac, aussi.
有
尔扎克的《滑稽故事集》。
Depuis des années, il file sans relâche, un esthète de la cambriole, drôle et narquois, Curtis qui, chaque fois, lui échappe et le ridiculise.
多年来,他一直不放过任何追捕滑稽狡猾的盗贼科蒂斯的机会。
Il est également ironique que le représentant d'Israël tente de déformer la réalité en présentant Israël comme la victime et l'autre partie comme le gladiateur.
以色列代表试图将事实黑白颠倒也是滑稽的,将以色列刻画成受害者,而另一方是好战者。
Les tentatives israéliennes de placer le conflit israélo-palestinien dans le contexte de la guerre contre le terrorisme sont des efforts vains et ridicules qui ne trompent personne.
以色列试图将以-冲突置于
恐战争新背景的努力是失败和滑稽的,骗不了任何人。
Il est ironique, toutefois, qu'au moment où le mécanisme national est prêt à donner un beaucoup plus grand rendement à toute unité d'investissement, le soutien et l'aide internationale se tarissent.
然而,滑稽的是,在国家机构准备使任何单位的投资提供更多的产出之时,国际支助和援助却在枯竭。
Apparemment, il s'agissait du coup d'envoi d'une campagne contre Cuba ou d'une tentative de revanche à la suite de l'échec retentissant du coup d'État fasciste qu'il avait encouragé, ou des deux à la fois.
显然,在他发动的法西斯政变以滑稽的失败收场之后,一场运动或复仇行动开始了。
Toute tentative israélienne de détourner l'attention en inscrivant le conflit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme est naïve, ridicule, vouée à l'échec et ne trompera personne. Le problème, c'est l'occupation.
没有人会相信以色列转移注意力将此冲突置于恐斗争背景的做法,它不过是失败、天真和滑稽的企图。
Il est singulier qu'à une époque où nous disposons d'énormes ressources économiques, financières et technologiques, le monde connaisse une grave crise de confiance dans la crédibilité du multilatéralisme, du fait de certaines tendances négatives dans le système international.
滑稽的是,在一个有大量经济、财政和技术资源和能力的时代,由于国际体系的某种消极趋势,导致多边体系的信誉产生危险的信任危机。
L'Inde, pour justifier son occupation, a tenu une parodie d'élections au Jammu-et-Cachemire que la population n'a pas manqué de rejeter en masse, comme l'indique le rapport de l'organisation non gouvernementale établie en Inde « Jammu and Kashmir Coalition of Civil Society ».
印度为了说明占领的合法性在查谟和克什米尔上演了一场滑稽可笑的选举闹剧,正如在印度成立的非政府组织“查谟和克什米尔民间社会联盟”的报告中指出的那样,当地大批居民拒不接受这样的选举。
C'est un triste paradoxe de voir le droit international mis en échec parce que cette Organisation - et le Conseil de sécurité en particulier - ont du mal à se montrer à la hauteur de leur vocation de gardien de l'état de droit.
一个令人悲哀的滑稽事实是,对国际法的遵守出现了倒退,因为本组织——特别是安全理事会——发现自己难以发挥作为法治的保护人的作用。
La troisième grande partie de ce montant a rapport au manque de respect des procédures, ce qui pourrait signifier qu'il se passait quelque chose de louche, mais pas nécessairement dans la mesure où nous estimons que ces procédures sont par trop compliquées et qu'elles ne sont pas adaptées aux opérations sur le terrain auxquelles elles s'appliquent.
该数字第三大部分与遵守程序不力有关,这再次可能意味着发生了一些滑稽的事情,但并不一定,因为我们认为程序过于复杂,不适合其所涵盖的实地行动。
Paradoxalement, les Palestiniens sont ainsi devenus des réfugiés dans leur propre patrie, parce qu'effectivement privés de leurs droits fondamentaux - droit de mener une vie normale, de se rendre au travail et de gagner décemment leur vie; droit d'élever et d'éduquer leurs enfants dans un climat de paix et de bien-être; droit de contribuer à l'amélioration et à la prospérité de leur communauté et de leur nation; droit souverain de vivre pleinement leur citoyenneté en toute quiétude dans la paix et la sécurité.
滑稽的是,勒斯坦人因此在自己的家园成为难民,因为他们被有效地剥夺了各项基本权利:过正常生活的权利,工作和体面地生活的权利,在和平和幸福环境下生养和教育子女的权利,改善社区和国家并使其繁荣昌盛的权利,在完全闲适和和平与安全的条件下充分享受公民权益的主权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle éclate de rire après écouté cette histoire drôle .
她听完这件事后哈哈
笑。
Marrantes au possible, elles rient et leurs regards se portent souvent sur moi.
让人是,她们一边笑,一边不时
看着我。
Il n'a emporté avec lui qu'un balluchon qu'il tient d'une drôle de manière.
他什么没有带,除了一个用
姿势搭在肩上
小包裹。
La parodie se trouve dans le refus indigné d'Israël de suivre cette démarche.
真正是,以色列愤怒地拒绝采取这种办法。
Plaisants ambassadeurs que nous envoie là monsieur l'archiduc pour nous annoncer madame Marguerite !
“这就是公殿下派来给玛格丽特公主议婚
可笑
使节!”
La situation pourrait être traitée en comédie, n'était-ce que les enjeux dans ce débat sont très importants.
如果不是这场辩论利害重,
可能认为这种情况是
。
Il n'a aucun sens du ridicule.
他对自己可笑漠然无知。
Elle est pimentée par des quiproquos réjouissants, des dialogues hilarants et bon nombre de situations cocasses.
这部剧充满了搞笑误会,引人发笑
对话,和各种
搞笑
场景。
Les Contes drôlatiques de Balzac, aussi.
有巴尔扎克
《
故事集》。
Depuis des années, il file sans relâche, un esthète de la cambriole, drôle et narquois, Curtis qui, chaque fois, lui échappe et le ridiculise.
多年来,他一直不放过任何追捕狡猾
盗贼科蒂斯
机会。
Il est également ironique que le représentant d'Israël tente de déformer la réalité en présentant Israël comme la victime et l'autre partie comme le gladiateur.
以色列代表试图将事实黑白颠倒是
,将以色列刻画成受害者,而另一方是好战者。
Les tentatives israéliennes de placer le conflit israélo-palestinien dans le contexte de la guerre contre le terrorisme sont des efforts vains et ridicules qui ne trompent personne.
以色列试图将以-巴冲突置于反恐战争新背景努力是失败和
,骗不了任何人。
Il est ironique, toutefois, qu'au moment où le mécanisme national est prêt à donner un beaucoup plus grand rendement à toute unité d'investissement, le soutien et l'aide internationale se tarissent.
然而,是,在国家机构准备使任何单位
投资提供更多
产出之时,国际支助和援助却在枯竭。
Apparemment, il s'agissait du coup d'envoi d'une campagne contre Cuba ou d'une tentative de revanche à la suite de l'échec retentissant du coup d'État fasciste qu'il avait encouragé, ou des deux à la fois.
显然,在他发动法西斯政变以
失败收场之后,一场反古巴运动或复仇行动开始了。
Toute tentative israélienne de détourner l'attention en inscrivant le conflit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme est naïve, ridicule, vouée à l'échec et ne trompera personne. Le problème, c'est l'occupation.
没有人会相信以色列转移注意力将此冲突置于反恐斗争背景做法,它不过是失败、天真和
企图。
Il est singulier qu'à une époque où nous disposons d'énormes ressources économiques, financières et technologiques, le monde connaisse une grave crise de confiance dans la crédibilité du multilatéralisme, du fait de certaines tendances négatives dans le système international.
是,在一个有
量经济、财政和技术资源和能力
时代,由于国际体系
某种消极趋势,导致多边体系
信誉产生危险
信任危机。
L'Inde, pour justifier son occupation, a tenu une parodie d'élections au Jammu-et-Cachemire que la population n'a pas manqué de rejeter en masse, comme l'indique le rapport de l'organisation non gouvernementale établie en Inde « Jammu and Kashmir Coalition of Civil Society ».
印度为了说明占领合法性在查谟和克什米尔上演了一场
可笑
选举闹剧,正如在印度成立
非政府组织“查谟和克什米尔民间社会联盟”
报告中指出
那样,当地
批居民拒不接受这样
选举。
C'est un triste paradoxe de voir le droit international mis en échec parce que cette Organisation - et le Conseil de sécurité en particulier - ont du mal à se montrer à la hauteur de leur vocation de gardien de l'état de droit.
一个令人悲哀事实是,对国际法
遵守出现了倒退,因为本组织——特别是安全理事会——发现自己难以发挥作为法治
保护人
作用。
La troisième grande partie de ce montant a rapport au manque de respect des procédures, ce qui pourrait signifier qu'il se passait quelque chose de louche, mais pas nécessairement dans la mesure où nous estimons que ces procédures sont par trop compliquées et qu'elles ne sont pas adaptées aux opérations sur le terrain auxquelles elles s'appliquent.
该数字第三部分与遵守程序不力有关,这再次可能意味着发生了一些
事情,但并不一定,因为我们认为程序过于复杂,不适合其所涵盖
实地行动。
Paradoxalement, les Palestiniens sont ainsi devenus des réfugiés dans leur propre patrie, parce qu'effectivement privés de leurs droits fondamentaux - droit de mener une vie normale, de se rendre au travail et de gagner décemment leur vie; droit d'élever et d'éduquer leurs enfants dans un climat de paix et de bien-être; droit de contribuer à l'amélioration et à la prospérité de leur communauté et de leur nation; droit souverain de vivre pleinement leur citoyenneté en toute quiétude dans la paix et la sécurité.
是,巴勒斯坦人因此在自己
家园成为难民,因为他们被有效地剥夺了各项基本权利:过正常生活
权利,工作和体面地生活
权利,在和平和幸福环境下生养和教育子女
权利,改善社区和国家并使其繁荣昌盛
权利,在完全闲适和和平与安全
条件下充分享受公民权益
主权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle éclate de rire après écouté cette histoire drôle .
她听完这件滑稽的事后哈哈大笑。
Marrantes au possible, elles rient et leurs regards se portent souvent sur moi.
让人滑稽的是,她们一边笑,一边不时的看着我。
Il n'a emporté avec lui qu'un balluchon qu'il tient d'une drôle de manière.
他什么也没有带,除了一个用滑稽的姿势搭在肩上的小包裹。
La parodie se trouve dans le refus indigné d'Israël de suivre cette démarche.
真正滑稽的是,以愤怒地拒绝采取这种办法。
Plaisants ambassadeurs que nous envoie là monsieur l'archiduc pour nous annoncer madame Marguerite !
“这就是大公殿下派来给玛格丽特公的滑稽可笑的使节!”
La situation pourrait être traitée en comédie, n'était-ce que les enjeux dans ce débat sont très importants.
如果不是这场辩论利害重大,也许可能认为这种情况是滑稽的。
Il n'a aucun sens du ridicule.
他对自己的滑稽可笑漠然无知。
Elle est pimentée par des quiproquos réjouissants, des dialogues hilarants et bon nombre de situations cocasses.
这部剧充满了搞笑的误会,引人发笑的对话,和各种滑稽搞笑的场景。
Les Contes drôlatiques de Balzac, aussi.
有巴尔扎克的《滑稽故事集》。
Depuis des années, il file sans relâche, un esthète de la cambriole, drôle et narquois, Curtis qui, chaque fois, lui échappe et le ridiculise.
多年来,他一直不放过任何追捕滑稽狡猾的盗贼科蒂斯的机会。
Il est également ironique que le représentant d'Israël tente de déformer la réalité en présentant Israël comme la victime et l'autre partie comme le gladiateur.
以代表
图将事实黑白颠倒也是滑稽的,将以
刻画成受害者,而另一方是好战者。
Les tentatives israéliennes de placer le conflit israélo-palestinien dans le contexte de la guerre contre le terrorisme sont des efforts vains et ridicules qui ne trompent personne.
以图将以-巴冲突置于反恐战争新背景的努力是失败和滑稽的,骗不了任何人。
Il est ironique, toutefois, qu'au moment où le mécanisme national est prêt à donner un beaucoup plus grand rendement à toute unité d'investissement, le soutien et l'aide internationale se tarissent.
然而,滑稽的是,在国家机构准备使任何单位的投资提供更多的产出之时,国际支助和援助却在枯竭。
Apparemment, il s'agissait du coup d'envoi d'une campagne contre Cuba ou d'une tentative de revanche à la suite de l'échec retentissant du coup d'État fasciste qu'il avait encouragé, ou des deux à la fois.
显然,在他发动的法西斯政变以滑稽的失败收场之后,一场反古巴运动或复仇行动开始了。
Toute tentative israélienne de détourner l'attention en inscrivant le conflit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme est naïve, ridicule, vouée à l'échec et ne trompera personne. Le problème, c'est l'occupation.
没有人会相信以转移注意力将此冲突置于反恐斗争背景的做法,它不过是失败、天真和滑稽的企图。
Il est singulier qu'à une époque où nous disposons d'énormes ressources économiques, financières et technologiques, le monde connaisse une grave crise de confiance dans la crédibilité du multilatéralisme, du fait de certaines tendances négatives dans le système international.
滑稽的是,在一个有大量经济、财政和技术资源和能力的时代,由于国际体系的某种消极趋势,导致多边体系的信誉产生危险的信任危机。
L'Inde, pour justifier son occupation, a tenu une parodie d'élections au Jammu-et-Cachemire que la population n'a pas manqué de rejeter en masse, comme l'indique le rapport de l'organisation non gouvernementale établie en Inde « Jammu and Kashmir Coalition of Civil Society ».
印度为了说明占领的合法性在查谟和克什米尔上演了一场滑稽可笑的选举闹剧,正如在印度成立的非政府组织“查谟和克什米尔民间社会联盟”的报告中指出的那样,当地大批居民拒不接受这样的选举。
C'est un triste paradoxe de voir le droit international mis en échec parce que cette Organisation - et le Conseil de sécurité en particulier - ont du mal à se montrer à la hauteur de leur vocation de gardien de l'état de droit.
一个令人悲哀的滑稽事实是,对国际法的遵守出现了倒退,因为本组织——特别是安全理事会——发现自己难以发挥作为法治的保护人的作用。
La troisième grande partie de ce montant a rapport au manque de respect des procédures, ce qui pourrait signifier qu'il se passait quelque chose de louche, mais pas nécessairement dans la mesure où nous estimons que ces procédures sont par trop compliquées et qu'elles ne sont pas adaptées aux opérations sur le terrain auxquelles elles s'appliquent.
该数字第三大部分与遵守程序不力有关,这再次可能意味着发生了一些滑稽的事情,但并不一定,因为我们认为程序过于复杂,不适合其所涵盖的实地行动。
Paradoxalement, les Palestiniens sont ainsi devenus des réfugiés dans leur propre patrie, parce qu'effectivement privés de leurs droits fondamentaux - droit de mener une vie normale, de se rendre au travail et de gagner décemment leur vie; droit d'élever et d'éduquer leurs enfants dans un climat de paix et de bien-être; droit de contribuer à l'amélioration et à la prospérité de leur communauté et de leur nation; droit souverain de vivre pleinement leur citoyenneté en toute quiétude dans la paix et la sécurité.
滑稽的是,巴勒斯坦人因此在自己的家园成为难民,因为他们被有效地剥夺了各项基本权利:过正常生活的权利,工作和体面地生活的权利,在和平和幸福环境下生养和教育子女的权利,改善社区和国家并使其繁荣昌盛的权利,在完全闲适和和平与安全的条件下充分享受公民权益的权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle éclate de rire après écouté cette histoire drôle .
她听完件滑稽
事后哈哈大笑。
Marrantes au possible, elles rient et leurs regards se portent souvent sur moi.
让人滑稽是,她们一边笑,一边不时
看着我。
Il n'a emporté avec lui qu'un balluchon qu'il tient d'une drôle de manière.
他什么也没有带,除了一个用滑稽姿势搭在肩上
小包裹。
La parodie se trouve dans le refus indigné d'Israël de suivre cette démarche.
真正滑稽是,以色列愤怒地拒绝采取
种
法。
Plaisants ambassadeurs que nous envoie là monsieur l'archiduc pour nous annoncer madame Marguerite !
“就是大公殿下派来给玛格丽特公主议婚
滑稽可笑
使节!”
La situation pourrait être traitée en comédie, n'était-ce que les enjeux dans ce débat sont très importants.
如果不是场辩论利害重大,也许可能认为
种情况是滑稽
。
Il n'a aucun sens du ridicule.
他对自己滑稽可笑漠然无知。
Elle est pimentée par des quiproquos réjouissants, des dialogues hilarants et bon nombre de situations cocasses.
部剧充满了搞笑
误会,引人发笑
对话,和各种滑稽搞笑
场
。
Les Contes drôlatiques de Balzac, aussi.
有巴尔扎克
《滑稽故事集》。
Depuis des années, il file sans relâche, un esthète de la cambriole, drôle et narquois, Curtis qui, chaque fois, lui échappe et le ridiculise.
多年来,他一直不放过任何追捕滑稽狡猾盗贼科蒂斯
机会。
Il est également ironique que le représentant d'Israël tente de déformer la réalité en présentant Israël comme la victime et l'autre partie comme le gladiateur.
以色列代表试图将事实黑白颠倒也是滑稽,将以色列刻画成受害者,而另一方是好战者。
Les tentatives israéliennes de placer le conflit israélo-palestinien dans le contexte de la guerre contre le terrorisme sont des efforts vains et ridicules qui ne trompent personne.
以色列试图将以-巴冲突置于反恐战争新背力是失败和滑稽
,骗不了任何人。
Il est ironique, toutefois, qu'au moment où le mécanisme national est prêt à donner un beaucoup plus grand rendement à toute unité d'investissement, le soutien et l'aide internationale se tarissent.
然而,滑稽是,在国家机构准备使任何单位
投资提供更多
产出之时,国际支助和援助却在枯竭。
Apparemment, il s'agissait du coup d'envoi d'une campagne contre Cuba ou d'une tentative de revanche à la suite de l'échec retentissant du coup d'État fasciste qu'il avait encouragé, ou des deux à la fois.
显然,在他发动法西斯政变以滑稽
失败收场之后,一场反古巴运动或复仇行动开始了。
Toute tentative israélienne de détourner l'attention en inscrivant le conflit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme est naïve, ridicule, vouée à l'échec et ne trompera personne. Le problème, c'est l'occupation.
没有人会相信以色列转移注意力将此冲突置于反恐斗争背做法,它不过是失败、天真和滑稽
企图。
Il est singulier qu'à une époque où nous disposons d'énormes ressources économiques, financières et technologiques, le monde connaisse une grave crise de confiance dans la crédibilité du multilatéralisme, du fait de certaines tendances négatives dans le système international.
滑稽是,在一个有大量经济、财政和技术资源和能力
时代,由于国际体系
某种消极趋势,导致多边体系
信誉产生危险
信任危机。
L'Inde, pour justifier son occupation, a tenu une parodie d'élections au Jammu-et-Cachemire que la population n'a pas manqué de rejeter en masse, comme l'indique le rapport de l'organisation non gouvernementale établie en Inde « Jammu and Kashmir Coalition of Civil Society ».
印度为了说明占领合法性在查谟和克什米尔上演了一场滑稽可笑
选举闹剧,正如在印度成立
非政府组织“查谟和克什米尔民间社会联盟”
报告中指出
那样,当地大批居民拒不接受
样
选举。
C'est un triste paradoxe de voir le droit international mis en échec parce que cette Organisation - et le Conseil de sécurité en particulier - ont du mal à se montrer à la hauteur de leur vocation de gardien de l'état de droit.
一个令人悲哀滑稽事实是,对国际法
遵守出现了倒退,因为本组织——特别是安全理事会——发现自己难以发挥作为法治
保护人
作用。
La troisième grande partie de ce montant a rapport au manque de respect des procédures, ce qui pourrait signifier qu'il se passait quelque chose de louche, mais pas nécessairement dans la mesure où nous estimons que ces procédures sont par trop compliquées et qu'elles ne sont pas adaptées aux opérations sur le terrain auxquelles elles s'appliquent.
该数字第三大部分与遵守程序不力有关,再次可能意味着发生了一些滑稽
事情,但并不一定,因为我们认为程序过于复杂,不适合其所涵盖
实地行动。
Paradoxalement, les Palestiniens sont ainsi devenus des réfugiés dans leur propre patrie, parce qu'effectivement privés de leurs droits fondamentaux - droit de mener une vie normale, de se rendre au travail et de gagner décemment leur vie; droit d'élever et d'éduquer leurs enfants dans un climat de paix et de bien-être; droit de contribuer à l'amélioration et à la prospérité de leur communauté et de leur nation; droit souverain de vivre pleinement leur citoyenneté en toute quiétude dans la paix et la sécurité.
滑稽是,巴勒斯坦人因此在自己
家园成为难民,因为他们被有效地剥夺了各项基本权利:过正常生活
权利,工作和体面地生活
权利,在和平和幸福环境下生养和教育子女
权利,改善社区和国家并使其繁荣昌盛
权利,在完全闲适和和平与安全
条件下充分享受公民权益
主权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle éclate de rire après écouté cette histoire drôle .
她听完这件滑稽事后哈哈大笑。
Marrantes au possible, elles rient et leurs regards se portent souvent sur moi.
让人滑稽是,她们一边笑,一边不时
看着我。
Il n'a emporté avec lui qu'un balluchon qu'il tient d'une drôle de manière.
他什么也没有带,除了一个用滑稽姿势搭在肩上
小包裹。
La parodie se trouve dans le refus indigné d'Israël de suivre cette démarche.
真正滑稽是,以色列愤怒地拒绝采取这
法。
Plaisants ambassadeurs que nous envoie là monsieur l'archiduc pour nous annoncer madame Marguerite !
“这就是大公殿下派来给玛格丽特公主议婚滑稽可笑
使节!”
La situation pourrait être traitée en comédie, n'était-ce que les enjeux dans ce débat sont très importants.
如果不是这场辩论利害重大,也许可能认为这情况是滑稽
。
Il n'a aucun sens du ridicule.
他对自己滑稽可笑漠然无知。
Elle est pimentée par des quiproquos réjouissants, des dialogues hilarants et bon nombre de situations cocasses.
这部剧充满了搞笑误会,引人发笑
对话,和各
滑稽搞笑
场景。
Les Contes drôlatiques de Balzac, aussi.
有巴尔扎克
《滑稽故事集》。
Depuis des années, il file sans relâche, un esthète de la cambriole, drôle et narquois, Curtis qui, chaque fois, lui échappe et le ridiculise.
多年来,他一直不放过任何追捕滑稽狡猾盗贼科蒂斯
机会。
Il est également ironique que le représentant d'Israël tente de déformer la réalité en présentant Israël comme la victime et l'autre partie comme le gladiateur.
以色列代表试图将事实黑白颠倒也是滑稽,将以色列刻画成受害者,而另一方是好战者。
Les tentatives israéliennes de placer le conflit israélo-palestinien dans le contexte de la guerre contre le terrorisme sont des efforts vains et ridicules qui ne trompent personne.
以色列试图将以-巴冲突置于反恐战争新背景是失败和滑稽
,骗不了任何人。
Il est ironique, toutefois, qu'au moment où le mécanisme national est prêt à donner un beaucoup plus grand rendement à toute unité d'investissement, le soutien et l'aide internationale se tarissent.
然而,滑稽是,在国家机构准备使任何单位
投资提供更多
产出之时,国际支助和援助却在枯竭。
Apparemment, il s'agissait du coup d'envoi d'une campagne contre Cuba ou d'une tentative de revanche à la suite de l'échec retentissant du coup d'État fasciste qu'il avait encouragé, ou des deux à la fois.
显然,在他发动法西斯政变以滑稽
失败收场之后,一场反古巴运动或复仇行动开始了。
Toute tentative israélienne de détourner l'attention en inscrivant le conflit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme est naïve, ridicule, vouée à l'échec et ne trompera personne. Le problème, c'est l'occupation.
没有人会相信以色列转移注意将此冲突置于反恐斗争背景
做法,它不过是失败、天真和滑稽
企图。
Il est singulier qu'à une époque où nous disposons d'énormes ressources économiques, financières et technologiques, le monde connaisse une grave crise de confiance dans la crédibilité du multilatéralisme, du fait de certaines tendances négatives dans le système international.
滑稽是,在一个有大量经济、财政和技术资源和能
时代,由于国际体系
某
消极趋势,导致多边体系
信誉产生危险
信任危机。
L'Inde, pour justifier son occupation, a tenu une parodie d'élections au Jammu-et-Cachemire que la population n'a pas manqué de rejeter en masse, comme l'indique le rapport de l'organisation non gouvernementale établie en Inde « Jammu and Kashmir Coalition of Civil Society ».
印度为了说明占领合法性在查谟和克什米尔上演了一场滑稽可笑
选举闹剧,正如在印度成立
非政府组织“查谟和克什米尔民间社会联盟”
报告中指出
那样,当地大批居民拒不接受这样
选举。
C'est un triste paradoxe de voir le droit international mis en échec parce que cette Organisation - et le Conseil de sécurité en particulier - ont du mal à se montrer à la hauteur de leur vocation de gardien de l'état de droit.
一个令人悲哀滑稽事实是,对国际法
遵守出现了倒退,因为本组织——特别是安全理事会——发现自己难以发挥作为法治
保护人
作用。
La troisième grande partie de ce montant a rapport au manque de respect des procédures, ce qui pourrait signifier qu'il se passait quelque chose de louche, mais pas nécessairement dans la mesure où nous estimons que ces procédures sont par trop compliquées et qu'elles ne sont pas adaptées aux opérations sur le terrain auxquelles elles s'appliquent.
该数字第三大部分与遵守程序不有关,这再次可能意味着发生了一些滑稽
事情,但并不一定,因为我们认为程序过于复杂,不适合其所涵盖
实地行动。
Paradoxalement, les Palestiniens sont ainsi devenus des réfugiés dans leur propre patrie, parce qu'effectivement privés de leurs droits fondamentaux - droit de mener une vie normale, de se rendre au travail et de gagner décemment leur vie; droit d'élever et d'éduquer leurs enfants dans un climat de paix et de bien-être; droit de contribuer à l'amélioration et à la prospérité de leur communauté et de leur nation; droit souverain de vivre pleinement leur citoyenneté en toute quiétude dans la paix et la sécurité.
滑稽是,巴勒斯坦人因此在自己
家园成为难民,因为他们被有效地剥夺了各项基本权利:过正常生活
权利,工作和体面地生活
权利,在和平和幸福环境下生养和教育子女
权利,改善社区和国家并使其繁荣昌盛
权利,在完全闲适和和平与安全
条件下充分享受公民权益
主权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Elle éclate de rire après écouté cette histoire drôle .
她听完这件滑事后哈哈大笑。
Marrantes au possible, elles rient et leurs regards se portent souvent sur moi.
让人滑是,她们一边笑,一边不时
看着我。
Il n'a emporté avec lui qu'un balluchon qu'il tient d'une drôle de manière.
什么也没有带,除了一个用滑
姿势搭在肩上
小包裹。
La parodie se trouve dans le refus indigné d'Israël de suivre cette démarche.
真正滑是,以色列愤怒地拒绝采取这种办法。
Plaisants ambassadeurs que nous envoie là monsieur l'archiduc pour nous annoncer madame Marguerite !
“这就是大公殿下派来给玛格丽特公主议婚滑
可笑
使节!”
La situation pourrait être traitée en comédie, n'était-ce que les enjeux dans ce débat sont très importants.
如果不是这场辩论利害重大,也许可能认为这种情况是滑。
Il n'a aucun sens du ridicule.
对自己
滑
可笑漠然无知。
Elle est pimentée par des quiproquos réjouissants, des dialogues hilarants et bon nombre de situations cocasses.
这部剧充满了搞笑误会,引人发笑
对话,和各种滑
搞笑
场景。
Les Contes drôlatiques de Balzac, aussi.
有巴尔扎克
《滑
故事集》。
Depuis des années, il file sans relâche, un esthète de la cambriole, drôle et narquois, Curtis qui, chaque fois, lui échappe et le ridiculise.
多年来,一直不放过任何追捕滑
狡猾
盗贼科蒂斯
机会。
Il est également ironique que le représentant d'Israël tente de déformer la réalité en présentant Israël comme la victime et l'autre partie comme le gladiateur.
以色列图将事实黑白颠倒也是滑
,将以色列刻画成受害者,而另一方是好战者。
Les tentatives israéliennes de placer le conflit israélo-palestinien dans le contexte de la guerre contre le terrorisme sont des efforts vains et ridicules qui ne trompent personne.
以色列图将以-巴冲突置于反恐战争新背景
努力是失败和滑
,骗不了任何人。
Il est ironique, toutefois, qu'au moment où le mécanisme national est prêt à donner un beaucoup plus grand rendement à toute unité d'investissement, le soutien et l'aide internationale se tarissent.
然而,滑是,在国家机构准备使任何单位
投资提供更多
产出之时,国际支助和援助却在枯竭。
Apparemment, il s'agissait du coup d'envoi d'une campagne contre Cuba ou d'une tentative de revanche à la suite de l'échec retentissant du coup d'État fasciste qu'il avait encouragé, ou des deux à la fois.
显然,在发动
法西斯政变以滑
失败收场之后,一场反古巴运动或复仇行动开始了。
Toute tentative israélienne de détourner l'attention en inscrivant le conflit dans le contexte de la lutte contre le terrorisme est naïve, ridicule, vouée à l'échec et ne trompera personne. Le problème, c'est l'occupation.
没有人会相信以色列转移注意力将此冲突置于反恐斗争背景做法,它不过是失败、天真和滑
企图。
Il est singulier qu'à une époque où nous disposons d'énormes ressources économiques, financières et technologiques, le monde connaisse une grave crise de confiance dans la crédibilité du multilatéralisme, du fait de certaines tendances négatives dans le système international.
滑是,在一个有大量经济、财政和技术资源和能力
时
,由于国际体系
某种消极趋势,导致多边体系
信誉产生危险
信任危机。
L'Inde, pour justifier son occupation, a tenu une parodie d'élections au Jammu-et-Cachemire que la population n'a pas manqué de rejeter en masse, comme l'indique le rapport de l'organisation non gouvernementale établie en Inde « Jammu and Kashmir Coalition of Civil Society ».
印度为了说明占领合法性在查谟和克什米尔上演了一场滑
可笑
选举闹剧,正如在印度成立
非政府组织“查谟和克什米尔民间社会联盟”
报告中指出
那样,当地大批居民拒不接受这样
选举。
C'est un triste paradoxe de voir le droit international mis en échec parce que cette Organisation - et le Conseil de sécurité en particulier - ont du mal à se montrer à la hauteur de leur vocation de gardien de l'état de droit.
一个令人悲哀滑
事实是,对国际法
遵守出现了倒退,因为本组织——特别是安全理事会——发现自己难以发挥作为法治
保护人
作用。
La troisième grande partie de ce montant a rapport au manque de respect des procédures, ce qui pourrait signifier qu'il se passait quelque chose de louche, mais pas nécessairement dans la mesure où nous estimons que ces procédures sont par trop compliquées et qu'elles ne sont pas adaptées aux opérations sur le terrain auxquelles elles s'appliquent.
该数字第三大部分与遵守程序不力有关,这再次可能意味着发生了一些滑事情,但并不一定,因为我们认为程序过于复杂,不适合其所涵盖
实地行动。
Paradoxalement, les Palestiniens sont ainsi devenus des réfugiés dans leur propre patrie, parce qu'effectivement privés de leurs droits fondamentaux - droit de mener une vie normale, de se rendre au travail et de gagner décemment leur vie; droit d'élever et d'éduquer leurs enfants dans un climat de paix et de bien-être; droit de contribuer à l'amélioration et à la prospérité de leur communauté et de leur nation; droit souverain de vivre pleinement leur citoyenneté en toute quiétude dans la paix et la sécurité.
滑是,巴勒斯坦人因此在自己
家园成为难民,因为
们被有效地剥夺了各项基本权利:过正常生活
权利,工作和体面地生活
权利,在和平和幸福环境下生养和教育子女
权利,改善社区和国家并使其繁荣昌盛
权利,在完全闲适和和平与安全
条件下充分享受公民权益
主权。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。