法语助手
  • 关闭
jiènèi
à l'intérieur de limites [de frontières]

À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort.

这一点上,捐助界内加强合作不会有妨碍。

D'un point de vue technique, un seul camp de réfugiés se trouve à l'intérieur de Jérusalem israélienne et est administré par l'UNRWA.

只有一个难民营技术上位于以色列耶路撒冷市区界内,处于近东巴勒斯坦难民救济和工程处管辖之下。

À ce jour, sept modules avaient été mis au point et pouvaient être obtenus par le canal des membres de la communauté aéronautique civile internationale.

已完成了7种综合教材,整个国际民用航空界内销售和发行。

En outre, il est déraisonnable et contraire à l'éthique d'ignorer les mauvaises pratiques auxquelles se livrent d'autres acteurs, notamment au sein de la communauté des donateurs.

此外,无视其他行——包括捐助界内——的不良做法也是错误和有失道义的。

L'Australie appuie résolument les efforts déployés par le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire pour renforcer les partenariats avec la communauté humanitaire élargie et au sein de celle-ci.

澳大利亚强烈支持人道协调厅同广大人道主义援助界和人道主义援助界内建立伙伴关系。

Le programme aidera, en particulier, la communauté spatiale à mieux comprendre les mécanismes opérationnels, les interactions entre les utilisateurs et l'interdépendance des différents acteurs aux niveaux local, provincial et national.

特别是,该方案还将协助空间界了解灾害管理界内的运作机制、相互作用以及地方、省和国家各级参与之间的相互依赖性。

J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire.

我高度赞赏联合国人道主义机构过去一年中所提供的国际人道主义援助,欢迎人道主义界内改善协调。

Le PNUD aidera les gouvernements et les associations féminines à améliorer et mettre en oeuvre des formules originales permettant aux femmes de combler le fossé entre les sexes dans l'univers des technologies de la formation et de la communication.

开发计划署将支助各国政府和妇女团体改善并仿效各种创新方法,使妇女能拉近信息和通讯技术界内的性别差距。

À propos des formes concrètes de discrimination et d'inégalité de traitement envers la population gitane, la majorité des communautés autonomes ou des régions d'Espagne signalent qu'il ne se produit pas de faits discriminatoires ou d'intolérance sur leurs territoires respectifs.

关于影响到吉卜赛人民的特殊类型的歧视和不平等待遇,西班牙的大多数自治区或地区报其各自的地界内不存歧视或不容忍行

En outre, les 50 États ont chacun un code pénal leur permettant de sanctionner les personnes qui, à l'intérieur de leur territoire, s'associent avec d'autres pour commettre, à l'extérieur des frontières des États-Unis, des actes criminels graves liés au terrorisme.

· 此外,50个州均有刑事法典,据此各州可以处罚其州界内策划美国境外从事与恐怖主义有关的严重犯罪活动。

La restructuration de la chaîne agroalimentaire en une chaîne verticalement coordonnée déterminée par la demande et devant respecter des normes privées, et la multiplication des contrats et des intermédiaires spécialisés contribuent beaucoup au morcellement et à la marginalisation des communautés agricoles.

农产食品链变成纵向协调、需求驱动和实施私人标准的商品链,以及合同和专门中介的兴起,有力地推动了农业界内的分散化和边缘化。

Nous avons l'intention de faire en sorte que cette déclaration réaffirme notre détermination à satisfaire les besoins de ces personnes tout en améliorant la coordination et la fiabilité de la réponse, tant au sein de notre gouvernement qu'au sein de la communauté humanitaire en général.

我们打算确保这项政策声明将重申我们对满足此种人需求的承诺,并且加强我国政府内和更广泛的人道主义界内所做作出的反应的协调和可靠性。

Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.

委员会注意到,关于瑞士表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案人道主义响应界内开展的工作。

Ces démolitions ont généralement eu lieu dans des zones proches de colonies israéliennes et à l'intérieur des limites de Jérusalem-Est, la plupart du temps sous des prétextes de sécurité ou au motif que les propriétaires ne s'étaient pas conformés au système inextricable des permis de construire.

这些毁房行一般发生邻近以色列定居点、东耶路撒冷市界内,大部分是以安全借口,或是以这些房屋的屋主不能遵守复杂的房屋许可制度规定借口。

Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues.

马尔代夫向大会保证,我国准备尽其所能寻求公正和全面的解决办法,实现两个国家安全、公认的彊界内毗邻和平相处。

Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par le Gouvernement de la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.

委员会注意到,关于瑞士政府表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案人道主义响应界内开展的工作。

Si la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des activités des Nations Unies incombe au premier chef aux gouvernements des pays hôtes, l'Organisation doit garder la maîtrise pour la gestion de la sécurité sur le terrain qui lui appartient, y compris aux points d'accès.

虽然东道国政府承担保证联合国人员和活动安全和安保的首要责任,但本组织也必须界内——包括跨界入口处——保留安保控制权。

Les Maldives sont intimement convaincues que la solution prévoyant deux États - un État israélien souverain et un État palestinien souverain, vivant harmonieusement côte à côte dans des frontières pleinement reconnues - reste la seule option viable pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme dans la région.

马尔代夫真诚地认,两国解决办法——一个主权的以色列国和一个主权的巴勒斯坦国公认的彊界内毗邻和睦相处——仍然是确保该地区长期和平、安全与稳定的唯一可行选择。

Par ailleurs, les organismes chargés de l'application des lois se sont rendus compte, de plus en plus, que les enquêteurs ayant la compétence nécessaire pour intercepter des communications numériques extra-rapides, faire des recherches dans les données stockées, déchiffrer des données et mener à bien d'autres tâches semblables étaient une ressource rare, précieuse et spécialisée.

执法界内,人们日益认识到,一些具备截获高速数字媒介中的通讯、对存储数据进行成功搜索、破译加密数据和履行其他类似职能所需技能的调查人员,是难得的、有价值的专门资源。

La plupart des périmètres des postes frontière ne sont pas clos ni sécurisés par des grilles d'accès, dans tous les postes frontière la séparation des véhicules et marchandises à l'entrée et à la sortie dans ces locaux est insuffisante, et il est de ce fait difficile de contrôler le flux des passagers à l'intérieur du périmètre.

大多数过境点的周界既没有围墙,也没有控制进入的大门。 所有这些过境点的周界内,入境和出境的车辆和货物没有被适当地分开,从而难以控制旅客人流。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 界内 的法语例句

用户正在搜索


底部隆起, 底部剩余物, 底部掏槽, 底部吸出馏分, 底舱, 底册, 底层, 底层结构, 底沉积, 底衬,

相似单词


界面反应, 界面核, 界面活性剂, 界面张力, 界膜, 界内, 界内球, 界墙, 界山, 界生矿物,
jiènèi
à l'intérieur de limites [de frontières]

À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort.

这一点上,捐助界内加强合作不会有妨碍。

D'un point de vue technique, un seul camp de réfugiés se trouve à l'intérieur de Jérusalem israélienne et est administré par l'UNRWA.

只有一个难民营技术上位于以色列耶路撒冷市区界内,处于近东巴勒斯坦难民救济和工程处管辖之下。

À ce jour, sept modules avaient été mis au point et pouvaient être obtenus par le canal des membres de la communauté aéronautique civile internationale.

迄今为止已完成了7种综合整个国际民用航空界内销售和发行。

En outre, il est déraisonnable et contraire à l'éthique d'ignorer les mauvaises pratiques auxquelles se livrent d'autres acteurs, notamment au sein de la communauté des donateurs.

此外,无视其他行为——包括捐助界内行为——的不良做法也是错误和有失道义的。

L'Australie appuie résolument les efforts déployés par le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire pour renforcer les partenariats avec la communauté humanitaire élargie et au sein de celle-ci.

利亚强烈支持人道协调厅同广人道主义援助界和人道主义援助界内建立伙伴关系。

Le programme aidera, en particulier, la communauté spatiale à mieux comprendre les mécanismes opérationnels, les interactions entre les utilisateurs et l'interdépendance des différents acteurs aux niveaux local, provincial et national.

特别是,该方案还将协助空间界了解灾害管理界内的运作机制、相互作用以及地方、省和国家各级参与之间的相互依赖性。

J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire.

我高度赞赏联合国人道主义机构过去一年中所提供的国际人道主义援助,欢迎人道主义界内改善协调。

Le PNUD aidera les gouvernements et les associations féminines à améliorer et mettre en oeuvre des formules originales permettant aux femmes de combler le fossé entre les sexes dans l'univers des technologies de la formation et de la communication.

开发计划署将支助各国政府和妇女团体改善并仿效各种创新方法,使妇女能拉近信息和通讯技术界内的性别差距。

À propos des formes concrètes de discrimination et d'inégalité de traitement envers la population gitane, la majorité des communautés autonomes ou des régions d'Espagne signalent qu'il ne se produit pas de faits discriminatoires ou d'intolérance sur leurs territoires respectifs.

关于影响到吉卜赛人民的特殊类型的歧视和不平等待遇,西班牙的自治区或地区报告说其各自的地界内不存歧视或不容忍行为。

En outre, les 50 États ont chacun un code pénal leur permettant de sanctionner les personnes qui, à l'intérieur de leur territoire, s'associent avec d'autres pour commettre, à l'extérieur des frontières des États-Unis, des actes criminels graves liés au terrorisme.

· 此外,50个州均有刑事法典,据此各州可以处罚其州界内策划美国境外从事与恐怖主义有关的严重犯罪活动。

La restructuration de la chaîne agroalimentaire en une chaîne verticalement coordonnée déterminée par la demande et devant respecter des normes privées, et la multiplication des contrats et des intermédiaires spécialisés contribuent beaucoup au morcellement et à la marginalisation des communautés agricoles.

农产食品链变成纵向协调、需求驱动和实施私人标准的商品链,以及合同和专门中介的兴起,有力地推动了农业界内的分散化和边缘化。

Nous avons l'intention de faire en sorte que cette déclaration réaffirme notre détermination à satisfaire les besoins de ces personnes tout en améliorant la coordination et la fiabilité de la réponse, tant au sein de notre gouvernement qu'au sein de la communauté humanitaire en général.

我们打算确保这项政策声明将重申我们对满足此种人需求的承诺,并且加强我国政府内和更广泛的人道主义界内所做作出的反应的协调和可靠性。

Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.

委员会注意到,关于瑞士表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案人道主义响应界内开展的工作。

Ces démolitions ont généralement eu lieu dans des zones proches de colonies israéliennes et à l'intérieur des limites de Jérusalem-Est, la plupart du temps sous des prétextes de sécurité ou au motif que les propriétaires ne s'étaient pas conformés au système inextricable des permis de construire.

这些毁房行为一般发生邻近以色列定居点、东耶路撒冷市界内部分是以安全为借口,或是以这些房屋的屋主不能遵守复杂的房屋许可制度规定为借口。

Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues.

马尔代夫向会保证,我国准备尽其所能寻求公正和全面的解决办法,实现两个国家安全、公认的彊界内毗邻和平相处。

Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par le Gouvernement de la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.

委员会注意到,关于瑞士政府表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案人道主义响应界内开展的工作。

Si la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des activités des Nations Unies incombe au premier chef aux gouvernements des pays hôtes, l'Organisation doit garder la maîtrise pour la gestion de la sécurité sur le terrain qui lui appartient, y compris aux points d'accès.

虽然东道国政府承担保证联合国人员和活动安全和安保的首要责任,但本组织也必须界内——包括跨界入口处——保留安保控制权。

Les Maldives sont intimement convaincues que la solution prévoyant deux États - un État israélien souverain et un État palestinien souverain, vivant harmonieusement côte à côte dans des frontières pleinement reconnues - reste la seule option viable pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme dans la région.

马尔代夫真诚地认为,两国解决办法——一个主权的以色列国和一个主权的巴勒斯坦国公认的彊界内毗邻和睦相处——仍然是确保该地区长期和平、安全与稳定的唯一可行选择。

Par ailleurs, les organismes chargés de l'application des lois se sont rendus compte, de plus en plus, que les enquêteurs ayant la compétence nécessaire pour intercepter des communications numériques extra-rapides, faire des recherches dans les données stockées, déchiffrer des données et mener à bien d'autres tâches semblables étaient une ressource rare, précieuse et spécialisée.

执法界内,人们日益认识到,一些具备截获高速字媒介中的通讯、对存储据进行成功搜索、破译加密据和履行其他类似职能所需技能的调查人员,是难得的、有价值的专门资源。

La plupart des périmètres des postes frontière ne sont pas clos ni sécurisés par des grilles d'accès, dans tous les postes frontière la séparation des véhicules et marchandises à l'entrée et à la sortie dans ces locaux est insuffisante, et il est de ce fait difficile de contrôler le flux des passagers à l'intérieur du périmètre.

过境点的周界既没有围墙,也没有控制进入的门。 所有这些过境点的周界内,入境和出境的车辆和货物没有被适当地分开,从而难以控制旅客人流。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 界内 的法语例句

用户正在搜索


骶中静脉, 骶椎, , 地, 地奥酚, 地奥属, 地板, 地板打蜡, 地板的板条, 地板的垫层,

相似单词


界面反应, 界面核, 界面活性剂, 界面张力, 界膜, 界内, 界内球, 界墙, 界山, 界生矿物,
jiènèi
à l'intérieur de limites [de frontières]

À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort.

在这一点上,捐助界内加强不会有妨碍。

D'un point de vue technique, un seul camp de réfugiés se trouve à l'intérieur de Jérusalem israélienne et est administré par l'UNRWA.

只有一个难民营在技术上位于以色列耶路撒冷市区界内,处于近东巴勒斯坦难民救济和工程处管辖之下。

À ce jour, sept modules avaient été mis au point et pouvaient être obtenus par le canal des membres de la communauté aéronautique civile internationale.

迄今为止已完成了7种综教材,在整个国际民航空界内销售和发行。

En outre, il est déraisonnable et contraire à l'éthique d'ignorer les mauvaises pratiques auxquelles se livrent d'autres acteurs, notamment au sein de la communauté des donateurs.

此外,无视其他行为——包括捐助界内行为——的不良做法也是错误和有失道义的。

L'Australie appuie résolument les efforts déployés par le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire pour renforcer les partenariats avec la communauté humanitaire élargie et au sein de celle-ci.

澳大利亚强烈支持人道协调厅同广大人道主义援助界和在人道主义援助界内建立伙伴关系。

Le programme aidera, en particulier, la communauté spatiale à mieux comprendre les mécanismes opérationnels, les interactions entre les utilisateurs et l'interdépendance des différents acteurs aux niveaux local, provincial et national.

特别是,该方案还将协助空间界了解灾害管理界内的运机制、相以及地方、省和国家各级参与之间的相依赖性。

J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire.

我高度赞国人道主义机构在过去一年中所提供的国际人道主义援助,欢迎人道主义界内改善协调。

Le PNUD aidera les gouvernements et les associations féminines à améliorer et mettre en oeuvre des formules originales permettant aux femmes de combler le fossé entre les sexes dans l'univers des technologies de la formation et de la communication.

开发计划署将支助各国政府和妇女团体改善并仿效各种创新方法,使妇女能拉近在信息和通讯技术界内的性别差距。

À propos des formes concrètes de discrimination et d'inégalité de traitement envers la population gitane, la majorité des communautés autonomes ou des régions d'Espagne signalent qu'il ne se produit pas de faits discriminatoires ou d'intolérance sur leurs territoires respectifs.

关于影响到吉卜赛人民的特殊类型的歧视和不平等待遇,西班牙的大多数自治区或地区报告说在其各自的地界内不存在歧视或不容忍行为。

En outre, les 50 États ont chacun un code pénal leur permettant de sanctionner les personnes qui, à l'intérieur de leur territoire, s'associent avec d'autres pour commettre, à l'extérieur des frontières des États-Unis, des actes criminels graves liés au terrorisme.

· 此外,50个州均有刑事法典,据此各州可以处罚在其州界内策划在美国境外从事与恐怖主义有关的严重犯罪活动。

La restructuration de la chaîne agroalimentaire en une chaîne verticalement coordonnée déterminée par la demande et devant respecter des normes privées, et la multiplication des contrats et des intermédiaires spécialisés contribuent beaucoup au morcellement et à la marginalisation des communautés agricoles.

农产食品链变成纵向协调、需求驱动和实施私人标准的商品链,以及同和专门中介的兴起,有力地推动了农业界内的分散化和边缘化。

Nous avons l'intention de faire en sorte que cette déclaration réaffirme notre détermination à satisfaire les besoins de ces personnes tout en améliorant la coordination et la fiabilité de la réponse, tant au sein de notre gouvernement qu'au sein de la communauté humanitaire en général.

我们打算确保这项政策声明将重申我们对满足此种人需求的承诺,并且加强我国政府内和更广泛的人道主义界内所做出的反应的协调和可靠性。

Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.

委员会注意到,关于瑞士表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个络处,该络处将有助于传播和综该方案在人道主义响应界内开展的工

Ces démolitions ont généralement eu lieu dans des zones proches de colonies israéliennes et à l'intérieur des limites de Jérusalem-Est, la plupart du temps sous des prétextes de sécurité ou au motif que les propriétaires ne s'étaient pas conformés au système inextricable des permis de construire.

这些毁房行为一般发生在邻近以色列定居点、东耶路撒冷市界内,大部分是以安全为借口,或是以这些房屋的屋主不能遵守复杂的房屋许可制度规定为借口。

Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues.

马尔代夫向大会保证,我国准备尽其所能寻求公正和全面的解决办法,实现两个国家在安全、公认的彊界内毗邻和平相处。

Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par le Gouvernement de la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.

委员会注意到,关于瑞士政府表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个络处,该络处将有助于传播和综该方案在人道主义响应界内开展的工

Si la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des activités des Nations Unies incombe au premier chef aux gouvernements des pays hôtes, l'Organisation doit garder la maîtrise pour la gestion de la sécurité sur le terrain qui lui appartient, y compris aux points d'accès.

虽然东道国政府承担保证国人员和活动安全和安保的首要责任,但本组织也必须在地界内——包括在跨界入口处——保留安保控制权。

Les Maldives sont intimement convaincues que la solution prévoyant deux États - un État israélien souverain et un État palestinien souverain, vivant harmonieusement côte à côte dans des frontières pleinement reconnues - reste la seule option viable pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme dans la région.

马尔代夫真诚地认为,两国解决办法——一个主权的以色列国和一个主权的巴勒斯坦国在公认的彊界内毗邻和睦相处——仍然是确保该地区长期和平、安全与稳定的唯一可行选择。

Par ailleurs, les organismes chargés de l'application des lois se sont rendus compte, de plus en plus, que les enquêteurs ayant la compétence nécessaire pour intercepter des communications numériques extra-rapides, faire des recherches dans les données stockées, déchiffrer des données et mener à bien d'autres tâches semblables étaient une ressource rare, précieuse et spécialisée.

在执法界内,人们日益认识到,一些具备截获高速数字媒介中的通讯、对存储数据进行成功搜索、破译加密数据和履行其他类似职能所需技能的调查人员,是难得的、有价值的专门资源。

La plupart des périmètres des postes frontière ne sont pas clos ni sécurisés par des grilles d'accès, dans tous les postes frontière la séparation des véhicules et marchandises à l'entrée et à la sortie dans ces locaux est insuffisante, et il est de ce fait difficile de contrôler le flux des passagers à l'intérieur du périmètre.

大多数过境点的周界既没有围墙,也没有控制进入的大门。 在所有这些过境点的周界内,入境和出境的车辆和货物没有被适当地分开,从而难以控制旅客人流。

声明:以上例句、词性分类均由网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 界内 的法语例句

用户正在搜索


地被, 地标, 地表, 地表生活的, 地表水, 地表形态的, 地表形态结构的, 地鳖, 地波, 地波场,

相似单词


界面反应, 界面核, 界面活性剂, 界面张力, 界膜, 界内, 界内球, 界墙, 界山, 界生矿物,
jiènèi
à l'intérieur de limites [de frontières]

À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort.

在这一点上,捐助界内加强合作不会有妨碍。

D'un point de vue technique, un seul camp de réfugiés se trouve à l'intérieur de Jérusalem israélienne et est administré par l'UNRWA.

只有一难民营在技术上位于以色列耶路撒冷市区界内,处于近东巴勒斯坦难民救济和工程处管辖之下。

À ce jour, sept modules avaient été mis au point et pouvaient être obtenus par le canal des membres de la communauté aéronautique civile internationale.

迄今为止已完成了7种综合教材,在整民用航空界内销售和发行。

En outre, il est déraisonnable et contraire à l'éthique d'ignorer les mauvaises pratiques auxquelles se livrent d'autres acteurs, notamment au sein de la communauté des donateurs.

此外,无视其他行为——包括捐助界内行为——的不良做法也是错误和有失道义的。

L'Australie appuie résolument les efforts déployés par le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire pour renforcer les partenariats avec la communauté humanitaire élargie et au sein de celle-ci.

澳大利亚强烈支持人道协调厅同广大人道主义援助界和在人道主义援助界内建立伙伴关系。

Le programme aidera, en particulier, la communauté spatiale à mieux comprendre les mécanismes opérationnels, les interactions entre les utilisateurs et l'interdépendance des différents acteurs aux niveaux local, provincial et national.

特别是,该方案还将协助空间界了解灾害管理界内的运作机制、相互作用以及地方、省和家各级参与之间的相互依赖性。

J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire.

我高度赞赏联合人道主义机构在过去一年中所提供的人道主义援助,欢迎人道主义界内改善协调。

Le PNUD aidera les gouvernements et les associations féminines à améliorer et mettre en oeuvre des formules originales permettant aux femmes de combler le fossé entre les sexes dans l'univers des technologies de la formation et de la communication.

开发计划署将支助各政府和妇女团体改善并仿效各种创新方法,使妇女能拉近在信息和通讯技术界内的性别差距。

À propos des formes concrètes de discrimination et d'inégalité de traitement envers la population gitane, la majorité des communautés autonomes ou des régions d'Espagne signalent qu'il ne se produit pas de faits discriminatoires ou d'intolérance sur leurs territoires respectifs.

关于影响到吉卜赛人民的特殊类型的歧视和不平等待遇,西的大多数自治区或地区报告说在其各自的地界内不存在歧视或不容忍行为。

En outre, les 50 États ont chacun un code pénal leur permettant de sanctionner les personnes qui, à l'intérieur de leur territoire, s'associent avec d'autres pour commettre, à l'extérieur des frontières des États-Unis, des actes criminels graves liés au terrorisme.

· 此外,50州均有刑事法典,据此各州可以处罚在其州界内策划在美境外从事与恐怖主义有关的严重犯罪活动。

La restructuration de la chaîne agroalimentaire en une chaîne verticalement coordonnée déterminée par la demande et devant respecter des normes privées, et la multiplication des contrats et des intermédiaires spécialisés contribuent beaucoup au morcellement et à la marginalisation des communautés agricoles.

农产食品链变成纵向协调、需求驱动和实施私人标准的商品链,以及合同和专门中介的兴起,有力地推动了农业界内的分散化和边缘化。

Nous avons l'intention de faire en sorte que cette déclaration réaffirme notre détermination à satisfaire les besoins de ces personnes tout en améliorant la coordination et la fiabilité de la réponse, tant au sein de notre gouvernement qu'au sein de la communauté humanitaire en général.

我们打算确保这项政策声明将重申我们对满足此种人需求的承诺,并且加强我政府内和更广泛的人道主义界内所做作出的反应的协调和可靠性。

Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.

委员会注意到,关于瑞士表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案在人道主义响应界内开展的工作。

Ces démolitions ont généralement eu lieu dans des zones proches de colonies israéliennes et à l'intérieur des limites de Jérusalem-Est, la plupart du temps sous des prétextes de sécurité ou au motif que les propriétaires ne s'étaient pas conformés au système inextricable des permis de construire.

这些毁房行为一般发生在邻近以色列定居点、东耶路撒冷市界内,大部分是以安全为借口,或是以这些房屋的屋主不能遵守复杂的房屋许可制度规定为借口。

Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues.

马尔代夫向大会保证,我准备尽其所能寻求公正和全面的解决办法,实现两家在安全、公认的彊界内毗邻和平相处。

Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par le Gouvernement de la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.

委员会注意到,关于瑞士政府表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案在人道主义响应界内开展的工作。

Si la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des activités des Nations Unies incombe au premier chef aux gouvernements des pays hôtes, l'Organisation doit garder la maîtrise pour la gestion de la sécurité sur le terrain qui lui appartient, y compris aux points d'accès.

虽然东道政府承担保证联合人员和活动安全和安保的首要责任,但本组织也必须在地界内——包括在跨界入口处——保留安保控制权。

Les Maldives sont intimement convaincues que la solution prévoyant deux États - un État israélien souverain et un État palestinien souverain, vivant harmonieusement côte à côte dans des frontières pleinement reconnues - reste la seule option viable pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme dans la région.

马尔代夫真诚地认为,两解决办法——一主权的以色列和一主权的巴勒斯坦在公认的彊界内毗邻和睦相处——仍然是确保该地区长期和平、安全与稳定的唯一可行选择。

Par ailleurs, les organismes chargés de l'application des lois se sont rendus compte, de plus en plus, que les enquêteurs ayant la compétence nécessaire pour intercepter des communications numériques extra-rapides, faire des recherches dans les données stockées, déchiffrer des données et mener à bien d'autres tâches semblables étaient une ressource rare, précieuse et spécialisée.

在执法界内,人们日益认识到,一些具备截获高速数字媒介中的通讯、对存储数据进行成功搜索、破译加密数据和履行其他类似职能所需技能的调查人员,是难得的、有价值的专门资源。

La plupart des périmètres des postes frontière ne sont pas clos ni sécurisés par des grilles d'accès, dans tous les postes frontière la séparation des véhicules et marchandises à l'entrée et à la sortie dans ces locaux est insuffisante, et il est de ce fait difficile de contrôler le flux des passagers à l'intérieur du périmètre.

大多数过境点的周界既没有围墙,也没有控制进入的大门。 在所有这些过境点的周界内,入境和出境的车辆和货物没有被适当地分开,从而难以控制旅客人流。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 界内 的法语例句

用户正在搜索


地层分带, 地层划分, 地层剖面, 地层倾角, 地层圈闭, 地层缺失, 地层水, 地层图, 地层学, 地层学的,

相似单词


界面反应, 界面核, 界面活性剂, 界面张力, 界膜, 界内, 界内球, 界墙, 界山, 界生矿物,
jiènèi
à l'intérieur de limites [de frontières]

À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort.

这一点上,捐助界内加强合作不会有妨碍。

D'un point de vue technique, un seul camp de réfugiés se trouve à l'intérieur de Jérusalem israélienne et est administré par l'UNRWA.

只有一个难民营技术上位于以色列耶路撒冷市区界内,处于近东巴勒斯坦难民救济和工程处管辖之下。

À ce jour, sept modules avaient été mis au point et pouvaient être obtenus par le canal des membres de la communauté aéronautique civile internationale.

迄今为止已完成了7种综合教材,整个国际民用航空界内销售和发行。

En outre, il est déraisonnable et contraire à l'éthique d'ignorer les mauvaises pratiques auxquelles se livrent d'autres acteurs, notamment au sein de la communauté des donateurs.

此外,无视其他行为——包括捐助界内行为——的不良做法也是错误和有失道义的。

L'Australie appuie résolument les efforts déployés par le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire pour renforcer les partenariats avec la communauté humanitaire élargie et au sein de celle-ci.

澳大利亚强烈支持人道协调厅同广大人道主义援助界和人道主义援助界内建立伙伴关系。

Le programme aidera, en particulier, la communauté spatiale à mieux comprendre les mécanismes opérationnels, les interactions entre les utilisateurs et l'interdépendance des différents acteurs aux niveaux local, provincial et national.

特别是,该方案还将协助空间界了解灾害管理界内的运作机制、相互作用以及地方、省和国家各级参与之间的相互依赖性。

J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire.

我高度赞赏联合国人道主义机构过去一年中所提供的国际人道主义援助,欢迎人道主义界内改善协调。

Le PNUD aidera les gouvernements et les associations féminines à améliorer et mettre en oeuvre des formules originales permettant aux femmes de combler le fossé entre les sexes dans l'univers des technologies de la formation et de la communication.

开发计划署将支助各国政府和妇女团体改善并仿效各种创新方法,使妇女能拉近信息和通讯技术界内的性别差距。

À propos des formes concrètes de discrimination et d'inégalité de traitement envers la population gitane, la majorité des communautés autonomes ou des régions d'Espagne signalent qu'il ne se produit pas de faits discriminatoires ou d'intolérance sur leurs territoires respectifs.

关于影响到吉卜赛人民的特殊类型的歧视和不平等待遇,西班牙的大多数自治区或地区报告说其各自的地界内不存歧视或不容忍行为。

En outre, les 50 États ont chacun un code pénal leur permettant de sanctionner les personnes qui, à l'intérieur de leur territoire, s'associent avec d'autres pour commettre, à l'extérieur des frontières des États-Unis, des actes criminels graves liés au terrorisme.

· 此外,50个州均有刑事法典,据此各州可以处罚其州界内策划美国境外从事与恐怖主义有关的严重犯罪

La restructuration de la chaîne agroalimentaire en une chaîne verticalement coordonnée déterminée par la demande et devant respecter des normes privées, et la multiplication des contrats et des intermédiaires spécialisés contribuent beaucoup au morcellement et à la marginalisation des communautés agricoles.

产食品链变成纵向协调、需求驱和实施私人标准的商品链,以及合同和专门中介的兴起,有力地推界内的分散化和边缘化。

Nous avons l'intention de faire en sorte que cette déclaration réaffirme notre détermination à satisfaire les besoins de ces personnes tout en améliorant la coordination et la fiabilité de la réponse, tant au sein de notre gouvernement qu'au sein de la communauté humanitaire en général.

我们打算确保这项政策声明将重申我们对满足此种人需求的承诺,并且加强我国政府内和更广泛的人道主义界内所做作出的反应的协调和可靠性。

Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.

委员会注意到,关于瑞士表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案人道主义响应界内开展的工作。

Ces démolitions ont généralement eu lieu dans des zones proches de colonies israéliennes et à l'intérieur des limites de Jérusalem-Est, la plupart du temps sous des prétextes de sécurité ou au motif que les propriétaires ne s'étaient pas conformés au système inextricable des permis de construire.

这些毁房行为一般发生邻近以色列定居点、东耶路撒冷市界内,大部分是以安全为借口,或是以这些房屋的屋主不能遵守复杂的房屋许可制度规定为借口。

Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues.

马尔代夫向大会保证,我国准备尽其所能寻求公正和全面的解决办法,实现两个国家安全、公认的彊界内毗邻和平相处。

Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par le Gouvernement de la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.

委员会注意到,关于瑞士政府表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案人道主义响应界内开展的工作。

Si la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des activités des Nations Unies incombe au premier chef aux gouvernements des pays hôtes, l'Organisation doit garder la maîtrise pour la gestion de la sécurité sur le terrain qui lui appartient, y compris aux points d'accès.

虽然东道国政府承担保证联合国人员和安全和安保的首要责任,但本组织也必须界内——包括跨界入口处——保留安保控制权。

Les Maldives sont intimement convaincues que la solution prévoyant deux États - un État israélien souverain et un État palestinien souverain, vivant harmonieusement côte à côte dans des frontières pleinement reconnues - reste la seule option viable pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme dans la région.

马尔代夫真诚地认为,两国解决办法——一个主权的以色列国和一个主权的巴勒斯坦国公认的彊界内毗邻和睦相处——仍然是确保该地区长期和平、安全与稳定的唯一可行选择。

Par ailleurs, les organismes chargés de l'application des lois se sont rendus compte, de plus en plus, que les enquêteurs ayant la compétence nécessaire pour intercepter des communications numériques extra-rapides, faire des recherches dans les données stockées, déchiffrer des données et mener à bien d'autres tâches semblables étaient une ressource rare, précieuse et spécialisée.

执法界内,人们日益认识到,一些具备截获高速数字媒介中的通讯、对存储数据进行成功搜索、破译加密数据和履行其他类似职能所需技能的调查人员,是难得的、有价值的专门资源。

La plupart des périmètres des postes frontière ne sont pas clos ni sécurisés par des grilles d'accès, dans tous les postes frontière la séparation des véhicules et marchandises à l'entrée et à la sortie dans ces locaux est insuffisante, et il est de ce fait difficile de contrôler le flux des passagers à l'intérieur du périmètre.

大多数过境点的周界既没有围墙,也没有控制进入的大门。 所有这些过境点的周界内,入境和出境的车辆和货物没有被适当地分开,从而难以控制旅客人流。

声明:以上例、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 界内 的法语例句

用户正在搜索


地磁, 地磁北极, 地磁场, 地磁赤道, 地磁的, 地磁等年变线, 地磁活动性, 地磁极, 地磁子午线, 地磁坐标,

相似单词


界面反应, 界面核, 界面活性剂, 界面张力, 界膜, 界内, 界内球, 界墙, 界山, 界生矿物,
jiènèi
à l'intérieur de limites [de frontières]

À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort.

在这一点上,捐助界内加强合有妨碍。

D'un point de vue technique, un seul camp de réfugiés se trouve à l'intérieur de Jérusalem israélienne et est administré par l'UNRWA.

只有一个难民营在技术上位于以色列耶路撒冷市区界内,处于近东巴勒斯坦难民救济和工程处管辖之下。

À ce jour, sept modules avaient été mis au point et pouvaient être obtenus par le canal des membres de la communauté aéronautique civile internationale.

迄今为止已完成了7种综合教材,在整个国际民用航空界内销售和发行。

En outre, il est déraisonnable et contraire à l'éthique d'ignorer les mauvaises pratiques auxquelles se livrent d'autres acteurs, notamment au sein de la communauté des donateurs.

此外,无视其他行为——包括捐助界内行为——的良做法也是错误和有失道义的。

L'Australie appuie résolument les efforts déployés par le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire pour renforcer les partenariats avec la communauté humanitaire élargie et au sein de celle-ci.

澳大利亚强烈支持人道协调厅同广大人道主义援助界和在人道主义援助界内建立伙伴关系。

Le programme aidera, en particulier, la communauté spatiale à mieux comprendre les mécanismes opérationnels, les interactions entre les utilisateurs et l'interdépendance des différents acteurs aux niveaux local, provincial et national.

特别是,该方案还将协助空间界了解灾害管理界内的运机制、相互用以及地方、省和国家各级参之间的相互依赖性。

J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire.

我高度赞赏联合国人道主义机构在过去一年中所提供的国际人道主义援助,欢迎人道主义界内改善协调。

Le PNUD aidera les gouvernements et les associations féminines à améliorer et mettre en oeuvre des formules originales permettant aux femmes de combler le fossé entre les sexes dans l'univers des technologies de la formation et de la communication.

开发计划署将支助各国政府和妇女团体改善并仿效各种创新方法,使妇女能拉近在信息和通讯技术界内的性别差距。

À propos des formes concrètes de discrimination et d'inégalité de traitement envers la population gitane, la majorité des communautés autonomes ou des régions d'Espagne signalent qu'il ne se produit pas de faits discriminatoires ou d'intolérance sur leurs territoires respectifs.

关于影响到吉卜赛人民的特殊类型的歧视和平等待遇,西班牙的大多数自治区或地区报告说在其各自的地界内存在歧视或容忍行为。

En outre, les 50 États ont chacun un code pénal leur permettant de sanctionner les personnes qui, à l'intérieur de leur territoire, s'associent avec d'autres pour commettre, à l'extérieur des frontières des États-Unis, des actes criminels graves liés au terrorisme.

· 此外,50个州均有刑法典,据此各州可以处罚在其州界内策划在美国境外恐怖主义有关的严重犯罪活动。

La restructuration de la chaîne agroalimentaire en une chaîne verticalement coordonnée déterminée par la demande et devant respecter des normes privées, et la multiplication des contrats et des intermédiaires spécialisés contribuent beaucoup au morcellement et à la marginalisation des communautés agricoles.

农产食品链变成纵向协调、需求驱动和实施私人标准的商品链,以及合同和专门中介的兴起,有力地推动了农业界内的分散化和边缘化。

Nous avons l'intention de faire en sorte que cette déclaration réaffirme notre détermination à satisfaire les besoins de ces personnes tout en améliorant la coordination et la fiabilité de la réponse, tant au sein de notre gouvernement qu'au sein de la communauté humanitaire en général.

我们打算确保这项政策声明将重申我们对满足此种人需求的承诺,并且加强我国政府内和更广泛的人道主义界内所做出的反应的协调和可靠性。

Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.

委员注意到,关于瑞士表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案在人道主义响应界内开展的工

Ces démolitions ont généralement eu lieu dans des zones proches de colonies israéliennes et à l'intérieur des limites de Jérusalem-Est, la plupart du temps sous des prétextes de sécurité ou au motif que les propriétaires ne s'étaient pas conformés au système inextricable des permis de construire.

这些毁房行为一般发生在邻近以色列定居点、东耶路撒冷市界内,大部分是以安全为借口,或是以这些房屋的屋主能遵守复杂的房屋许可制度规定为借口。

Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues.

马尔代夫向大保证,我国准备尽其所能寻求公正和全面的解决办法,实现两个国家在安全、公认的彊界内毗邻和平相处。

Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par le Gouvernement de la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.

委员注意到,关于瑞士政府表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案在人道主义响应界内开展的工

Si la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des activités des Nations Unies incombe au premier chef aux gouvernements des pays hôtes, l'Organisation doit garder la maîtrise pour la gestion de la sécurité sur le terrain qui lui appartient, y compris aux points d'accès.

虽然东道国政府承担保证联合国人员和活动安全和安保的首要责任,但本组织也必须在地界内——包括在跨界入口处——保留安保控制权。

Les Maldives sont intimement convaincues que la solution prévoyant deux États - un État israélien souverain et un État palestinien souverain, vivant harmonieusement côte à côte dans des frontières pleinement reconnues - reste la seule option viable pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme dans la région.

马尔代夫真诚地认为,两国解决办法——一个主权的以色列国和一个主权的巴勒斯坦国在公认的彊界内毗邻和睦相处——仍然是确保该地区长期和平、安全稳定的唯一可行选择。

Par ailleurs, les organismes chargés de l'application des lois se sont rendus compte, de plus en plus, que les enquêteurs ayant la compétence nécessaire pour intercepter des communications numériques extra-rapides, faire des recherches dans les données stockées, déchiffrer des données et mener à bien d'autres tâches semblables étaient une ressource rare, précieuse et spécialisée.

在执法界内,人们日益认识到,一些具备截获高速数字媒介中的通讯、对存储数据进行成功搜索、破译加密数据和履行其他类似职能所需技能的调查人员,是难得的、有价值的专门资源。

La plupart des périmètres des postes frontière ne sont pas clos ni sécurisés par des grilles d'accès, dans tous les postes frontière la séparation des véhicules et marchandises à l'entrée et à la sortie dans ces locaux est insuffisante, et il est de ce fait difficile de contrôler le flux des passagers à l'intérieur du périmètre.

大多数过境点的周界既没有围墙,也没有控制进入的大门。 在所有这些过境点的周界内,入境和出境的车辆和货物没有被适当地分开,而难以控制旅客人流。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 界内 的法语例句

用户正在搜索


地道的语言, 地道的中国花茶, 地道地, 地灯, 地点, 地点(工地), 地点副词, 地点固定的, 地点状语, 地电,

相似单词


界面反应, 界面核, 界面活性剂, 界面张力, 界膜, 界内, 界内球, 界墙, 界山, 界生矿物,
jiènèi
à l'intérieur de limites [de frontières]

À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort.

在这一点上,捐助界内加强合作不会有妨碍。

D'un point de vue technique, un seul camp de réfugiés se trouve à l'intérieur de Jérusalem israélienne et est administré par l'UNRWA.

只有一个难民营在技术上位于以色列耶路撒冷市区界内,处于近东巴勒斯坦难民救济和工程处管辖之下。

À ce jour, sept modules avaient été mis au point et pouvaient être obtenus par le canal des membres de la communauté aéronautique civile internationale.

迄今为止已完成了7种综合教材,在整个国际民用航空界内销售和行。

En outre, il est déraisonnable et contraire à l'éthique d'ignorer les mauvaises pratiques auxquelles se livrent d'autres acteurs, notamment au sein de la communauté des donateurs.

此外,无视其他行为——包括捐助界内行为——的不良做法也是错误和有失义的。

L'Australie appuie résolument les efforts déployés par le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire pour renforcer les partenariats avec la communauté humanitaire élargie et au sein de celle-ci.

澳大利亚强烈支持协调厅同广大义援助界和在义援助界内建立伙伴关系。

Le programme aidera, en particulier, la communauté spatiale à mieux comprendre les mécanismes opérationnels, les interactions entre les utilisateurs et l'interdépendance des différents acteurs aux niveaux local, provincial et national.

特别是,该方案还将协助空间界了解灾害管理界内的运作机制、相互作用以及地方、省和国家各级参与之间的相互依赖性。

J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire.

我高度赞赏联合国义机构在过去一年中所提供的国际义援助,欢迎界内改善协调。

Le PNUD aidera les gouvernements et les associations féminines à améliorer et mettre en oeuvre des formules originales permettant aux femmes de combler le fossé entre les sexes dans l'univers des technologies de la formation et de la communication.

署将支助各国政府和妇女团体改善并仿效各种创新方法,使妇女能拉近在信息和通讯技术界内的性别差距。

À propos des formes concrètes de discrimination et d'inégalité de traitement envers la population gitane, la majorité des communautés autonomes ou des régions d'Espagne signalent qu'il ne se produit pas de faits discriminatoires ou d'intolérance sur leurs territoires respectifs.

关于影响到吉卜赛民的特殊类型的歧视和不平等待遇,西班牙的大多数自治区或地区报告说在其各自的地界内不存在歧视或不容忍行为。

En outre, les 50 États ont chacun un code pénal leur permettant de sanctionner les personnes qui, à l'intérieur de leur territoire, s'associent avec d'autres pour commettre, à l'extérieur des frontières des États-Unis, des actes criminels graves liés au terrorisme.

· 此外,50个州均有刑事法典,据此各州可以处罚在其州界内在美国境外从事与恐怖义有关的严重犯罪活动。

La restructuration de la chaîne agroalimentaire en une chaîne verticalement coordonnée déterminée par la demande et devant respecter des normes privées, et la multiplication des contrats et des intermédiaires spécialisés contribuent beaucoup au morcellement et à la marginalisation des communautés agricoles.

农产食品链变成纵向协调、需求驱动和实施私标准的商品链,以及合同和专门中介的兴起,有力地推动了农业界内的分散化和边缘化。

Nous avons l'intention de faire en sorte que cette déclaration réaffirme notre détermination à satisfaire les besoins de ces personnes tout en améliorant la coordination et la fiabilité de la réponse, tant au sein de notre gouvernement qu'au sein de la communauté humanitaire en général.

我们打算确保这项政策声明将重申我们对满足此种需求的承诺,并且加强我国政府内和更广泛的界内所做作出的反应的协调和可靠性。

Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.

委员会注意到,关于瑞士表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案在义响应界内开展的工作。

Ces démolitions ont généralement eu lieu dans des zones proches de colonies israéliennes et à l'intérieur des limites de Jérusalem-Est, la plupart du temps sous des prétextes de sécurité ou au motif que les propriétaires ne s'étaient pas conformés au système inextricable des permis de construire.

这些毁房行为一般生在邻近以色列定居点、东耶路撒冷市界内,大部分是以安全为借口,或是以这些房屋的屋不能遵守复杂的房屋许可制度规定为借口。

Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues.

马尔代夫向大会保证,我国准备尽其所能寻求公正和全面的解决办法,实现两个国家在安全、公认的彊界内毗邻和平相处。

Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par le Gouvernement de la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.

委员会注意到,关于瑞士政府表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案在义响应界内开展的工作。

Si la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des activités des Nations Unies incombe au premier chef aux gouvernements des pays hôtes, l'Organisation doit garder la maîtrise pour la gestion de la sécurité sur le terrain qui lui appartient, y compris aux points d'accès.

虽然东国政府承担保证联合国员和活动安全和安保的首要责任,但本组织也必须在地界内——包括在跨界入口处——保留安保控制权。

Les Maldives sont intimement convaincues que la solution prévoyant deux États - un État israélien souverain et un État palestinien souverain, vivant harmonieusement côte à côte dans des frontières pleinement reconnues - reste la seule option viable pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme dans la région.

马尔代夫真诚地认为,两国解决办法——一个权的以色列国和一个权的巴勒斯坦国在公认的彊界内毗邻和睦相处——仍然是确保该地区长期和平、安全与稳定的唯一可行选择。

Par ailleurs, les organismes chargés de l'application des lois se sont rendus compte, de plus en plus, que les enquêteurs ayant la compétence nécessaire pour intercepter des communications numériques extra-rapides, faire des recherches dans les données stockées, déchiffrer des données et mener à bien d'autres tâches semblables étaient une ressource rare, précieuse et spécialisée.

在执法界内们日益认识到,一些具备截获高速数字媒介中的通讯、对存储数据进行成功搜索、破译加密数据和履行其他类似职能所需技能的调查员,是难得的、有价值的专门资源。

La plupart des périmètres des postes frontière ne sont pas clos ni sécurisés par des grilles d'accès, dans tous les postes frontière la séparation des véhicules et marchandises à l'entrée et à la sortie dans ces locaux est insuffisante, et il est de ce fait difficile de contrôler le flux des passagers à l'intérieur du périmètre.

大多数过境点的周界既没有围墙,也没有控制进入的大门。 在所有这些过境点的周界内,入境和出境的车辆和货物没有被适当地分开,从而难以控制旅客流。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 界内 的法语例句

用户正在搜索


地窖, 地窖内有酒, 地界, 地锦草, 地槛, 地壳, 地壳的, 地壳的裂缝, 地壳下, 地壳运动,

相似单词


界面反应, 界面核, 界面活性剂, 界面张力, 界膜, 界内, 界内球, 界墙, 界山, 界生矿物,
jiènèi
à l'intérieur de limites [de frontières]

À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort.

在这一点上,捐助界内加强合作不会有妨碍。

D'un point de vue technique, un seul camp de réfugiés se trouve à l'intérieur de Jérusalem israélienne et est administré par l'UNRWA.

只有一个难民营在技术上位于以色列耶路撒冷市界内,处于近东巴勒斯坦难民救济和工程处管辖之下。

À ce jour, sept modules avaient été mis au point et pouvaient être obtenus par le canal des membres de la communauté aéronautique civile internationale.

迄今为成了7种综合教材,在整个国际民用航空界内销售和发行。

En outre, il est déraisonnable et contraire à l'éthique d'ignorer les mauvaises pratiques auxquelles se livrent d'autres acteurs, notamment au sein de la communauté des donateurs.

此外,无视其他行为——包括捐助界内行为——的不良做法也是错误和有失道义的。

L'Australie appuie résolument les efforts déployés par le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire pour renforcer les partenariats avec la communauté humanitaire élargie et au sein de celle-ci.

澳大利亚强烈支持人道协调厅同广大人道主义援助界和在人道主义援助界内建立伙伴关系。

Le programme aidera, en particulier, la communauté spatiale à mieux comprendre les mécanismes opérationnels, les interactions entre les utilisateurs et l'interdépendance des différents acteurs aux niveaux local, provincial et national.

特别是,该方案还将协助空间界了解灾害管理界内的运作机制、相互作用以及地方、省和国家各级参与之间的相互依赖性。

J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire.

我高度赞赏联合国人道主义机构在过去一年中所提供的国际人道主义援助,欢迎人道主义界内改善协调。

Le PNUD aidera les gouvernements et les associations féminines à améliorer et mettre en oeuvre des formules originales permettant aux femmes de combler le fossé entre les sexes dans l'univers des technologies de la formation et de la communication.

开发计划署将支助各国政府和妇女团体改善并仿效各种创新方法,使妇女能拉近在信息和通讯技术界内的性别差距。

À propos des formes concrètes de discrimination et d'inégalité de traitement envers la population gitane, la majorité des communautés autonomes ou des régions d'Espagne signalent qu'il ne se produit pas de faits discriminatoires ou d'intolérance sur leurs territoires respectifs.

关于影响到吉卜赛人民的特殊类型的歧视和不平等待遇,西班牙的大多数自治或地说在其各自的地界内不存在歧视或不容忍行为。

En outre, les 50 États ont chacun un code pénal leur permettant de sanctionner les personnes qui, à l'intérieur de leur territoire, s'associent avec d'autres pour commettre, à l'extérieur des frontières des États-Unis, des actes criminels graves liés au terrorisme.

· 此外,50个州均有刑事法典,据此各州可以处罚在其州界内策划在美国境外从事与恐怖主义有关的严重犯罪活动。

La restructuration de la chaîne agroalimentaire en une chaîne verticalement coordonnée déterminée par la demande et devant respecter des normes privées, et la multiplication des contrats et des intermédiaires spécialisés contribuent beaucoup au morcellement et à la marginalisation des communautés agricoles.

农产食品链变成纵向协调、需求驱动和实施私人标准的商品链,以及合同和专门中介的兴起,有力地推动了农业界内的分散化和边缘化。

Nous avons l'intention de faire en sorte que cette déclaration réaffirme notre détermination à satisfaire les besoins de ces personnes tout en améliorant la coordination et la fiabilité de la réponse, tant au sein de notre gouvernement qu'au sein de la communauté humanitaire en général.

我们打算确保这项政策声明将重申我们对满足此种人需求的承诺,并且加强我国政府内和更广泛的人道主义界内所做作出的反应的协调和可靠性。

Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.

委员会注意到,关于瑞士表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案在人道主义响应界内开展的工作。

Ces démolitions ont généralement eu lieu dans des zones proches de colonies israéliennes et à l'intérieur des limites de Jérusalem-Est, la plupart du temps sous des prétextes de sécurité ou au motif que les propriétaires ne s'étaient pas conformés au système inextricable des permis de construire.

这些毁房行为一般发生在邻近以色列定居点、东耶路撒冷市界内,大部分是以安全为借口,或是以这些房屋的屋主不能遵守复杂的房屋许可制度规定为借口。

Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues.

马尔代夫向大会保证,我国准备尽其所能寻求公正和全面的解决办法,实现两个国家在安全、公认的彊界内毗邻和平相处。

Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par le Gouvernement de la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.

委员会注意到,关于瑞士政府表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案在人道主义响应界内开展的工作。

Si la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des activités des Nations Unies incombe au premier chef aux gouvernements des pays hôtes, l'Organisation doit garder la maîtrise pour la gestion de la sécurité sur le terrain qui lui appartient, y compris aux points d'accès.

虽然东道国政府承担保证联合国人员和活动安全和安保的首要责任,但本组织也必须在地界内——包括在跨界入口处——保留安保控制权。

Les Maldives sont intimement convaincues que la solution prévoyant deux États - un État israélien souverain et un État palestinien souverain, vivant harmonieusement côte à côte dans des frontières pleinement reconnues - reste la seule option viable pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme dans la région.

马尔代夫真诚地认为,两国解决办法——一个主权的以色列国和一个主权的巴勒斯坦国在公认的彊界内毗邻和睦相处——仍然是确保该地长期和平、安全与稳定的唯一可行选择。

Par ailleurs, les organismes chargés de l'application des lois se sont rendus compte, de plus en plus, que les enquêteurs ayant la compétence nécessaire pour intercepter des communications numériques extra-rapides, faire des recherches dans les données stockées, déchiffrer des données et mener à bien d'autres tâches semblables étaient une ressource rare, précieuse et spécialisée.

在执法界内,人们日益认识到,一些具备截获高速数字媒介中的通讯、对存储数据进行成功搜索、破译加密数据和履行其他类似职能所需技能的调查人员,是难得的、有价值的专门资源。

La plupart des périmètres des postes frontière ne sont pas clos ni sécurisés par des grilles d'accès, dans tous les postes frontière la séparation des véhicules et marchandises à l'entrée et à la sortie dans ces locaux est insuffisante, et il est de ce fait difficile de contrôler le flux des passagers à l'intérieur du périmètre.

大多数过境点的周界既没有围墙,也没有控制进入的大门。 在所有这些过境点的周界内,入境和出境的车辆和货物没有被适当地分开,从而难以控制旅客人流。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 界内 的法语例句

用户正在搜索


地球的热辐射, 地球的圆形, 地球的周日运动, 地球的自转, 地球公转, 地球观测卫星, 地球轨道, 地球化学, 地球化学测井, 地球化学的,

相似单词


界面反应, 界面核, 界面活性剂, 界面张力, 界膜, 界内, 界内球, 界墙, 界山, 界生矿物,
jiènèi
à l'intérieur de limites [de frontières]

À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort.

在这一点上,捐助界内加强合作不会有妨碍。

D'un point de vue technique, un seul camp de réfugiés se trouve à l'intérieur de Jérusalem israélienne et est administré par l'UNRWA.

只有一个难民营在技术上位于以色列耶路撒冷市区界内,处于近东巴勒斯坦难民救济和工程处管辖之下。

À ce jour, sept modules avaient été mis au point et pouvaient être obtenus par le canal des membres de la communauté aéronautique civile internationale.

迄今为止已完成了7种综合教材,在整个国际民用航空界内销售和发行。

En outre, il est déraisonnable et contraire à l'éthique d'ignorer les mauvaises pratiques auxquelles se livrent d'autres acteurs, notamment au sein de la communauté des donateurs.

此外,无视其他行为——包括捐助界内行为——的不良做法也错误和有失道义的。

L'Australie appuie résolument les efforts déployés par le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire pour renforcer les partenariats avec la communauté humanitaire élargie et au sein de celle-ci.

澳大利亚强烈支持人道协调厅同广大人道主义助界和在人道主义界内建立伙伴关系。

Le programme aidera, en particulier, la communauté spatiale à mieux comprendre les mécanismes opérationnels, les interactions entre les utilisateurs et l'interdépendance des différents acteurs aux niveaux local, provincial et national.

方案还将协助空间界了解灾害管理界内的运作机制、相互作用以及地方、省和国家各级参与之间的相互依赖性。

J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire.

我高度赞赏联合国人道主义机构在过去一年中所提供的国际人道主义助,迎人道主义界内改善协调。

Le PNUD aidera les gouvernements et les associations féminines à améliorer et mettre en oeuvre des formules originales permettant aux femmes de combler le fossé entre les sexes dans l'univers des technologies de la formation et de la communication.

开发计划署将支助各国政府和妇女团体改善并仿效各种创新方法,使妇女能拉近在信息和通讯技术界内的性差距。

À propos des formes concrètes de discrimination et d'inégalité de traitement envers la population gitane, la majorité des communautés autonomes ou des régions d'Espagne signalent qu'il ne se produit pas de faits discriminatoires ou d'intolérance sur leurs territoires respectifs.

关于影响到吉卜赛人民的特殊类型的歧视和不平等待遇,西班牙的大多数自治区或地区报告说在其各自的地界内不存在歧视或不容忍行为。

En outre, les 50 États ont chacun un code pénal leur permettant de sanctionner les personnes qui, à l'intérieur de leur territoire, s'associent avec d'autres pour commettre, à l'extérieur des frontières des États-Unis, des actes criminels graves liés au terrorisme.

· 此外,50个州均有刑事法典,据此各州可以处罚在其州界内策划在美国境外从事与恐怖主义有关的严重犯罪活动。

La restructuration de la chaîne agroalimentaire en une chaîne verticalement coordonnée déterminée par la demande et devant respecter des normes privées, et la multiplication des contrats et des intermédiaires spécialisés contribuent beaucoup au morcellement et à la marginalisation des communautés agricoles.

农产食品链变成纵向协调、需求驱动和实施私人标准的商品链,以及合同和专门中介的兴起,有力地推动了农业界内的分散化和边缘化。

Nous avons l'intention de faire en sorte que cette déclaration réaffirme notre détermination à satisfaire les besoins de ces personnes tout en améliorant la coordination et la fiabilité de la réponse, tant au sein de notre gouvernement qu'au sein de la communauté humanitaire en général.

我们打算确保这项政策声明将重申我们对满足此种人需求的承诺,并且加强我国政府内和更广泛的人道主义界内所做作出的反应的协调和可靠性。

Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.

委员会注意到,关于瑞士表示提供支持的问题,应适当考虑否可能在日内瓦设立一个联络处,联络处将有助于传播和综合方案在人道主义响应界内开展的工作。

Ces démolitions ont généralement eu lieu dans des zones proches de colonies israéliennes et à l'intérieur des limites de Jérusalem-Est, la plupart du temps sous des prétextes de sécurité ou au motif que les propriétaires ne s'étaient pas conformés au système inextricable des permis de construire.

这些毁房行为一般发生在邻近以色列定居点、东耶路撒冷市界内,大部分以安全为借口,或以这些房屋的屋主不能遵守复杂的房屋许可制度规定为借口。

Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues.

马尔代夫向大会保证,我国准备尽其所能寻求公正和全面的解决办法,实现两个国家在安全、公认的彊界内毗邻和平相处。

Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par le Gouvernement de la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.

委员会注意到,关于瑞士政府表示提供支持的问题,应适当考虑否可能在日内瓦设立一个联络处,联络处将有助于传播和综合方案在人道主义响应界内开展的工作。

Si la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des activités des Nations Unies incombe au premier chef aux gouvernements des pays hôtes, l'Organisation doit garder la maîtrise pour la gestion de la sécurité sur le terrain qui lui appartient, y compris aux points d'accès.

虽然东道国政府承担保证联合国人员和活动安全和安保的首要责任,但本组织也必须在地界内——包括在跨界入口处——保留安保控制权。

Les Maldives sont intimement convaincues que la solution prévoyant deux États - un État israélien souverain et un État palestinien souverain, vivant harmonieusement côte à côte dans des frontières pleinement reconnues - reste la seule option viable pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme dans la région.

马尔代夫真诚地认为,两国解决办法——一个主权的以色列国和一个主权的巴勒斯坦国在公认的彊界内毗邻和睦相处——仍然确保地区长期和平、安全与稳定的唯一可行选择。

Par ailleurs, les organismes chargés de l'application des lois se sont rendus compte, de plus en plus, que les enquêteurs ayant la compétence nécessaire pour intercepter des communications numériques extra-rapides, faire des recherches dans les données stockées, déchiffrer des données et mener à bien d'autres tâches semblables étaient une ressource rare, précieuse et spécialisée.

在执法界内,人们日益认识到,一些具备截获高速数字媒介中的通讯、对存储数据进行成功搜索、破译加密数据和履行其他类似职能所需技能的调查人员,难得的、有价值的专门资源。

La plupart des périmètres des postes frontière ne sont pas clos ni sécurisés par des grilles d'accès, dans tous les postes frontière la séparation des véhicules et marchandises à l'entrée et à la sortie dans ces locaux est insuffisante, et il est de ce fait difficile de contrôler le flux des passagers à l'intérieur du périmètre.

大多数过境点的周界既没有围墙,也没有控制进入的大门。 在所有这些过境点的周界内,入境和出境的车辆和货物没有被适当地分开,从而难以控制旅客人流。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,迎向我们指正。

显示所有包含 界内 的法语例句

用户正在搜索


地区津贴, 地区快车网, 地区派出所, 地区天气预报, 地区性暴雨, 地区性的, 地区性法语, 地区议会选举, 地区植物群研究, 地权,

相似单词


界面反应, 界面核, 界面活性剂, 界面张力, 界膜, 界内, 界内球, 界墙, 界山, 界生矿物,
jiènèi
à l'intérieur de limites [de frontières]

À ce sujet, l'amélioration de la coopération au sein de la communauté des donateurs ne se fera pas à tort.

在这一点上,捐助加强合作不会有妨碍。

D'un point de vue technique, un seul camp de réfugiés se trouve à l'intérieur de Jérusalem israélienne et est administré par l'UNRWA.

只有一个难民营在技术上位于以色列耶路撒冷,处于近东巴勒斯坦难民救济和工程处管辖之下。

À ce jour, sept modules avaient été mis au point et pouvaient être obtenus par le canal des membres de la communauté aéronautique civile internationale.

迄今为止已完成了7种综合教材,在整个国际民用航空销售和发行。

En outre, il est déraisonnable et contraire à l'éthique d'ignorer les mauvaises pratiques auxquelles se livrent d'autres acteurs, notamment au sein de la communauté des donateurs.

此外,无视其他行为——包括捐助行为——的不良做法也是错误和有失道义的。

L'Australie appuie résolument les efforts déployés par le Bureau de la coordination de l'assistance humanitaire pour renforcer les partenariats avec la communauté humanitaire élargie et au sein de celle-ci.

澳大利亚强烈支持人道协调厅同广大人道主义援助和在人道主义援助建立伙伴关系。

Le programme aidera, en particulier, la communauté spatiale à mieux comprendre les mécanismes opérationnels, les interactions entre les utilisateurs et l'interdépendance des différents acteurs aux niveaux local, provincial et national.

特别是,该方案还将协助空间了解灾害管理的运作机制、相互作用以及地方、省和国家各级参与之间的相互依赖性。

J'apprécie hautement l'assistance humanitaire fournie par les institutions humanitaires de l'ONU au cours de l'année écoulée, et je me félicite de l'amélioration de la coordination au sein de la communauté humanitaire.

我高度赞赏联合国人道主义机构在过去一年中所提供的国际人道主义援助,欢迎人道主义改善协调。

Le PNUD aidera les gouvernements et les associations féminines à améliorer et mettre en oeuvre des formules originales permettant aux femmes de combler le fossé entre les sexes dans l'univers des technologies de la formation et de la communication.

开发计划署将支助各国政府和妇女团体改善并仿效各种创新方法,使妇女能拉近在信息和通讯技术的性别差距。

À propos des formes concrètes de discrimination et d'inégalité de traitement envers la population gitane, la majorité des communautés autonomes ou des régions d'Espagne signalent qu'il ne se produit pas de faits discriminatoires ou d'intolérance sur leurs territoires respectifs.

关于影响到吉卜赛人民的特殊类型的歧视和不平等待遇,西班牙的大多数自治或地报告说在其各自的地不存在歧视或不容忍行为。

En outre, les 50 États ont chacun un code pénal leur permettant de sanctionner les personnes qui, à l'intérieur de leur territoire, s'associent avec d'autres pour commettre, à l'extérieur des frontières des États-Unis, des actes criminels graves liés au terrorisme.

· 此外,50个州事法典,据此各州可以处罚在其州策划在美国境外从事与恐怖主义有关的严重犯罪活动。

La restructuration de la chaîne agroalimentaire en une chaîne verticalement coordonnée déterminée par la demande et devant respecter des normes privées, et la multiplication des contrats et des intermédiaires spécialisés contribuent beaucoup au morcellement et à la marginalisation des communautés agricoles.

农产食品链变成纵向协调、需求驱动和实施私人标准的商品链,以及合同和专门中介的兴起,有力地推动了农业的分散化和边缘化。

Nous avons l'intention de faire en sorte que cette déclaration réaffirme notre détermination à satisfaire les besoins de ces personnes tout en améliorant la coordination et la fiabilité de la réponse, tant au sein de notre gouvernement qu'au sein de la communauté humanitaire en général.

我们打算确保这项政策声明将重申我们对满足此种人需求的承诺,并且加强我国政府内和更广泛的人道主义所做作出的反应的协调和可靠性。

Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.

委员会注意到,关于瑞士表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案在人道主义响应开展的工作。

Ces démolitions ont généralement eu lieu dans des zones proches de colonies israéliennes et à l'intérieur des limites de Jérusalem-Est, la plupart du temps sous des prétextes de sécurité ou au motif que les propriétaires ne s'étaient pas conformés au système inextricable des permis de construire.

这些毁房行为一般发生在邻近以色列定居点、东耶路撒冷,大部分是以安全为借口,或是以这些房屋的屋主不能遵守复杂的房屋许可制度规定为借口。

Les Maldives assurent l'Assemblée qu'elles sont disposées à faire tout ce qui est en leur pouvoir pour trouver un règlement juste et durable sur la base de la solution prévoyant deux États vivant côte à côte, dans la paix et à l'intérieur de frontière sûres et reconnues.

马尔代夫向大会保证,我国准备尽其所能寻求公正和全面的解决办法,实现两个国家在安全、公认的彊毗邻和平相处。

Le Comité a noté, eu égard à la promesse de soutien faite par le Gouvernement de la Suisse, qu'il serait dûment tenu compte de la possibilité d'ouvrir un bureau de liaison à Genève qui contribuerait à diffuser les activités du programme et à les intégrer aux opérations humanitaires.

委员会注意到,关于瑞士政府表示提供支持的问题,应适当考虑是否可能在日内瓦设立一个联络处,该联络处将有助于传播和综合该方案在人道主义响应开展的工作。

Si la responsabilité de la sûreté et de la sécurité du personnel et des activités des Nations Unies incombe au premier chef aux gouvernements des pays hôtes, l'Organisation doit garder la maîtrise pour la gestion de la sécurité sur le terrain qui lui appartient, y compris aux points d'accès.

虽然东道国政府承担保证联合国人员和活动安全和安保的首要责任,但本组织也必须在地——包括在跨入口处——保留安保控制权。

Les Maldives sont intimement convaincues que la solution prévoyant deux États - un État israélien souverain et un État palestinien souverain, vivant harmonieusement côte à côte dans des frontières pleinement reconnues - reste la seule option viable pour assurer la paix, la sécurité et la stabilité à long terme dans la région.

马尔代夫真诚地认为,两国解决办法——一个主权的以色列国和一个主权的巴勒斯坦国在公认的彊毗邻和睦相处——仍然是确保该地长期和平、安全与稳定的唯一可行选择。

Par ailleurs, les organismes chargés de l'application des lois se sont rendus compte, de plus en plus, que les enquêteurs ayant la compétence nécessaire pour intercepter des communications numériques extra-rapides, faire des recherches dans les données stockées, déchiffrer des données et mener à bien d'autres tâches semblables étaient une ressource rare, précieuse et spécialisée.

在执法,人们日益认识到,一些具备截获高速数字媒介中的通讯、对存储数据进行成功搜索、破译加密数据和履行其他类似职能所需技能的调查人员,是难得的、有价值的专门资源。

La plupart des périmètres des postes frontière ne sont pas clos ni sécurisés par des grilles d'accès, dans tous les postes frontière la séparation des véhicules et marchandises à l'entrée et à la sortie dans ces locaux est insuffisante, et il est de ce fait difficile de contrôler le flux des passagers à l'intérieur du périmètre.

大多数过境点的周既没有围墙,也没有控制进入的大门。 在所有这些过境点的周,入境和出境的车辆和货物没有被适当地分开,从而难以控制旅客人流。

声明:以上例句、词性分类由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 界内 的法语例句

用户正在搜索


地上茎, 地上芽植物, 地舌菌属, 地神, 地生物学家, 地史学, 地势, 地势卑湿, 地势的起伏, 地势低的地区,

相似单词


界面反应, 界面核, 界面活性剂, 界面张力, 界膜, 界内, 界内球, 界墙, 界山, 界生矿物,