Je pense que nous sortirons victorieux de cette épreuve.
我认为我们将能住这场考验。
Je pense que nous sortirons victorieux de cette épreuve.
我认为我们将能住这场考验。
À cet égard, je signale qu'aucun de nos jugements n'a été annulé en appel.
在此方面我注意到所有判决都住上诉的考验。
Nous avons donc peut-être réussi, à plusieurs égards, l'épreuve du multilatéralisme.
因此,我们在一些方面也许已住了多边主义的考验。
Aujourd'hui, 60 ans après sa création, l'ONU a fait la preuve de sa longévité.
今天,联合国在成立60年后,住了时间的考验。
Sous sa direction éclairée, nous avons pu, dans l'ensemble, traverser ces temps difficiles.
感谢他的领导,才使我们基本住了大风大浪的考验。
Nous en viendrons à bout et sortirons de cette crise encore plus forts et prospères.
我们将住考验,走出这场危机以后,我国会更加强大、更加繁荣。
Nous sommes convaincus qu'une ONU réformée sera capable d'affronter avec succès les défis toujours croissants de notre monde moderne.
我们坚信,过改革的联合国将能够成
地
住我们当今世界不断增加的挑战。
Ces réalisations de classe mondiale ont survécu et prospéré malgré les coûts très élevés de l'embargo infligé à Cuba.
尽管封锁对古巴造成非常高的代价,但这些世界级的成就住了考验并且蓬勃发展。
Cette réponse qui se veut multisectorielle, inclusive, est supportée par une volonté politique qui a survécu aux divergences idéologiques.
这一对策旨在采取多部门和包容性做法,而且它有政治意愿的支撑,这种意愿住了意识形态分歧的考验。
Néanmoins, nous avons enduré cela et nous avons réussi à retrouver ces idéaux que nous fûmes les premiers à professer.
尽管如此,我们住了苦难,并得以再次牢牢抓住我们首倡的这些观念。
Kaboul est dans l'ensemble pacifié, et le Gouvernement de Karzai a survécu aux énormes difficultés qui se sont accumulées contre lui.
喀布尔基本上已处于和平之中,卡尔扎伊政住了对它的严峻考验。
Son nom est trompeur, il a défié le temps puisque le pont Neuf (1er arrondissement) est le plus ancien de Paris !
它的名字迷惑人心,它住了岁月的洗礼,因为新桥(一区)是巴黎最古老的一座桥!
S'entendre dire que la solidarité a elle-même souffert d'autres tempêtes et épreuves et qu'elle les a finalement surmontées n'est qu'une maigre consolation.
如果说这种团结本身已遭遇了其他风暴和考验,并且最终
住了这些风暴和考验,这种说法没有什么安慰意义。
Nous avons déjà survécu à des tempêtes au niveau international, et avec un gouvernement fort et compétent, nous y ferons face à nouveau.
我们以前住了国际风暴,凭借有力和精干的领导层,我们将再次这样做。
Je crois que les premiers dirigeants du Timor-Leste sont capables de s'acquitter de cette épreuve dans l'intérêt durable des générations actuelles et futures.
我认为,这是对东帝汶第一批领导人的考验,为了当代和后人的长久福祉,他们是能够住这次考验的。
Pour notre part, nous promettons notre plein appui, et nous osons croire que l'Organisation survivra à cette épreuve avant qu'il ne soit trop tard.
我们这方面保证将给予充分支持,我们依然深信成员们将住这次严峻的考验,否则就会再次为时太晚了。
Je suis sûr que la communauté du désarmement de Genève mérite de survivre et de prospérer, et je crois fermement qu'il en sera ainsi.
我确信,日内瓦裁军界应该会住考验并取得成
,我相信会的。
Ces principes fondamentaux ont résisté à l'épreuve du temps et sont aujourd'hui tout aussi valides et pertinents que le jour où ils ont été adoptés.
这些指导原则住了时间的考验,今天如同它们被通过之日一样,仍然具有意义和效用。
Les accords commerciaux et de partenariat donnent aux pays qui les concluent des assurances supplémentaires que leurs principaux partenaires commerciaux n'adopteront pas de mesures protectionnistes.
贸易和伙伴关系协定可为各成员国住主要贸易伙伴的保护主义增强提供更多的保障。
Le fait que de nombreux accords de maîtrise des armements négociés entre les deux guerres mondiales n'aient pas résisté à l'épreuve du temps mérite réflexion.
在两次世界大战之间谈判达成的若干项军备控制协议未能住时间的考验,这一事实会使我们踌躇不前。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未
过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je pense que nous sortirons victorieux de cette épreuve.
我认为我们将能经受住这场考验。
À cet égard, je signale qu'aucun de nos jugements n'a été annulé en appel.
在此方面我注意到所有判决都经受住上诉的考验。
Nous avons donc peut-être réussi, à plusieurs égards, l'épreuve du multilatéralisme.
因此,我们在一些方面也许已经经受住了多边主义的考验。
Aujourd'hui, 60 ans après sa création, l'ONU a fait la preuve de sa longévité.
今天,联合国在成立60年后,经受住了时间的考验。
Sous sa direction éclairée, nous avons pu, dans l'ensemble, traverser ces temps difficiles.
感谢他的领导,才使我们基本经受住了大风大浪的考验。
Nous en viendrons à bout et sortirons de cette crise encore plus forts et prospères.
我们将经受住考验,走出这场危机以后,我国会强大、
荣。
Nous sommes convaincus qu'une ONU réformée sera capable d'affronter avec succès les défis toujours croissants de notre monde moderne.
我们坚信,经过改革的联合国将能够成地经受住我们当今世界不断增
的挑战。
Ces réalisations de classe mondiale ont survécu et prospéré malgré les coûts très élevés de l'embargo infligé à Cuba.
锁对古巴造成非常高的代价,但这些世界级的成就经受住了考验并且蓬勃发展。
Cette réponse qui se veut multisectorielle, inclusive, est supportée par une volonté politique qui a survécu aux divergences idéologiques.
这一对策旨在采取多部门和包容性做法,而且它有政治意愿的支撑,这种意愿经受住了意识形态分歧的考验。
Néanmoins, nous avons enduré cela et nous avons réussi à retrouver ces idéaux que nous fûmes les premiers à professer.
如此,我们经受住了苦难,并得以再次牢牢抓住我们首倡的这些观念。
Kaboul est dans l'ensemble pacifié, et le Gouvernement de Karzai a survécu aux énormes difficultés qui se sont accumulées contre lui.
喀布尔基本上已处于和平之中,卡尔扎伊政府经受住了对它的严峻考验。
Son nom est trompeur, il a défié le temps puisque le pont Neuf (1er arrondissement) est le plus ancien de Paris !
它的名字迷惑人心,它经受住了岁月的洗礼,因为新桥(一区)是巴黎最古老的一座桥!
S'entendre dire que la solidarité a elle-même souffert d'autres tempêtes et épreuves et qu'elle les a finalement surmontées n'est qu'une maigre consolation.
如果说这种团结本身已经遭遇了其他风暴和考验,并且最终经受住了这些风暴和考验,这种说法没有什么安慰意义。
Nous avons déjà survécu à des tempêtes au niveau international, et avec un gouvernement fort et compétent, nous y ferons face à nouveau.
我们以前经受住了国际风暴,凭借有力和精干的领导层,我们将再次这样做。
Je crois que les premiers dirigeants du Timor-Leste sont capables de s'acquitter de cette épreuve dans l'intérêt durable des générations actuelles et futures.
我认为,这是对东帝汶第一批领导人的考验,为了当代和后人的长久福祉,他们是能够经受住这次考验的。
Pour notre part, nous promettons notre plein appui, et nous osons croire que l'Organisation survivra à cette épreuve avant qu'il ne soit trop tard.
我们这方面保证将给予充分支持,我们依然深信成员们将经受住这次严峻的考验,否则就会再次为时太晚了。
Je suis sûr que la communauté du désarmement de Genève mérite de survivre et de prospérer, et je crois fermement qu'il en sera ainsi.
我确信,日内瓦裁军界应该会经受住考验并取得成,我相信会的。
Ces principes fondamentaux ont résisté à l'épreuve du temps et sont aujourd'hui tout aussi valides et pertinents que le jour où ils ont été adoptés.
这些指导原则经受住了时间的考验,今天如同它们被通过之日一样,仍然具有意义和效用。
Les accords commerciaux et de partenariat donnent aux pays qui les concluent des assurances supplémentaires que leurs principaux partenaires commerciaux n'adopteront pas de mesures protectionnistes.
贸易和伙伴关系协定可为各成员国经受住主要贸易伙伴的保护主义增强提供多的保障。
Le fait que de nombreux accords de maîtrise des armements négociés entre les deux guerres mondiales n'aient pas résisté à l'épreuve du temps mérite réflexion.
在两次世界大战之间谈判达成的若干项军备控制协议未能经受住时间的考验,这一事实会使我们踌躇不前。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je pense que nous sortirons victorieux de cette épreuve.
我认为我们将能经受住这场考验。
À cet égard, je signale qu'aucun de nos jugements n'a été annulé en appel.
在此方面我注意到所有判决都经受住上诉考验。
Nous avons donc peut-être réussi, à plusieurs égards, l'épreuve du multilatéralisme.
因此,我们在一些方面也许已经经受住了多边主义考验。
Aujourd'hui, 60 ans après sa création, l'ONU a fait la preuve de sa longévité.
今天,联合国在成立60年后,经受住了时间考验。
Sous sa direction éclairée, nous avons pu, dans l'ensemble, traverser ces temps difficiles.
感谢他领导,才使我们基本经受住了大风大浪
考验。
Nous en viendrons à bout et sortirons de cette crise encore plus forts et prospères.
我们将经受住考验,走出这场危机以后,我国会更加强大、更加繁荣。
Nous sommes convaincus qu'une ONU réformée sera capable d'affronter avec succès les défis toujours croissants de notre monde moderne.
我们坚信,经过改革联合国将能够成
地经受住我们当今世界不断增加
挑战。
Ces réalisations de classe mondiale ont survécu et prospéré malgré les coûts très élevés de l'embargo infligé à Cuba.
尽管封锁对古巴造成非常高代价,但这些世界级
成就经受住了考验并且蓬勃发展。
Cette réponse qui se veut multisectorielle, inclusive, est supportée par une volonté politique qui a survécu aux divergences idéologiques.
这一对策旨在采取多部门和包容性做法,而且它有政治意愿支撑,这种意愿经受住了意识形态分歧
考验。
Néanmoins, nous avons enduré cela et nous avons réussi à retrouver ces idéaux que nous fûmes les premiers à professer.
尽管如此,我们经受住了苦难,并得以再次牢牢抓住我们首倡这些观念。
Kaboul est dans l'ensemble pacifié, et le Gouvernement de Karzai a survécu aux énormes difficultés qui se sont accumulées contre lui.
喀布尔基本上已处于和平之中,卡尔扎伊政府经受住了对它考验。
Son nom est trompeur, il a défié le temps puisque le pont Neuf (1er arrondissement) est le plus ancien de Paris !
它名字迷惑人心,它经受住了岁月
洗礼,因为新桥(一区)是巴黎最古老
一座桥!
S'entendre dire que la solidarité a elle-même souffert d'autres tempêtes et épreuves et qu'elle les a finalement surmontées n'est qu'une maigre consolation.
如果说这种团结本身已经遭遇了其他风暴和考验,并且最终经受住了这些风暴和考验,这种说法没有什么安慰意义。
Nous avons déjà survécu à des tempêtes au niveau international, et avec un gouvernement fort et compétent, nous y ferons face à nouveau.
我们以前经受住了国际风暴,凭借有力和精干领导层,我们将再次这样做。
Je crois que les premiers dirigeants du Timor-Leste sont capables de s'acquitter de cette épreuve dans l'intérêt durable des générations actuelles et futures.
我认为,这是对东帝汶第一批领导人考验,为了当代和后人
长久福祉,他们是能够经受住这次考验
。
Pour notre part, nous promettons notre plein appui, et nous osons croire que l'Organisation survivra à cette épreuve avant qu'il ne soit trop tard.
我们这方面保证将给予充分支持,我们依然深信成员们将经受住这次考验,否则就会再次为时太晚了。
Je suis sûr que la communauté du désarmement de Genève mérite de survivre et de prospérer, et je crois fermement qu'il en sera ainsi.
我确信,日内瓦裁军界应该会经受住考验并取得成,我相信会
。
Ces principes fondamentaux ont résisté à l'épreuve du temps et sont aujourd'hui tout aussi valides et pertinents que le jour où ils ont été adoptés.
这些指导原则经受住了时间考验,今天如同它们被通过之日一样,仍然具有意义和效用。
Les accords commerciaux et de partenariat donnent aux pays qui les concluent des assurances supplémentaires que leurs principaux partenaires commerciaux n'adopteront pas de mesures protectionnistes.
贸易和伙伴关系协定可为各成员国经受住主要贸易伙伴保护主义增强提供更多
保障。
Le fait que de nombreux accords de maîtrise des armements négociés entre les deux guerres mondiales n'aient pas résisté à l'épreuve du temps mérite réflexion.
在两次世界大战之间谈判达成若干项军备控制协议未能经受住时间
考验,这一事实会使我们踌躇不前。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je pense que nous sortirons victorieux de cette épreuve.
我认为我们将能这场考验。
À cet égard, je signale qu'aucun de nos jugements n'a été annulé en appel.
在此方面我注意到所有判决都上诉的考验。
Nous avons donc peut-être réussi, à plusieurs égards, l'épreuve du multilatéralisme.
因此,我们在一些方面也许已了多边主义的考验。
Aujourd'hui, 60 ans après sa création, l'ONU a fait la preuve de sa longévité.
今天,联合国在成立60年后,了时间的考验。
Sous sa direction éclairée, nous avons pu, dans l'ensemble, traverser ces temps difficiles.
感谢他的领导,才使我们基本了大风大浪的考验。
Nous en viendrons à bout et sortirons de cette crise encore plus forts et prospères.
我们将考验,走出这场危机以后,我国会更加强大、更加繁荣。
Nous sommes convaincus qu'une ONU réformée sera capable d'affronter avec succès les défis toujours croissants de notre monde moderne.
我们坚信,过改革的联合国将能够成
地
我们当今世界不断增加的挑战。
Ces réalisations de classe mondiale ont survécu et prospéré malgré les coûts très élevés de l'embargo infligé à Cuba.
尽管封锁对古巴造成非常高的代价,但这些世界级的成就了考验并且蓬勃发展。
Cette réponse qui se veut multisectorielle, inclusive, est supportée par une volonté politique qui a survécu aux divergences idéologiques.
这一对策旨在采取多部门和包容性做法,而且它有政治意愿的支撑,这种意愿了意识形态分歧的考验。
Néanmoins, nous avons enduré cela et nous avons réussi à retrouver ces idéaux que nous fûmes les premiers à professer.
尽管如此,我们了苦难,并得以再
抓
我们首倡的这些观念。
Kaboul est dans l'ensemble pacifié, et le Gouvernement de Karzai a survécu aux énormes difficultés qui se sont accumulées contre lui.
喀布尔基本上已处于和平之中,卡尔扎伊政府了对它的严峻考验。
Son nom est trompeur, il a défié le temps puisque le pont Neuf (1er arrondissement) est le plus ancien de Paris !
它的名字迷惑人心,它了岁月的洗礼,因为新桥(一区)是巴黎最古老的一座桥!
S'entendre dire que la solidarité a elle-même souffert d'autres tempêtes et épreuves et qu'elle les a finalement surmontées n'est qu'une maigre consolation.
如果说这种团结本身已遭遇了其他风暴和考验,并且最终
了这些风暴和考验,这种说法没有什么安慰意义。
Nous avons déjà survécu à des tempêtes au niveau international, et avec un gouvernement fort et compétent, nous y ferons face à nouveau.
我们以前了国际风暴,凭借有力和精干的领导层,我们将再
这样做。
Je crois que les premiers dirigeants du Timor-Leste sont capables de s'acquitter de cette épreuve dans l'intérêt durable des générations actuelles et futures.
我认为,这是对东帝汶第一批领导人的考验,为了当代和后人的长久福祉,他们是能够这
考验的。
Pour notre part, nous promettons notre plein appui, et nous osons croire que l'Organisation survivra à cette épreuve avant qu'il ne soit trop tard.
我们这方面保证将给予充分支持,我们依然深信成员们将这
严峻的考验,否则就会再
为时太晚了。
Je suis sûr que la communauté du désarmement de Genève mérite de survivre et de prospérer, et je crois fermement qu'il en sera ainsi.
我确信,日内瓦裁军界应该会考验并取得成
,我相信会的。
Ces principes fondamentaux ont résisté à l'épreuve du temps et sont aujourd'hui tout aussi valides et pertinents que le jour où ils ont été adoptés.
这些指导原则了时间的考验,今天如同它们被通过之日一样,仍然具有意义和效用。
Les accords commerciaux et de partenariat donnent aux pays qui les concluent des assurances supplémentaires que leurs principaux partenaires commerciaux n'adopteront pas de mesures protectionnistes.
贸易和伙伴关系协定可为各成员国主要贸易伙伴的保护主义增强提供更多的保障。
Le fait que de nombreux accords de maîtrise des armements négociés entre les deux guerres mondiales n'aient pas résisté à l'épreuve du temps mérite réflexion.
在两世界大战之间谈判达成的若干项军备控制协议未能
时间的考验,这一事实会使我们踌躇不前。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je pense que nous sortirons victorieux de cette épreuve.
我认为我们将能经受住这场考验。
À cet égard, je signale qu'aucun de nos jugements n'a été annulé en appel.
在此方面我注意到所有判决都经受住考验。
Nous avons donc peut-être réussi, à plusieurs égards, l'épreuve du multilatéralisme.
因此,我们在一些方面也许已经经受住了多边主义考验。
Aujourd'hui, 60 ans après sa création, l'ONU a fait la preuve de sa longévité.
今天,联合国在成立60年后,经受住了时间考验。
Sous sa direction éclairée, nous avons pu, dans l'ensemble, traverser ces temps difficiles.
感谢他领导,才使我们基本经受住了大风大浪
考验。
Nous en viendrons à bout et sortirons de cette crise encore plus forts et prospères.
我们将经受住考验,走出这场危机后,我国会更加强大、更加繁荣。
Nous sommes convaincus qu'une ONU réformée sera capable d'affronter avec succès les défis toujours croissants de notre monde moderne.
我们坚信,经过改革联合国将能够成
地经受住我们当今世界不断增加
挑战。
Ces réalisations de classe mondiale ont survécu et prospéré malgré les coûts très élevés de l'embargo infligé à Cuba.
尽管封锁对古巴造成非常高代价,但这些世界级
成就经受住了考验并且蓬勃发展。
Cette réponse qui se veut multisectorielle, inclusive, est supportée par une volonté politique qui a survécu aux divergences idéologiques.
这一对策旨在采取多部门和包容性做法,而且它有政治意愿支撑,这种意愿经受住了意识形态分歧
考验。
Néanmoins, nous avons enduré cela et nous avons réussi à retrouver ces idéaux que nous fûmes les premiers à professer.
尽管如此,我们经受住了苦难,并次牢牢抓住我们首倡
这些观念。
Kaboul est dans l'ensemble pacifié, et le Gouvernement de Karzai a survécu aux énormes difficultés qui se sont accumulées contre lui.
喀布尔基本已处于和平之中,卡尔扎伊政府经受住了对它
严峻考验。
Son nom est trompeur, il a défié le temps puisque le pont Neuf (1er arrondissement) est le plus ancien de Paris !
它名字迷惑人心,它经受住了岁月
洗礼,因为新桥(一区)是巴黎最古老
一座桥!
S'entendre dire que la solidarité a elle-même souffert d'autres tempêtes et épreuves et qu'elle les a finalement surmontées n'est qu'une maigre consolation.
如果说这种团结本身已经遭遇了其他风暴和考验,并且最终经受住了这些风暴和考验,这种说法没有什么安慰意义。
Nous avons déjà survécu à des tempêtes au niveau international, et avec un gouvernement fort et compétent, nous y ferons face à nouveau.
我们前经受住了国际风暴,凭借有力和精干
领导层,我们将
次这样做。
Je crois que les premiers dirigeants du Timor-Leste sont capables de s'acquitter de cette épreuve dans l'intérêt durable des générations actuelles et futures.
我认为,这是对东帝汶第一批领导人考验,为了当代和后人
长久福祉,他们是能够经受住这次考验
。
Pour notre part, nous promettons notre plein appui, et nous osons croire que l'Organisation survivra à cette épreuve avant qu'il ne soit trop tard.
我们这方面保证将给予充分支持,我们依然深信成员们将经受住这次严峻考验,否则就会
次为时太晚了。
Je suis sûr que la communauté du désarmement de Genève mérite de survivre et de prospérer, et je crois fermement qu'il en sera ainsi.
我确信,日内瓦裁军界应该会经受住考验并取成
,我相信会
。
Ces principes fondamentaux ont résisté à l'épreuve du temps et sont aujourd'hui tout aussi valides et pertinents que le jour où ils ont été adoptés.
这些指导原则经受住了时间考验,今天如同它们被通过之日一样,仍然具有意义和效用。
Les accords commerciaux et de partenariat donnent aux pays qui les concluent des assurances supplémentaires que leurs principaux partenaires commerciaux n'adopteront pas de mesures protectionnistes.
贸易和伙伴关系协定可为各成员国经受住主要贸易伙伴保护主义增强提供更多
保障。
Le fait que de nombreux accords de maîtrise des armements négociés entre les deux guerres mondiales n'aient pas résisté à l'épreuve du temps mérite réflexion.
在两次世界大战之间谈判达成若干项军备控制协议未能经受住时间
考验,这一事实会使我们踌躇不前。
声明:例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je pense que nous sortirons victorieux de cette épreuve.
我认为我们将能经受住这场考验。
À cet égard, je signale qu'aucun de nos jugements n'a été annulé en appel.
在此方面我注意到所有判决都经受住上诉的考验。
Nous avons donc peut-être réussi, à plusieurs égards, l'épreuve du multilatéralisme.
因此,我们在一些方面也许已经经受住了多边主义的考验。
Aujourd'hui, 60 ans après sa création, l'ONU a fait la preuve de sa longévité.
今天,联合国在成立60年后,经受住了时间的考验。
Sous sa direction éclairée, nous avons pu, dans l'ensemble, traverser ces temps difficiles.
感谢他的领导,才使我们基本经受住了大风大浪的考验。
Nous en viendrons à bout et sortirons de cette crise encore plus forts et prospères.
我们将经受住考验,走出这场危机以后,我国会更加强大、更加繁荣。
Nous sommes convaincus qu'une ONU réformée sera capable d'affronter avec succès les défis toujours croissants de notre monde moderne.
我们坚信,经过改革的联合国将能够成地经受住我们当今世界不断增加的挑战。
Ces réalisations de classe mondiale ont survécu et prospéré malgré les coûts très élevés de l'embargo infligé à Cuba.
尽管封锁对古巴造成非常高的代价,但这些世界级的成就经受住了考验并且蓬勃发展。
Cette réponse qui se veut multisectorielle, inclusive, est supportée par une volonté politique qui a survécu aux divergences idéologiques.
这一对策旨在采取多部门和包容性做法,而且它有治意愿的支撑,这种意愿经受住了意识形态分歧的考验。
Néanmoins, nous avons enduré cela et nous avons réussi à retrouver ces idéaux que nous fûmes les premiers à professer.
尽管如此,我们经受住了苦难,并得以再次牢牢抓住我们首倡的这些观念。
Kaboul est dans l'ensemble pacifié, et le Gouvernement de Karzai a survécu aux énormes difficultés qui se sont accumulées contre lui.
喀布尔基本上已处于和平之中,卡尔扎经受住了对它的严峻考验。
Son nom est trompeur, il a défié le temps puisque le pont Neuf (1er arrondissement) est le plus ancien de Paris !
它的名字迷惑人心,它经受住了岁月的洗礼,因为新桥(一区)是巴黎最古老的一座桥!
S'entendre dire que la solidarité a elle-même souffert d'autres tempêtes et épreuves et qu'elle les a finalement surmontées n'est qu'une maigre consolation.
如果说这种团结本身已经遭遇了其他风暴和考验,并且最终经受住了这些风暴和考验,这种说法没有什么安慰意义。
Nous avons déjà survécu à des tempêtes au niveau international, et avec un gouvernement fort et compétent, nous y ferons face à nouveau.
我们以前经受住了国际风暴,凭借有力和精干的领导层,我们将再次这样做。
Je crois que les premiers dirigeants du Timor-Leste sont capables de s'acquitter de cette épreuve dans l'intérêt durable des générations actuelles et futures.
我认为,这是对东帝汶第一批领导人的考验,为了当代和后人的长久福祉,他们是能够经受住这次考验的。
Pour notre part, nous promettons notre plein appui, et nous osons croire que l'Organisation survivra à cette épreuve avant qu'il ne soit trop tard.
我们这方面保证将给予充分支持,我们依然深信成员们将经受住这次严峻的考验,否则就会再次为时太晚了。
Je suis sûr que la communauté du désarmement de Genève mérite de survivre et de prospérer, et je crois fermement qu'il en sera ainsi.
我确信,日内瓦裁军界应该会经受住考验并取得成,我相信会的。
Ces principes fondamentaux ont résisté à l'épreuve du temps et sont aujourd'hui tout aussi valides et pertinents que le jour où ils ont été adoptés.
这些指导原则经受住了时间的考验,今天如同它们被通过之日一样,仍然具有意义和效用。
Les accords commerciaux et de partenariat donnent aux pays qui les concluent des assurances supplémentaires que leurs principaux partenaires commerciaux n'adopteront pas de mesures protectionnistes.
贸易和伙伴关系协定可为各成员国经受住主要贸易伙伴的保护主义增强提供更多的保障。
Le fait que de nombreux accords de maîtrise des armements négociés entre les deux guerres mondiales n'aient pas résisté à l'épreuve du temps mérite réflexion.
在两次世界大战之间谈判达成的若干项军备控制协议未能经受住时间的考验,这一事实会使我们踌躇不前。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je pense que nous sortirons victorieux de cette épreuve.
认为
们将能经受住这场考验。
À cet égard, je signale qu'aucun de nos jugements n'a été annulé en appel.
在此方面注意到所有判决都经受住上诉的考验。
Nous avons donc peut-être réussi, à plusieurs égards, l'épreuve du multilatéralisme.
因此,们在一些方面也许已经经受住了多边主义的考验。
Aujourd'hui, 60 ans après sa création, l'ONU a fait la preuve de sa longévité.
今天,联合国在成立60年,经受住了时间的考验。
Sous sa direction éclairée, nous avons pu, dans l'ensemble, traverser ces temps difficiles.
感谢他的领导,才使们基本经受住了大风大浪的考验。
Nous en viendrons à bout et sortirons de cette crise encore plus forts et prospères.
们将经受住考验,走出这场危机
,
国会更加强大、更加繁荣。
Nous sommes convaincus qu'une ONU réformée sera capable d'affronter avec succès les défis toujours croissants de notre monde moderne.
们坚信,经过改革的联合国将能够成
地经受住
们当今世界不断增加的挑战。
Ces réalisations de classe mondiale ont survécu et prospéré malgré les coûts très élevés de l'embargo infligé à Cuba.
尽管封锁对古巴造成的代价,但这些世界级的成就经受住了考验并且蓬勃发展。
Cette réponse qui se veut multisectorielle, inclusive, est supportée par une volonté politique qui a survécu aux divergences idéologiques.
这一对策旨在采取多部门和包容性做法,而且它有政治意愿的支撑,这种意愿经受住了意识形态分歧的考验。
Néanmoins, nous avons enduré cela et nous avons réussi à retrouver ces idéaux que nous fûmes les premiers à professer.
尽管如此,们经受住了苦难,并得
再次牢牢抓住
们首倡的这些观念。
Kaboul est dans l'ensemble pacifié, et le Gouvernement de Karzai a survécu aux énormes difficultés qui se sont accumulées contre lui.
喀布尔基本上已处于和平之中,卡尔扎伊政府经受住了对它的严峻考验。
Son nom est trompeur, il a défié le temps puisque le pont Neuf (1er arrondissement) est le plus ancien de Paris !
它的名字迷惑人心,它经受住了岁月的洗礼,因为新桥(一区)是巴黎最古老的一座桥!
S'entendre dire que la solidarité a elle-même souffert d'autres tempêtes et épreuves et qu'elle les a finalement surmontées n'est qu'une maigre consolation.
如果说这种团结本身已经遭遇了其他风暴和考验,并且最终经受住了这些风暴和考验,这种说法没有什么安慰意义。
Nous avons déjà survécu à des tempêtes au niveau international, et avec un gouvernement fort et compétent, nous y ferons face à nouveau.
们
前经受住了国际风暴,凭借有力和精干的领导层,
们将再次这样做。
Je crois que les premiers dirigeants du Timor-Leste sont capables de s'acquitter de cette épreuve dans l'intérêt durable des générations actuelles et futures.
认为,这是对东帝汶第一批领导人的考验,为了当代和
人的长久福祉,他们是能够经受住这次考验的。
Pour notre part, nous promettons notre plein appui, et nous osons croire que l'Organisation survivra à cette épreuve avant qu'il ne soit trop tard.
们这方面保证将给予充分支持,
们依然深信成员们将经受住这次严峻的考验,否则就会再次为时太晚了。
Je suis sûr que la communauté du désarmement de Genève mérite de survivre et de prospérer, et je crois fermement qu'il en sera ainsi.
确信,日内瓦裁军界应该会经受住考验并取得成
,
相信会的。
Ces principes fondamentaux ont résisté à l'épreuve du temps et sont aujourd'hui tout aussi valides et pertinents que le jour où ils ont été adoptés.
这些指导原则经受住了时间的考验,今天如同它们被通过之日一样,仍然具有意义和效用。
Les accords commerciaux et de partenariat donnent aux pays qui les concluent des assurances supplémentaires que leurs principaux partenaires commerciaux n'adopteront pas de mesures protectionnistes.
贸易和伙伴关系协定可为各成员国经受住主要贸易伙伴的保护主义增强提供更多的保障。
Le fait que de nombreux accords de maîtrise des armements négociés entre les deux guerres mondiales n'aient pas résisté à l'épreuve du temps mérite réflexion.
在两次世界大战之间谈判达成的若干项军备控制协议未能经受住时间的考验,这一事实会使们踌躇不前。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Je pense que nous sortirons victorieux de cette épreuve.
我认为我将能经受住这场考验。
À cet égard, je signale qu'aucun de nos jugements n'a été annulé en appel.
在此方面我注意到所有判决都经受住上诉考验。
Nous avons donc peut-être réussi, à plusieurs égards, l'épreuve du multilatéralisme.
因此,我在一些方面也许已经经受住了多边主义
考验。
Aujourd'hui, 60 ans après sa création, l'ONU a fait la preuve de sa longévité.
今天,联合国在成立60年后,经受住了时间考验。
Sous sa direction éclairée, nous avons pu, dans l'ensemble, traverser ces temps difficiles.
感谢他领导,才使我
基本经受住了大风大浪
考验。
Nous en viendrons à bout et sortirons de cette crise encore plus forts et prospères.
我将经受住考验,走出这场危机以后,我国会更
强大、更
繁荣。
Nous sommes convaincus qu'une ONU réformée sera capable d'affronter avec succès les défis toujours croissants de notre monde moderne.
我,经过改革
联合国将能够成
地经受住我
当今世界不断
挑战。
Ces réalisations de classe mondiale ont survécu et prospéré malgré les coûts très élevés de l'embargo infligé à Cuba.
尽管封锁对古巴造成非常高代价,但这些世界级
成就经受住了考验并且蓬勃发展。
Cette réponse qui se veut multisectorielle, inclusive, est supportée par une volonté politique qui a survécu aux divergences idéologiques.
这一对策旨在采取多部门和包容性做法,而且它有政治意愿支撑,这种意愿经受住了意识形态分歧
考验。
Néanmoins, nous avons enduré cela et nous avons réussi à retrouver ces idéaux que nous fûmes les premiers à professer.
尽管如此,我经受住了苦难,并得以再次牢牢抓住我
首倡
这些观念。
Kaboul est dans l'ensemble pacifié, et le Gouvernement de Karzai a survécu aux énormes difficultés qui se sont accumulées contre lui.
喀布尔基本上已处于和平之中,卡尔扎伊政府经受住了对它严峻考验。
Son nom est trompeur, il a défié le temps puisque le pont Neuf (1er arrondissement) est le plus ancien de Paris !
它名字迷惑人心,它经受住了岁月
洗礼,因为新桥(一区)是巴黎最古老
一座桥!
S'entendre dire que la solidarité a elle-même souffert d'autres tempêtes et épreuves et qu'elle les a finalement surmontées n'est qu'une maigre consolation.
如果说这种团结本身已经遭遇了其他风暴和考验,并且最终经受住了这些风暴和考验,这种说法没有什么安慰意义。
Nous avons déjà survécu à des tempêtes au niveau international, et avec un gouvernement fort et compétent, nous y ferons face à nouveau.
我以前经受住了国际风暴,凭借有力和精干
领导层,我
将再次这样做。
Je crois que les premiers dirigeants du Timor-Leste sont capables de s'acquitter de cette épreuve dans l'intérêt durable des générations actuelles et futures.
我认为,这是对东帝汶第一批领导人考验,为了当代和后人
长久福祉,他
是能够经受住这次考验
。
Pour notre part, nous promettons notre plein appui, et nous osons croire que l'Organisation survivra à cette épreuve avant qu'il ne soit trop tard.
我这方面保证将给予充分支持,我
依然深
成员
将经受住这次严峻
考验,否则就会再次为时太晚了。
Je suis sûr que la communauté du désarmement de Genève mérite de survivre et de prospérer, et je crois fermement qu'il en sera ainsi.
我确,日内瓦裁军界应该会经受住考验并取得成
,我相
会
。
Ces principes fondamentaux ont résisté à l'épreuve du temps et sont aujourd'hui tout aussi valides et pertinents que le jour où ils ont été adoptés.
这些指导原则经受住了时间考验,今天如同它
被通过之日一样,仍然具有意义和效用。
Les accords commerciaux et de partenariat donnent aux pays qui les concluent des assurances supplémentaires que leurs principaux partenaires commerciaux n'adopteront pas de mesures protectionnistes.
贸易和伙伴关系协定可为各成员国经受住主要贸易伙伴保护主义
强提供更多
保障。
Le fait que de nombreux accords de maîtrise des armements négociés entre les deux guerres mondiales n'aient pas résisté à l'épreuve du temps mérite réflexion.
在两次世界大战之间谈判达成若干项军备控制协议未能经受住时间
考验,这一事实会使我
踌躇不前。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
Je pense que nous sortirons victorieux de cette épreuve.
认为
们将能经受
这场考验。
À cet égard, je signale qu'aucun de nos jugements n'a été annulé en appel.
在此方面注意到所有
经受
上诉的考验。
Nous avons donc peut-être réussi, à plusieurs égards, l'épreuve du multilatéralisme.
因此,们在一些方面也许已经经受
了多边主义的考验。
Aujourd'hui, 60 ans après sa création, l'ONU a fait la preuve de sa longévité.
今天,联合国在成立60年后,经受了时间的考验。
Sous sa direction éclairée, nous avons pu, dans l'ensemble, traverser ces temps difficiles.
感谢他的领导,才使们基本经受
了大风大浪的考验。
Nous en viendrons à bout et sortirons de cette crise encore plus forts et prospères.
们将经受
考验,走出这场危机以后,
国会更加强大、更加繁荣。
Nous sommes convaincus qu'une ONU réformée sera capable d'affronter avec succès les défis toujours croissants de notre monde moderne.
们坚信,经过改革的联合国将能够成
地经受
们当今世界不断增加的挑战。
Ces réalisations de classe mondiale ont survécu et prospéré malgré les coûts très élevés de l'embargo infligé à Cuba.
尽管封锁对古巴造成非常高的代价,但这些世界级的成就经受了考验并且蓬勃发展。
Cette réponse qui se veut multisectorielle, inclusive, est supportée par une volonté politique qui a survécu aux divergences idéologiques.
这一对策旨在采取多部门和包容性做法,而且它有政治意愿的支撑,这种意愿经受了意识形态分歧的考验。
Néanmoins, nous avons enduré cela et nous avons réussi à retrouver ces idéaux que nous fûmes les premiers à professer.
尽管如此,们经受
了苦难,并得以再次牢牢
们首倡的这些观念。
Kaboul est dans l'ensemble pacifié, et le Gouvernement de Karzai a survécu aux énormes difficultés qui se sont accumulées contre lui.
喀布尔基本上已处于和平之中,卡尔扎伊政府经受了对它的严峻考验。
Son nom est trompeur, il a défié le temps puisque le pont Neuf (1er arrondissement) est le plus ancien de Paris !
它的名字迷惑人心,它经受了岁月的洗礼,因为新桥(一区)是巴黎最古老的一座桥!
S'entendre dire que la solidarité a elle-même souffert d'autres tempêtes et épreuves et qu'elle les a finalement surmontées n'est qu'une maigre consolation.
如果说这种团结本身已经遭遇了其他风暴和考验,并且最终经受了这些风暴和考验,这种说法没有什么安慰意义。
Nous avons déjà survécu à des tempêtes au niveau international, et avec un gouvernement fort et compétent, nous y ferons face à nouveau.
们以前经受
了国际风暴,凭借有力和精干的领导层,
们将再次这样做。
Je crois que les premiers dirigeants du Timor-Leste sont capables de s'acquitter de cette épreuve dans l'intérêt durable des générations actuelles et futures.
认为,这是对东帝汶第一批领导人的考验,为了当代和后人的长久福祉,他们是能够经受
这次考验的。
Pour notre part, nous promettons notre plein appui, et nous osons croire que l'Organisation survivra à cette épreuve avant qu'il ne soit trop tard.
们这方面保证将给予充分支持,
们依然深信成员们将经受
这次严峻的考验,否则就会再次为时太晚了。
Je suis sûr que la communauté du désarmement de Genève mérite de survivre et de prospérer, et je crois fermement qu'il en sera ainsi.
确信,日内瓦裁军界应该会经受
考验并取得成
,
相信会的。
Ces principes fondamentaux ont résisté à l'épreuve du temps et sont aujourd'hui tout aussi valides et pertinents que le jour où ils ont été adoptés.
这些指导原则经受了时间的考验,今天如同它们被通过之日一样,仍然具有意义和效用。
Les accords commerciaux et de partenariat donnent aux pays qui les concluent des assurances supplémentaires que leurs principaux partenaires commerciaux n'adopteront pas de mesures protectionnistes.
贸易和伙伴关系协定可为各成员国经受主要贸易伙伴的保护主义增强提供更多的保障。
Le fait que de nombreux accords de maîtrise des armements négociés entre les deux guerres mondiales n'aient pas résisté à l'épreuve du temps mérite réflexion.
在两次世界大战之间谈达成的若干项军备控制协议未能经受
时间的考验,这一事实会使
们踌躇不前。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Je pense que nous sortirons victorieux de cette épreuve.
我认为我们将能受住这场考验。
À cet égard, je signale qu'aucun de nos jugements n'a été annulé en appel.
在此方面我注意到所有判决都受住上诉的考验。
Nous avons donc peut-être réussi, à plusieurs égards, l'épreuve du multilatéralisme.
因此,我们在一些方面也许已受住了多边主义的考验。
Aujourd'hui, 60 ans après sa création, l'ONU a fait la preuve de sa longévité.
今天,联合国在成立60年后,受住了时间的考验。
Sous sa direction éclairée, nous avons pu, dans l'ensemble, traverser ces temps difficiles.
感谢他的领导,才使我们基本受住了大风大浪的考验。
Nous en viendrons à bout et sortirons de cette crise encore plus forts et prospères.
我们将受住考验,走出这场危机以后,我国会更加强大、更加繁荣。
Nous sommes convaincus qu'une ONU réformée sera capable d'affronter avec succès les défis toujours croissants de notre monde moderne.
我们坚信,革的联合国将能够成
地
受住我们当今世
增加的挑战。
Ces réalisations de classe mondiale ont survécu et prospéré malgré les coûts très élevés de l'embargo infligé à Cuba.
尽管封锁对古巴造成非常高的代价,但这些世级的成就
受住了考验并且蓬勃发展。
Cette réponse qui se veut multisectorielle, inclusive, est supportée par une volonté politique qui a survécu aux divergences idéologiques.
这一对策旨在采取多部门和包容性做法,而且它有政治意愿的支撑,这种意愿受住了意识形态分歧的考验。
Néanmoins, nous avons enduré cela et nous avons réussi à retrouver ces idéaux que nous fûmes les premiers à professer.
尽管如此,我们受住了苦难,并得以再次牢牢抓住我们首倡的这些观念。
Kaboul est dans l'ensemble pacifié, et le Gouvernement de Karzai a survécu aux énormes difficultés qui se sont accumulées contre lui.
喀布尔基本上已处于和平之中,卡尔扎伊政府受住了对它的严峻考验。
Son nom est trompeur, il a défié le temps puisque le pont Neuf (1er arrondissement) est le plus ancien de Paris !
它的名字迷惑人心,它受住了岁月的洗礼,因为新桥(一区)是巴黎最古老的一座桥!
S'entendre dire que la solidarité a elle-même souffert d'autres tempêtes et épreuves et qu'elle les a finalement surmontées n'est qu'une maigre consolation.
如果说这种团结本身已遭遇了其他风暴和考验,并且最终
受住了这些风暴和考验,这种说法没有什么安慰意义。
Nous avons déjà survécu à des tempêtes au niveau international, et avec un gouvernement fort et compétent, nous y ferons face à nouveau.
我们以前受住了国际风暴,凭借有力和精干的领导层,我们将再次这样做。
Je crois que les premiers dirigeants du Timor-Leste sont capables de s'acquitter de cette épreuve dans l'intérêt durable des générations actuelles et futures.
我认为,这是对东帝汶第一批领导人的考验,为了当代和后人的长久福祉,他们是能够受住这次考验的。
Pour notre part, nous promettons notre plein appui, et nous osons croire que l'Organisation survivra à cette épreuve avant qu'il ne soit trop tard.
我们这方面保证将给予充分支持,我们依然深信成员们将受住这次严峻的考验,否则就会再次为时太晚了。
Je suis sûr que la communauté du désarmement de Genève mérite de survivre et de prospérer, et je crois fermement qu'il en sera ainsi.
我确信,日内瓦裁军应该会
受住考验并取得成
,我相信会的。
Ces principes fondamentaux ont résisté à l'épreuve du temps et sont aujourd'hui tout aussi valides et pertinents que le jour où ils ont été adoptés.
这些指导原则受住了时间的考验,今天如同它们被通
之日一样,仍然具有意义和效用。
Les accords commerciaux et de partenariat donnent aux pays qui les concluent des assurances supplémentaires que leurs principaux partenaires commerciaux n'adopteront pas de mesures protectionnistes.
贸易和伙伴关系协定可为各成员国受住主要贸易伙伴的保护主义增强提供更多的保障。
Le fait que de nombreux accords de maîtrise des armements négociés entre les deux guerres mondiales n'aient pas résisté à l'épreuve du temps mérite réflexion.
在两次世大战之间谈判达成的若干项军备控制协议未能
受住时间的考验,这一事实会使我们踌躇
前。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未人工审核,其表达内容亦
代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。