法语助手
  • 关闭

相对的错误

添加到生词本

erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,根本上是错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离是因为他们所在地区相对不发达,也有是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人为错误可能性相对来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了流行病状况,包括促使人们了地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在种危险而错误想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对于被误导当事人便可能遭受其后果,但不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在个优势清单上补充点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈点,那就是东帝汶是相对新独立国家,实际可以从所有我们些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定相对应;考虑到些规范长期存在及它们意义对社会来说不自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知些假期持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


产后失调, 产后瘫痪, 产后痛, 产后血栓形成, 产后忧郁症, 产后乍寒乍热, 产后中风, 产假, 产碱杆菌, 产碱杆菌属,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这是一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有的是因为他们所在相对不发达,也有的是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人为错误可能性相对来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力这一流行病状况,包括促使人们方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非区所存在一种危险而错误想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加制成品贸易“重复计算”率,令人错误轻视商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对于被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


产生坏的影响, 产生幻觉, 产生幻想, 产生巨大影响, 产生困难, 产生雷电的云, 产生利润的, 产生裂缝, 产生裂纹, 产生煤烟的,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期达成共识个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有是因为他们所地区相对不发达,也有是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行线交易中发生人为错误可能性相对来说大于传合同谈判方式,因此有必制订这样项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存种危险而错误想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商品相对性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对于被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我这个优势清单上补充点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这点,那就是东帝汶是相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续时

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


产物<书>, 产销, 产小牛, 产雄单性生殖, 产雄的, 产盐的, 产盐期(盐田的), 产业, 产业不景气, 产业革命,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是一个分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有是因为他们所在地区相对不发达,也有是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人为可能性相对来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险而想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人识别资料,有担保债权人相对于被当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


产崽, 产值, 产酯菌, 产子囊的, , , , 谄媚, 谄媚<书>, 谄媚的,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有的是因为他们所在地区相对不发达,也有的是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发人为错误相对来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力解这一流行病状况,包括促使人们解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险而错误想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视商品相对重要

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对于被误导当事人便遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实际以从所有我们这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发错误,使妇女够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


啴啴, , 铲草除根, 铲草皮犁, 铲齿, 铲齿凸轮, 铲除, 铲除草皮, 铲刀, 铲斗,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

策应基本没有错误相对高效、及和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有的是因为他们所在地区相对不发达,也有的是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人为错误可能性相对来说要大于传谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险错误想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国且越来越趋于在不国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对于被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实可以从所有我们这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


铲软, 铲软刀, 铲勺, 铲石机, 铲蹚, 铲土, 铲土机, 铲挖材料, 铲形的, 铲削,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有的是因为他们所在地区相对不发达,也有的是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人为错误可能性相对来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险而错误想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计错误地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对于被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


阐述理论, 阐述某学说, 阐述者, 阐说, 阐扬, , , , , 忏悔,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

他们离去有的是因为他们所在地区相对不发达,也有的是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使他们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人为错误可能性相对来说要大于传合同谈判方式,因此有必要订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险而错误想法,认为自己相对安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完各级加工阶段,增加了贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对于被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是他们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


颤动的, 颤动说, 颤动纤毛, 颤动效应, 颤抖, 颤抖(声音的), 颤抖的, 颤辅音, 颤栗, 颤声,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人相对于托运人总是处于强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且相对高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量相比,相对更加重视获得教育问题,这根本上是一个错误法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

们离去有是因为们所在地区相对不发达,也有是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使们产生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人为错误可能性相对来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行况,包括促使人们了解地方疫情以及导致易感染艾滋因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险而错误想法,认为自己相对安全,不会受艾滋毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商品相对重要性。

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其相对议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人相对于被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应对备案法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个相对新独立国家,实际可以从所有我们这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充建议,或家长压力太小,或者是们自己对课程相对难度或对男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和娩假规定,与《劳动法》中规定相对应;考虑到这些规范长期存在及它们意义对社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


颤振, 颤振抑制器, , 伥鬼, , 昌化石, 昌隆, 昌冒险的爱好, 昌明, 昌盛,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,
erreur relative

Il a aussi été observé qu'il serait erroné de penser que le transporteur était toujours en position de force par rapport au chargeur.

还指出假定承运人于托运人总是处于强势地位是错误

Par ailleurs, les décisions prises devraient donner lieu à peu d'erreurs, être relativement efficaces, opportunes et prévisibles, et être perçues comme objectives et transparentes.

同时,决策应基本没有错误,而且高效、及时和可预期,并看起来是客观、透明

Il a fallu également forger un consensus pendant la période visée par le plan au sujet de l'importance relative de l'accès à l'éducation par rapport à la qualité de l'éducation.

中期战略计划期间需要达成共识另一个方面是,与教育质量比,更加重视获得教育问题,这根本上是一个错误二分法。

Leur départ était motivé par le sous-développement relatif de leur région mais ils ont aussi été leurrés par des étrangers mal intentionnés qui leur ont menti et leur ont fait miroiter de faux espoirs.

离去有的是因为所在地区不发达,也有的是因为国外邪恶煽动者编造谎言,使生了错误期望值。

De telles dispositions spécifiques étaient nécessaires étant donné que le risque d'erreur humaine lors d'opérations faites en ligne par l'intermédiaire de systèmes d'information automatisés était relativement plus élevé qu'avec les modes plus traditionnels de négociation des contrats.

鉴于通过自动信息系进行在线交易中发生人为错误可能来说要大于传合同谈判方式,因此有必要制订这样一项具体条文。

Déployer des efforts pour connaître l'état de l'épidémie, y compris en favorisant la compréhension des épidémies localisées et des facteurs de vulnérabilité au VIH, permettra de vaincre le sentiment dangereusement erroné de relative sécurité à l'égard du VIH qui prévaut dans la région du Moyen-Orient et de l'Afrique du Nord.

着力了解这一流行病状况,包括促使人了解地方疫情以及导致易感染艾滋病毒因素,将有助于消除中东和北非地区所存在一种危险而错误想法,认为自己安全,不会受艾滋病毒危害。

Avec l'internationalisation progressive des activités manufacturières et l'implantation de plus en plus fréquente des différents stades de la transformation dans des pays différents, le « double comptage » des opérations commerciales sur les produits manufacturés est devenu lui aussi plus fréquent, d'où une sous-estimation trompeuse de la part revenant aux produits de base.

近年来制造业日益走向国际化,而且越来越趋于在不同国家中完成各级加工阶段,增加了制成品贸易“重复计算”率,令人错误地轻视了商品重要

La délégation béninoise tient donc à rappeler que c'est uniquement parce qu'elle y est contrainte par la faute du Secrétariat qu'elle présente le projet de résolution au titre du point 113 de l'ordre du jour, et qu'à la prochaine session, elle entend inscrire ledit projet au point de l'ordre du jour qui lui correspond.

所以,贝宁代表团提请注意,只是因为受到了秘书处错误限制它才不得不以议程项目113名义提交决议草案,它打算在下届会议上将上述草案列入与其议程项目中。

Cette information n'est pas aussi importante que l'identification du constituant mais, si l'avis contient des informations de nature à induire en erreur au sujet de l'identité du créancier garanti, ce dernier peut en pâtir vis à vis de la partie induite en erreur, mais cela n'a pas d'effet sur la validité juridique de l'avis.

虽然这种资料并不如指明出押人那么重要,但是如果通知提供了关于有担保债权人错误识别资料,有担保债权人于被误导当事人便可能遭受其后果,但这不应备案充分法定要求有任何影响。

Si je devais ajouter un élément à ces points forts - et j'espère que mon nouveau collègue du Timor-Leste ne m'en voudra pas - c'est que le Timor-Leste est, de façon relative, un pays nouvellement indépendant qui pourrait en fait tirer profit des erreurs que nous, les autres, avons commises, lorsque nous avons accédé à notre indépendance, il y a 10 ou 20 ans.

如果我要在这个优势清单上补充一点,我希望来自东帝汶新同事不会介意我谈这一点,那就是东帝汶是一个新独立国家,实际可以从所有我这些10或20年前独立国家错误中吸取教训。

Dans la pratique ce système conduit souvent les jeunes à faire le mauvais choix, soit parce qu'ils sont mal conseillés à l'école, soit en raison des pressions exercées par les parents soit à cause de leurs propres idées préconçues sur la difficulté relative des sujets ou parce qu'ils ont des préjugés sur ce qui est approprié pour les garçons et pour les filles.

事实上,这样常常使得年轻人做出错误选择,其原因不外乎是学校未提供充分建议,或家长压力太小,或者是自己课程难度或男女孩适合程度怀有成见。

Les dispositions de la nouvelle loi sur le travail concernant la durée du congé prénatal et postnatal et la procédure de son calcul, ainsi que la durée du congé prénatal et postnatal supplémentaire, correspondent aux dispositions du Code du travail; l'ancienneté de ces normes et leur signification évidente pour la société empêche l'apparition généralisée d'erreurs dans le calcul du congé prénatal et du congé postnatal et permet aux femmes de prévoir la durée de ces congés.

新《劳动法》有关孕假和分娩假长度及其计算程序以及有关额外孕假和分娩假规定,与《劳动法》中规定应;考虑到这些规范长期存在及它意义社会来说不解自明,该规定预防在计算孕假和分娩假时大量发生错误,使妇女能够预知这些假期持续时间。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。

显示所有包含 相对的错误 的法语例句

用户正在搜索


, 猖獗, 猖獗一时, 猖狂, 猖狂反扑, 阊阖, 阊门, , 娼妇, 娼妓,

相似单词


相电流, 相电压, 相对, 相对暗点, 相对的, 相对的错误, 相对地, 相对地说, 相对多数, 相对分子质量,