Je manque encore d’assurance mais je pense que ma timidité est due à mon manque d’expérience.
我缺乏,但是我觉得我
胆怯是因为我缺少经验。其实,当我开始融入一个团队时,我是
,我会提出建议。
Je manque encore d’assurance mais je pense que ma timidité est due à mon manque d’expérience.
我缺乏,但是我觉得我
胆怯是因为我缺少经验。其实,当我开始融入一个团队时,我是
,我会提出建议。
De manière générale, lorsque les femmes prenaient la décision de commencer une activité économique, elles craignaient souvent l'échec, avaient le sentiment de prendre de grands risques et manquaient de confiance en elles.
典型现象是,
决定创办企业时,通常害怕失败,她们会感到风险很大,并且缺乏
。
Les sentiments de peur et d'insécurité, et le manque de confiance en soi, ou de confiance dans les autorités qui étaient supposées garantir un environnement sûr, peuvent également rendre la réadaptation sociale plus difficile.
恐惧和不安全感、缺乏和对应保障一个安全环境
当局不
任等因素也致使难以恢复正常社会生活。
Ainsi, il y a des contraintes d'ordre familial (surcharge de travail), d'ordre socioculturel (persistance de pratiques coutumières défavorables à la femme), d'ordre religieux, économique (manque de moyens financiers) et personnel (manque de confiance en soi, bas niveau d'instruction).
那些制约因素有来
家庭(负担太重),有
来
社会文化方面(不利于
顽固习俗),有
则是宗教方面和经
方面(缺少经
手段)
以及个人原因(缺乏
,文化水平太低)。
Quelques-uns des facteurs qui entravent la participation des femmes à la vie politiques sont le manque de ressources et des attitudes socioculturelles qui les découragent; en conséquence, les femmes manquent de confiance et de moyens, et les candidates sont victimes de harcèlement sexuel.
继续妨碍从政
因素包括资源不足、社会文化态度不鼓励
参政导致
缺乏
、针对
性候选人
性骚扰等。
Mme Purvaneckiene (Lituanie) dit que tous les efforts sont faits pour encourager une participation proportionnelle des femmes à la vie politique locale, en particulier par voie de sensibilisation dans le cadre du programme de l'égalité des chances, mais les femmes des zones rurales sont différentes.
Purvaneckienė士(立陶宛)说,尽管做出了各种努力鼓励
适当参与地方政治生活,特别是通过在机会平等方案下
提高认识活动,但农村
缺乏
。
Il existe également d'autres raisons notamment le fait que les femmes qui appartiennent à des minorités ethniques sont analphabètes et ne savent ni lire ni écrire la langue lao, que le droit foncier traditionnel est marqué par des différences entre les sexes et que les femmes manquent de confiance en elles-mêmes.
另外还有一些原因,如有于没有读写能力
少数民族,有
无法阅读和书写老挝语言,又如在传统土地权利方面存在着两性差异,
身缺乏
等等。
Les causes de leur représentation limitée aux postes de responsabilité dans les établissements d'enseignement supérieur étaient d'ordre personnel (par exemple, le manque de confiance en soi), structurel (par exemple, les pratiques discriminatoires en matière de nomination et de promotion et l'absence de politiques et de lois visant à garantir leur participation) et d'ordre culturel (par exemple, les stéréotypes sexistes).
在高等教育机构中之所以很难达到最高职位
原因有:个人因素(例如缺乏
)、结构因素(例如歧视性
任命和晋升做法、没有政策或立法保障
参与)以及文化因素(例如性别角色)。
On veut donner aux femmes, en particulier à celles de catégories de population désavantagées, les moyens de rechercher le savoir et l'information nécessaires pour faire des choix avisés, d'agir pour combattre leur isolement et leur manque de confiance en soi, pour se libérer de coutumes sociales oppressives et trouver le moyen de subsister, toutes choses qui font obstacle à leur volonté d'apprendre.
所做努力是使
、特别是来
贫穷阶层
能够获得知识和
息,以便做出明达
选择、处理并解决隔离、缺乏
、难以忍受
社会习俗、传统习惯等问题,这些都是阻碍她们学习
障碍。
Notre action a initialement été timorée, marquée par un démarrage lent et fortement colorée par la désinformation, la stigmatisation et, surtout, un manque d'attention adéquate aux besoins des groupes de population les plus vulnérables du pays. Des occasions ont ainsi été manquées de mettre en place de façon méthodique et systématique une veille épidémiologique, un suivi et une surveillance en vue d'endiguer l'épidémie.
我们应对行动在开始时缺乏
,这主要表现在对我国最弱势
人口群体造成
伤害反应缓慢,其中存在着错误
息、耻辱化、歧视和缺乏适当关心等明显
成分,这体现为丧失了各种机会来开展有条不紊和有系统地进行流行病研究
进程、后续和监测我们控制这一流行病
努力。
Les motifs avancés concernent le manque de confiance des femmes, leur passivité et les processus de socialisation qui placent les hommes à des postes de responsabilité, plutôt que les femmes, le faible niveau d'instruction des femmes au Ghana, le fait que les femmes ne sont pas suffisamment appelées à jouer un rôle public en général et dans la politique en particulier, ainsi que les incidences des maternités, des soins familiaux ainsi que des tâches domestiques.
造成这种情况原因是
缺乏
;
对政治事务不感兴趣;由男人而非
人处于主导政治事务地位
社会化进程;加纳
性教育水平普遍偏低;接触公共事务,特别是政治事务
机会较少,以及养育和照顾儿
和家庭杂事繁多。
Évoquant les contraintes qui freinant l'action gouvernementale, M. Flinterman relève que si certaines de ces contraintes sont de nature structurelle et pourraient disparaître avec le temps, d'autres - notamment l'intolérance et l'absence d'appui, d'encouragement et de solidarité entre les femmes, l'absence de motivation des femmes à assumer des postes de décision, la peur des femmes d'échouer lorsqu'elles occupent ce genre de poste (manque de confiance en elles) et le manque de compétitivité de la part des femmes qui occupent des postes de décision - pourraient trouver une solution dans le court terme.
在谈到使刚果政府迟迟不能采取行动那些制约因素时,他指出虽然一些制约因素是体制上
,只能慢慢消除,但是其他一些制约因素,如不宽容和对
支持、鼓励和声援不够,
走上决策岗位没有足够
动力,
害怕在决策职位上不称职(缺乏
),
领导人没有竞争意识,都可以在短期内解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je manque encore d’assurance mais je pense que ma timidité est due à mon manque d’expérience.
我乏自信,但是我觉得我
胆怯是因为我
经验。其实,当我开始融入一个团队时,我是自信
,我会提出建议。
De manière générale, lorsque les femmes prenaient la décision de commencer une activité économique, elles craignaient souvent l'échec, avaient le sentiment de prendre de grands risques et manquaient de confiance en elles.
典型现象是,妇女决定创办企业时,通常害怕失败,她们会感到风险很大,并且
乏自信。
Les sentiments de peur et d'insécurité, et le manque de confiance en soi, ou de confiance dans les autorités qui étaient supposées garantir un environnement sûr, peuvent également rendre la réadaptation sociale plus difficile.
恐惧和不安全感、乏自信和对应保障一个安全环境
当局不信任等因素也致使难
恢复正常社会生活。
Ainsi, il y a des contraintes d'ordre familial (surcharge de travail), d'ordre socioculturel (persistance de pratiques coutumières défavorables à la femme), d'ordre religieux, économique (manque de moyens financiers) et personnel (manque de confiance en soi, bas niveau d'instruction).
那些制约因素有来自家庭(负担太重),有
来自社会文化方
(不利于妇女
顽固习俗),有
则是宗教方
和经
方
(
经
手
)
及个人原因(
乏自信,文化水平太低)。
Quelques-uns des facteurs qui entravent la participation des femmes à la vie politiques sont le manque de ressources et des attitudes socioculturelles qui les découragent; en conséquence, les femmes manquent de confiance et de moyens, et les candidates sont victimes de harcèlement sexuel.
继续妨碍妇女从政因素包括资源不足、社会文化态度不鼓励妇女参政导致妇女
乏自信、针对女性候选人
性骚扰等。
Mme Purvaneckiene (Lituanie) dit que tous les efforts sont faits pour encourager une participation proportionnelle des femmes à la vie politique locale, en particulier par voie de sensibilisation dans le cadre du programme de l'égalité des chances, mais les femmes des zones rurales sont différentes.
Purvaneckienė女士(立陶宛)说,尽管做出了各种努力鼓励妇女适当参与地方政治生活,特别是通过在机会平等方案下提高认识活动,但农村妇女
乏自信。
Il existe également d'autres raisons notamment le fait que les femmes qui appartiennent à des minorités ethniques sont analphabètes et ne savent ni lire ni écrire la langue lao, que le droit foncier traditionnel est marqué par des différences entre les sexes et que les femmes manquent de confiance en elles-mêmes.
另外还有一些原因,如有妇女属于没有读写能力
数民族,有
妇女无法阅读和书写老挝语言,又如在传统土地权利方
存在着两性差异,妇女自身
乏自信等等。
Les causes de leur représentation limitée aux postes de responsabilité dans les établissements d'enseignement supérieur étaient d'ordre personnel (par exemple, le manque de confiance en soi), structurel (par exemple, les pratiques discriminatoires en matière de nomination et de promotion et l'absence de politiques et de lois visant à garantir leur participation) et d'ordre culturel (par exemple, les stéréotypes sexistes).
在高等教育机构中妇女之所很难达到最高职位
原因有:个人因素(例如
乏自信)、结构因素(例如歧视性
任命和晋升做法、没有政策或立法保障妇女参与)
及文化因素(例如性别角色)。
On veut donner aux femmes, en particulier à celles de catégories de population désavantagées, les moyens de rechercher le savoir et l'information nécessaires pour faire des choix avisés, d'agir pour combattre leur isolement et leur manque de confiance en soi, pour se libérer de coutumes sociales oppressives et trouver le moyen de subsister, toutes choses qui font obstacle à leur volonté d'apprendre.
所做努力是使妇女、特别是来自贫穷阶层
妇女能够获得知识和信息,
便做出明达
选择、处理并解决隔离、
乏自信、难
忍受
社会习俗、传统习惯等问题,这些都是阻碍她们学习
障碍。
Notre action a initialement été timorée, marquée par un démarrage lent et fortement colorée par la désinformation, la stigmatisation et, surtout, un manque d'attention adéquate aux besoins des groupes de population les plus vulnérables du pays. Des occasions ont ainsi été manquées de mettre en place de façon méthodique et systématique une veille épidémiologique, un suivi et une surveillance en vue d'endiguer l'épidémie.
我们应对行动在开始时
乏自信,这主要表现在对我国最弱势
人口群体造成
伤害反应缓慢,其中存在着错误信息、耻辱化、歧视和
乏适当关心等明显
成分,这体现为丧失了各种机会来开展有条不紊和有系统地进行流行病研究
进程、后续和监测我们控制这一流行病
努力。
Les motifs avancés concernent le manque de confiance des femmes, leur passivité et les processus de socialisation qui placent les hommes à des postes de responsabilité, plutôt que les femmes, le faible niveau d'instruction des femmes au Ghana, le fait que les femmes ne sont pas suffisamment appelées à jouer un rôle public en général et dans la politique en particulier, ainsi que les incidences des maternités, des soins familiaux ainsi que des tâches domestiques.
造成这种情况原因是妇女
乏自信;妇女对政治事务不感兴趣;由男人而非女人处于主导政治事务地位
社会化进程;加纳女性教育水平普遍偏低;接触公共事务,特别是政治事务
机会较
,
及养育和照顾儿女和家庭杂事繁多。
Évoquant les contraintes qui freinant l'action gouvernementale, M. Flinterman relève que si certaines de ces contraintes sont de nature structurelle et pourraient disparaître avec le temps, d'autres - notamment l'intolérance et l'absence d'appui, d'encouragement et de solidarité entre les femmes, l'absence de motivation des femmes à assumer des postes de décision, la peur des femmes d'échouer lorsqu'elles occupent ce genre de poste (manque de confiance en elles) et le manque de compétitivité de la part des femmes qui occupent des postes de décision - pourraient trouver une solution dans le court terme.
在谈到使刚果政府迟迟不能采取行动那些制约因素时,他指出虽然一些制约因素是体制上
,只能慢慢消除,但是其他一些制约因素,如不宽容和对妇女
支持、鼓励和声援不够,妇女走上决策岗位没有足够
动力,妇女害怕在决策职位上不称职(
乏自信),女领导人没有竞争意识,都可
在短期内解决。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je manque encore d’assurance mais je pense que ma timidité est due à mon manque d’expérience.
我缺乏自信,但是我觉得我胆怯是因为我缺少经验。其实,当我开始融入一个团队时,我是自信
,我会提出建议。
De manière générale, lorsque les femmes prenaient la décision de commencer une activité économique, elles craignaient souvent l'échec, avaient le sentiment de prendre de grands risques et manquaient de confiance en elles.
典型现象是,妇女决定创办企业时,通常害怕失败,她们会感到风险很大,并且缺乏自信。
Les sentiments de peur et d'insécurité, et le manque de confiance en soi, ou de confiance dans les autorités qui étaient supposées garantir un environnement sûr, peuvent également rendre la réadaptation sociale plus difficile.
恐惧和不安全感、缺乏自信和对应保障一个安全环境当局不信任等因
使难以恢复正常社会生活。
Ainsi, il y a des contraintes d'ordre familial (surcharge de travail), d'ordre socioculturel (persistance de pratiques coutumières défavorables à la femme), d'ordre religieux, économique (manque de moyens financiers) et personnel (manque de confiance en soi, bas niveau d'instruction).
那些制约因有
来自家庭(负担太重),有
来自社会文化方面(不利于妇女
顽固习俗),有
则是宗教方面和经
方面(缺少经
手段)
以及个
原因(缺乏自信,文化水平太低)。
Quelques-uns des facteurs qui entravent la participation des femmes à la vie politiques sont le manque de ressources et des attitudes socioculturelles qui les découragent; en conséquence, les femmes manquent de confiance et de moyens, et les candidates sont victimes de harcèlement sexuel.
继续妨碍妇女从政因
包括资源不足、社会文化态度不鼓励妇女参政导
妇女缺乏自信、针对女
候选
骚扰等。
Mme Purvaneckiene (Lituanie) dit que tous les efforts sont faits pour encourager une participation proportionnelle des femmes à la vie politique locale, en particulier par voie de sensibilisation dans le cadre du programme de l'égalité des chances, mais les femmes des zones rurales sont différentes.
Purvaneckienė女士(立陶宛)说,尽管做出了各种努力鼓励妇女适当参与地方政治生活,特别是通过在机会平等方案下提高认识活动,但农村妇女缺乏自信。
Il existe également d'autres raisons notamment le fait que les femmes qui appartiennent à des minorités ethniques sont analphabètes et ne savent ni lire ni écrire la langue lao, que le droit foncier traditionnel est marqué par des différences entre les sexes et que les femmes manquent de confiance en elles-mêmes.
另外还有一些原因,如有妇女属于没有读写能力
少数民族,有
妇女无法阅读和书写老挝语言,又如在传统土地权利方面存在着两
差异,妇女自身缺乏自信等等。
Les causes de leur représentation limitée aux postes de responsabilité dans les établissements d'enseignement supérieur étaient d'ordre personnel (par exemple, le manque de confiance en soi), structurel (par exemple, les pratiques discriminatoires en matière de nomination et de promotion et l'absence de politiques et de lois visant à garantir leur participation) et d'ordre culturel (par exemple, les stéréotypes sexistes).
在高等教育机构中妇女之所以很难达到最高职位原因有:个
因
(例如缺乏自信)、结构因
(例如歧视
任命和晋升做法、没有政策或立法保障妇女参与)以及文化因
(例如
别角色)。
On veut donner aux femmes, en particulier à celles de catégories de population désavantagées, les moyens de rechercher le savoir et l'information nécessaires pour faire des choix avisés, d'agir pour combattre leur isolement et leur manque de confiance en soi, pour se libérer de coutumes sociales oppressives et trouver le moyen de subsister, toutes choses qui font obstacle à leur volonté d'apprendre.
所做努力是使妇女、特别是来自贫穷阶层
妇女能够获得知识和信息,以便做出明达
选择、处理并解决隔离、缺乏自信、难以忍受
社会习俗、传统习惯等问题,这些都是阻碍她们学习
障碍。
Notre action a initialement été timorée, marquée par un démarrage lent et fortement colorée par la désinformation, la stigmatisation et, surtout, un manque d'attention adéquate aux besoins des groupes de population les plus vulnérables du pays. Des occasions ont ainsi été manquées de mettre en place de façon méthodique et systématique une veille épidémiologique, un suivi et une surveillance en vue d'endiguer l'épidémie.
我们应对行动在开始时缺乏自信,这主要表现在对我国最弱势
口群体造成
伤害反应缓慢,其中存在着错误信息、耻辱化、歧视和缺乏适当关心等明显
成分,这体现为丧失了各种机会来开展有条不紊和有系统地进行流行病研究
进程、后续和监测我们控制这一流行病
努力。
Les motifs avancés concernent le manque de confiance des femmes, leur passivité et les processus de socialisation qui placent les hommes à des postes de responsabilité, plutôt que les femmes, le faible niveau d'instruction des femmes au Ghana, le fait que les femmes ne sont pas suffisamment appelées à jouer un rôle public en général et dans la politique en particulier, ainsi que les incidences des maternités, des soins familiaux ainsi que des tâches domestiques.
造成这种情况原因是妇女缺乏自信;妇女对政治事务不感兴趣;由男
而非女
处于主导政治事务地位
社会化进程;加纳女
教育水平普遍偏低;接触公共事务,特别是政治事务
机会较少,以及养育和照顾儿女和家庭杂事繁多。
Évoquant les contraintes qui freinant l'action gouvernementale, M. Flinterman relève que si certaines de ces contraintes sont de nature structurelle et pourraient disparaître avec le temps, d'autres - notamment l'intolérance et l'absence d'appui, d'encouragement et de solidarité entre les femmes, l'absence de motivation des femmes à assumer des postes de décision, la peur des femmes d'échouer lorsqu'elles occupent ce genre de poste (manque de confiance en elles) et le manque de compétitivité de la part des femmes qui occupent des postes de décision - pourraient trouver une solution dans le court terme.
在谈到使刚果政府迟迟不能采取行动那些制约因
时,他指出虽然一些制约因
是体制上
,只能慢慢消除,但是其他一些制约因
,如不宽容和对妇女
支持、鼓励和声援不够,妇女走上决策岗位没有足够
动力,妇女害怕在决策职位上不称职(缺乏自信),女领导
没有竞争意识,都可以在短期内解决。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过
工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je manque encore d’assurance mais je pense que ma timidité est due à mon manque d’expérience.
缺乏自信,但是
觉得
的胆怯是因为
缺少经验。其实,当
开始融入一个团
,
是自信的,
会提出建议。
De manière générale, lorsque les femmes prenaient la décision de commencer une activité économique, elles craignaient souvent l'échec, avaient le sentiment de prendre de grands risques et manquaient de confiance en elles.
典型的现象是,妇女决定创办企业,通常害怕失败,她们会感到风险很大,并且缺乏自信。
Les sentiments de peur et d'insécurité, et le manque de confiance en soi, ou de confiance dans les autorités qui étaient supposées garantir un environnement sûr, peuvent également rendre la réadaptation sociale plus difficile.
恐惧和不安全感、缺乏自信和对应保障一个安全环境的当局不信任等因素也致使难以恢复正常社会生活。
Ainsi, il y a des contraintes d'ordre familial (surcharge de travail), d'ordre socioculturel (persistance de pratiques coutumières défavorables à la femme), d'ordre religieux, économique (manque de moyens financiers) et personnel (manque de confiance en soi, bas niveau d'instruction).
那些制约因素有的来自家庭(负担太重),有的来自社会文化方面(不利于妇女的顽固习俗),有的则是宗教方面和经方面(缺少经
手段)的以及个人原因(缺乏自信,文化水平太低)。
Quelques-uns des facteurs qui entravent la participation des femmes à la vie politiques sont le manque de ressources et des attitudes socioculturelles qui les découragent; en conséquence, les femmes manquent de confiance et de moyens, et les candidates sont victimes de harcèlement sexuel.
继续妨碍妇女从政的因素包括资源不足、社会文化态度不鼓励妇女参政导致妇女缺乏自信、针对女性候选人的性骚扰等。
Mme Purvaneckiene (Lituanie) dit que tous les efforts sont faits pour encourager une participation proportionnelle des femmes à la vie politique locale, en particulier par voie de sensibilisation dans le cadre du programme de l'égalité des chances, mais les femmes des zones rurales sont différentes.
Purvaneckienė女士(立陶宛)说,尽管做出了各种努力鼓励妇女适当参与地方政治生活,特别是通过在机会平等方案下的提高认识活动,但农村妇女缺乏自信。
Il existe également d'autres raisons notamment le fait que les femmes qui appartiennent à des minorités ethniques sont analphabètes et ne savent ni lire ni écrire la langue lao, que le droit foncier traditionnel est marqué par des différences entre les sexes et que les femmes manquent de confiance en elles-mêmes.
另外还有一些原因,如有的妇女属于有
写能力的少数民族,有的妇女无法阅
和书写老挝语言,又如在传统土地权利方面存在着两性差异,妇女自身缺乏自信等等。
Les causes de leur représentation limitée aux postes de responsabilité dans les établissements d'enseignement supérieur étaient d'ordre personnel (par exemple, le manque de confiance en soi), structurel (par exemple, les pratiques discriminatoires en matière de nomination et de promotion et l'absence de politiques et de lois visant à garantir leur participation) et d'ordre culturel (par exemple, les stéréotypes sexistes).
在高等教育机构中妇女之所以很难达到最高职位的原因有:个人因素(例如缺乏自信)、结构因素(例如歧视性的任命和晋升做法、有政策或立法保障妇女参与)以及文化因素(例如性别角色)。
On veut donner aux femmes, en particulier à celles de catégories de population désavantagées, les moyens de rechercher le savoir et l'information nécessaires pour faire des choix avisés, d'agir pour combattre leur isolement et leur manque de confiance en soi, pour se libérer de coutumes sociales oppressives et trouver le moyen de subsister, toutes choses qui font obstacle à leur volonté d'apprendre.
所做的努力是使妇女、特别是来自贫穷阶层的妇女能够获得知识和信息,以便做出明达的选择、处理并解决隔离、缺乏自信、难以忍受的社会习俗、传统习惯等问题,这些都是阻碍她们学习的障碍。
Notre action a initialement été timorée, marquée par un démarrage lent et fortement colorée par la désinformation, la stigmatisation et, surtout, un manque d'attention adéquate aux besoins des groupes de population les plus vulnérables du pays. Des occasions ont ainsi été manquées de mettre en place de façon méthodique et systématique une veille épidémiologique, un suivi et une surveillance en vue d'endiguer l'épidémie.
们的应对行动在开始
缺乏自信,这主要表现在对
国最弱势的人口群体造成的伤害反应缓慢,其中存在着错误信息、耻辱化、歧视和缺乏适当关心等明显的成分,这体现为丧失了各种机会来开展有条不紊和有系统地进行流行病研究的进程、后续和监测
们控制这一流行病的努力。
Les motifs avancés concernent le manque de confiance des femmes, leur passivité et les processus de socialisation qui placent les hommes à des postes de responsabilité, plutôt que les femmes, le faible niveau d'instruction des femmes au Ghana, le fait que les femmes ne sont pas suffisamment appelées à jouer un rôle public en général et dans la politique en particulier, ainsi que les incidences des maternités, des soins familiaux ainsi que des tâches domestiques.
造成这种情况的原因是妇女缺乏自信;妇女对政治事务不感兴趣;由男人而非女人处于主导政治事务地位的社会化进程;加纳女性教育水平普遍偏低;接触公共事务,特别是政治事务的机会较少,以及养育和照顾儿女和家庭杂事繁多。
Évoquant les contraintes qui freinant l'action gouvernementale, M. Flinterman relève que si certaines de ces contraintes sont de nature structurelle et pourraient disparaître avec le temps, d'autres - notamment l'intolérance et l'absence d'appui, d'encouragement et de solidarité entre les femmes, l'absence de motivation des femmes à assumer des postes de décision, la peur des femmes d'échouer lorsqu'elles occupent ce genre de poste (manque de confiance en elles) et le manque de compétitivité de la part des femmes qui occupent des postes de décision - pourraient trouver une solution dans le court terme.
在谈到使刚果政府迟迟不能采取行动的那些制约因素,他指出虽然一些制约因素是体制上的,只能慢慢消除,但是其他一些制约因素,如不宽容和对妇女的支持、鼓励和声援不够,妇女走上决策岗位
有足够的动力,妇女害怕在决策职位上不称职(缺乏自信),女领导人
有竞争意识,都可以在短期内解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Je manque encore d’assurance mais je pense que ma timidité est due à mon manque d’expérience.
我缺乏自信,但是我觉得我的胆怯是因为我缺少经验。其实,当我开始融入一个团队时,我是自信的,我会提出建议。
De manière générale, lorsque les femmes prenaient la décision de commencer une activité économique, elles craignaient souvent l'échec, avaient le sentiment de prendre de grands risques et manquaient de confiance en elles.
典型的现象是,女决定
业时,通常害怕失败,她们会感到风险很大,并且缺乏自信。
Les sentiments de peur et d'insécurité, et le manque de confiance en soi, ou de confiance dans les autorités qui étaient supposées garantir un environnement sûr, peuvent également rendre la réadaptation sociale plus difficile.
恐惧和不安全感、缺乏自信和对应保障一个安全环境的当局不信任等因素也致使难以恢复正常社会生活。
Ainsi, il y a des contraintes d'ordre familial (surcharge de travail), d'ordre socioculturel (persistance de pratiques coutumières défavorables à la femme), d'ordre religieux, économique (manque de moyens financiers) et personnel (manque de confiance en soi, bas niveau d'instruction).
那些制约因素有的来自家庭(负担太重),有的来自社会文化方面(不利于女的顽固习俗),有的则是宗教方面和经
方面(缺少经
手段)的以及个人原因(缺乏自信,文化水平太低)。
Quelques-uns des facteurs qui entravent la participation des femmes à la vie politiques sont le manque de ressources et des attitudes socioculturelles qui les découragent; en conséquence, les femmes manquent de confiance et de moyens, et les candidates sont victimes de harcèlement sexuel.
继续妨碍女从政的因素包括资源不足、社会文化态度不鼓励
女参政导致
女缺乏自信、针对女性候选人的性骚扰等。
Mme Purvaneckiene (Lituanie) dit que tous les efforts sont faits pour encourager une participation proportionnelle des femmes à la vie politique locale, en particulier par voie de sensibilisation dans le cadre du programme de l'égalité des chances, mais les femmes des zones rurales sont différentes.
Purvaneckienė女士(立陶宛)说,尽管做出了各种努力鼓励女适当参与地方政治生活,特别是通过在机会平等方案下的提高认识活动,但
女缺乏自信。
Il existe également d'autres raisons notamment le fait que les femmes qui appartiennent à des minorités ethniques sont analphabètes et ne savent ni lire ni écrire la langue lao, que le droit foncier traditionnel est marqué par des différences entre les sexes et que les femmes manquent de confiance en elles-mêmes.
另外还有一些原因,如有的女属于没有读写能力的少数民族,有的
女无法阅读和书写老挝语言,又如在传统土地权利方面存在着两性差异,
女自身缺乏自信等等。
Les causes de leur représentation limitée aux postes de responsabilité dans les établissements d'enseignement supérieur étaient d'ordre personnel (par exemple, le manque de confiance en soi), structurel (par exemple, les pratiques discriminatoires en matière de nomination et de promotion et l'absence de politiques et de lois visant à garantir leur participation) et d'ordre culturel (par exemple, les stéréotypes sexistes).
在高等教育机构中女之所以很难达到最高职位的原因有:个人因素(例如缺乏自信)、结构因素(例如歧视性的任命和晋升做法、没有政策或立法保障
女参与)以及文化因素(例如性别角色)。
On veut donner aux femmes, en particulier à celles de catégories de population désavantagées, les moyens de rechercher le savoir et l'information nécessaires pour faire des choix avisés, d'agir pour combattre leur isolement et leur manque de confiance en soi, pour se libérer de coutumes sociales oppressives et trouver le moyen de subsister, toutes choses qui font obstacle à leur volonté d'apprendre.
所做的努力是使女、特别是来自贫穷阶层的
女能够获得知识和信息,以便做出明达的选择、处理并解决隔离、缺乏自信、难以忍受的社会习俗、传统习惯等问题,这些都是阻碍她们学习的障碍。
Notre action a initialement été timorée, marquée par un démarrage lent et fortement colorée par la désinformation, la stigmatisation et, surtout, un manque d'attention adéquate aux besoins des groupes de population les plus vulnérables du pays. Des occasions ont ainsi été manquées de mettre en place de façon méthodique et systématique une veille épidémiologique, un suivi et une surveillance en vue d'endiguer l'épidémie.
我们的应对行动在开始时缺乏自信,这主要表现在对我国最弱势的人口群体造成的伤害反应缓慢,其中存在着错误信息、耻辱化、歧视和缺乏适当关心等明显的成分,这体现为丧失了各种机会来开展有条不紊和有系统地进行流行病研究的进程、后续和监测我们控制这一流行病的努力。
Les motifs avancés concernent le manque de confiance des femmes, leur passivité et les processus de socialisation qui placent les hommes à des postes de responsabilité, plutôt que les femmes, le faible niveau d'instruction des femmes au Ghana, le fait que les femmes ne sont pas suffisamment appelées à jouer un rôle public en général et dans la politique en particulier, ainsi que les incidences des maternités, des soins familiaux ainsi que des tâches domestiques.
造成这种情况的原因是女缺乏自信;
女对政治事务不感兴趣;由男人而非女人处于主导政治事务地位的社会化进程;加纳女性教育水平普遍偏低;接触公共事务,特别是政治事务的机会较少,以及养育和照顾儿女和家庭杂事繁多。
Évoquant les contraintes qui freinant l'action gouvernementale, M. Flinterman relève que si certaines de ces contraintes sont de nature structurelle et pourraient disparaître avec le temps, d'autres - notamment l'intolérance et l'absence d'appui, d'encouragement et de solidarité entre les femmes, l'absence de motivation des femmes à assumer des postes de décision, la peur des femmes d'échouer lorsqu'elles occupent ce genre de poste (manque de confiance en elles) et le manque de compétitivité de la part des femmes qui occupent des postes de décision - pourraient trouver une solution dans le court terme.
在谈到使刚果政府迟迟不能采取行动的那些制约因素时,他指出虽然一些制约因素是体制上的,只能慢慢消除,但是其他一些制约因素,如不宽容和对女的支持、鼓励和声援不够,
女走上决策岗位没有足够的动力,
女害怕在决策职位上不称职(缺乏自信),女领导人没有竞争意识,都可以在短期内解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je manque encore d’assurance mais je pense que ma timidité est due à mon manque d’expérience.
缺乏自
,但是
觉得
胆怯是因为
缺少经验。其实,当
开始融入一个团队时,
是自
,
会提出建议。
De manière générale, lorsque les femmes prenaient la décision de commencer une activité économique, elles craignaient souvent l'échec, avaient le sentiment de prendre de grands risques et manquaient de confiance en elles.
典型现象是,
决定创办企业时,通常害怕失败,她们会感到风险很大,并且缺乏自
。
Les sentiments de peur et d'insécurité, et le manque de confiance en soi, ou de confiance dans les autorités qui étaient supposées garantir un environnement sûr, peuvent également rendre la réadaptation sociale plus difficile.
恐惧和不安全感、缺乏自和对应保障一个安全环境
当局不
任等因素也致使难以恢复正常社会生活。
Ainsi, il y a des contraintes d'ordre familial (surcharge de travail), d'ordre socioculturel (persistance de pratiques coutumières défavorables à la femme), d'ordre religieux, économique (manque de moyens financiers) et personnel (manque de confiance en soi, bas niveau d'instruction).
那些制约因素有来自家庭(负担太重),有
来自社会文化方面(不利于
顽固习俗),有
则是宗教方面和经
方面(缺少经
手段)
以及个人原因(缺乏自
,文化水平太低)。
Quelques-uns des facteurs qui entravent la participation des femmes à la vie politiques sont le manque de ressources et des attitudes socioculturelles qui les découragent; en conséquence, les femmes manquent de confiance et de moyens, et les candidates sont victimes de harcèlement sexuel.
继续妨碍从政
因素包括资源不足、社会文化态度不鼓励
参政导致
缺乏自
、针对
性候选人
性骚扰等。
Mme Purvaneckiene (Lituanie) dit que tous les efforts sont faits pour encourager une participation proportionnelle des femmes à la vie politique locale, en particulier par voie de sensibilisation dans le cadre du programme de l'égalité des chances, mais les femmes des zones rurales sont différentes.
Purvaneckienė士(立陶宛)说,尽管做出了各种努力鼓励
适当参与地方政治生活,特别是通过在机会平等方案下
提高认识活动,但农村
缺乏自
。
Il existe également d'autres raisons notamment le fait que les femmes qui appartiennent à des minorités ethniques sont analphabètes et ne savent ni lire ni écrire la langue lao, que le droit foncier traditionnel est marqué par des différences entre les sexes et que les femmes manquent de confiance en elles-mêmes.
另外还有一些原因,如有属于没有读写能力
少数民族,有
无法阅读和书写老挝语言,又如在传统土地权利方面存在着两性差异,
自身缺乏自
等等。
Les causes de leur représentation limitée aux postes de responsabilité dans les établissements d'enseignement supérieur étaient d'ordre personnel (par exemple, le manque de confiance en soi), structurel (par exemple, les pratiques discriminatoires en matière de nomination et de promotion et l'absence de politiques et de lois visant à garantir leur participation) et d'ordre culturel (par exemple, les stéréotypes sexistes).
在高等教育机构中之所以很难达到最高职位
原因有:个人因素(例如缺乏自
)、结构因素(例如歧视性
任命和晋升做法、没有政策或立法保障
参与)以及文化因素(例如性别角色)。
On veut donner aux femmes, en particulier à celles de catégories de population désavantagées, les moyens de rechercher le savoir et l'information nécessaires pour faire des choix avisés, d'agir pour combattre leur isolement et leur manque de confiance en soi, pour se libérer de coutumes sociales oppressives et trouver le moyen de subsister, toutes choses qui font obstacle à leur volonté d'apprendre.
所做努力是使
、特别是来自贫穷阶层
能够获得知识和
息,以便做出明达
选择、处理并解决隔离、缺乏自
、难以忍受
社会习俗、传统习惯等问题,这些都是阻碍她们学习
障碍。
Notre action a initialement été timorée, marquée par un démarrage lent et fortement colorée par la désinformation, la stigmatisation et, surtout, un manque d'attention adéquate aux besoins des groupes de population les plus vulnérables du pays. Des occasions ont ainsi été manquées de mettre en place de façon méthodique et systématique une veille épidémiologique, un suivi et une surveillance en vue d'endiguer l'épidémie.
们
应对行动在开始时缺乏自
,这主要表现在对
国最弱势
人口群体造成
伤害反应缓慢,其中存在着错误
息、耻辱化、歧视和缺乏适当关心等明显
成分,这体现为丧失了各种机会来开展有条不紊和有系统地进行流行病研究
进程、后续和监测
们控制这一流行病
努力。
Les motifs avancés concernent le manque de confiance des femmes, leur passivité et les processus de socialisation qui placent les hommes à des postes de responsabilité, plutôt que les femmes, le faible niveau d'instruction des femmes au Ghana, le fait que les femmes ne sont pas suffisamment appelées à jouer un rôle public en général et dans la politique en particulier, ainsi que les incidences des maternités, des soins familiaux ainsi que des tâches domestiques.
造成这种情况原因是
缺乏自
;
对政治事务不感兴趣;由男人而非
人处于主导政治事务地位
社会化进程;加纳
性教育水平普遍偏低;接触公共事务,特别是政治事务
机会较少,以及养育和照顾儿
和家庭杂事繁多。
Évoquant les contraintes qui freinant l'action gouvernementale, M. Flinterman relève que si certaines de ces contraintes sont de nature structurelle et pourraient disparaître avec le temps, d'autres - notamment l'intolérance et l'absence d'appui, d'encouragement et de solidarité entre les femmes, l'absence de motivation des femmes à assumer des postes de décision, la peur des femmes d'échouer lorsqu'elles occupent ce genre de poste (manque de confiance en elles) et le manque de compétitivité de la part des femmes qui occupent des postes de décision - pourraient trouver une solution dans le court terme.
在谈到使刚果政府迟迟不能采取行动那些制约因素时,他指出虽然一些制约因素是体制上
,只能慢慢消除,但是其他一些制约因素,如不宽容和对
支持、鼓励和声援不够,
走上决策岗位没有足够
动力,
害怕在决策职位上不称职(缺乏自
),
领导人没有竞争意识,都可以在短期内解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向
们指正。
Je manque encore d’assurance mais je pense que ma timidité est due à mon manque d’expérience.
我缺乏自,但
我觉得我
胆怯
因为我缺少经验。其实,当我开始融入一个团队时,我
自
,我会提出建议。
De manière générale, lorsque les femmes prenaient la décision de commencer une activité économique, elles craignaient souvent l'échec, avaient le sentiment de prendre de grands risques et manquaient de confiance en elles.
典型现象
,妇女决定创办企业时,通常害怕失败,她们会感到风险很大,并且缺乏自
。
Les sentiments de peur et d'insécurité, et le manque de confiance en soi, ou de confiance dans les autorités qui étaient supposées garantir un environnement sûr, peuvent également rendre la réadaptation sociale plus difficile.
恐惧和不安全感、缺乏自和对应保障一个安全环境
当局不
任等因素也致使难以恢复正常社会生活。
Ainsi, il y a des contraintes d'ordre familial (surcharge de travail), d'ordre socioculturel (persistance de pratiques coutumières défavorables à la femme), d'ordre religieux, économique (manque de moyens financiers) et personnel (manque de confiance en soi, bas niveau d'instruction).
那些制约因素有来自家庭(负担太重),有
来自社会
方面(不利于妇女
顽固习俗),有
宗教方面和经
方面(缺少经
手段)
以及个人原因(缺乏自
,
水平太低)。
Quelques-uns des facteurs qui entravent la participation des femmes à la vie politiques sont le manque de ressources et des attitudes socioculturelles qui les découragent; en conséquence, les femmes manquent de confiance et de moyens, et les candidates sont victimes de harcèlement sexuel.
继续妨碍妇女从政因素包括资源不足、社会
态度不鼓励妇女参政导致妇女缺乏自
、针对女性候选人
性骚扰等。
Mme Purvaneckiene (Lituanie) dit que tous les efforts sont faits pour encourager une participation proportionnelle des femmes à la vie politique locale, en particulier par voie de sensibilisation dans le cadre du programme de l'égalité des chances, mais les femmes des zones rurales sont différentes.
Purvaneckienė女士(立陶宛)说,尽管做出了各种努力鼓励妇女适当参与地方政治生活,特别通过在机会平等方案下
提高认识活动,但农村妇女缺乏自
。
Il existe également d'autres raisons notamment le fait que les femmes qui appartiennent à des minorités ethniques sont analphabètes et ne savent ni lire ni écrire la langue lao, que le droit foncier traditionnel est marqué par des différences entre les sexes et que les femmes manquent de confiance en elles-mêmes.
另外还有一些原因,如有妇女属于没有读写能力
少数民族,有
妇女无法阅读和书写老挝语言,又如在传统土地权利方面存在着两性差异,妇女自身缺乏自
等等。
Les causes de leur représentation limitée aux postes de responsabilité dans les établissements d'enseignement supérieur étaient d'ordre personnel (par exemple, le manque de confiance en soi), structurel (par exemple, les pratiques discriminatoires en matière de nomination et de promotion et l'absence de politiques et de lois visant à garantir leur participation) et d'ordre culturel (par exemple, les stéréotypes sexistes).
在高等教育机构中妇女之所以很难达到最高职位原因有:个人因素(例如缺乏自
)、结构因素(例如歧视性
任命和晋升做法、没有政策或立法保障妇女参与)以及
因素(例如性别角色)。
On veut donner aux femmes, en particulier à celles de catégories de population désavantagées, les moyens de rechercher le savoir et l'information nécessaires pour faire des choix avisés, d'agir pour combattre leur isolement et leur manque de confiance en soi, pour se libérer de coutumes sociales oppressives et trouver le moyen de subsister, toutes choses qui font obstacle à leur volonté d'apprendre.
所做努力
使妇女、特别
来自贫穷阶层
妇女能够获得知识和
息,以便做出明达
选择、处理并解决隔离、缺乏自
、难以忍受
社会习俗、传统习惯等问题,这些都
阻碍她们学习
障碍。
Notre action a initialement été timorée, marquée par un démarrage lent et fortement colorée par la désinformation, la stigmatisation et, surtout, un manque d'attention adéquate aux besoins des groupes de population les plus vulnérables du pays. Des occasions ont ainsi été manquées de mettre en place de façon méthodique et systématique une veille épidémiologique, un suivi et une surveillance en vue d'endiguer l'épidémie.
我们应对行动在开始时缺乏自
,这主要表现在对我国最弱势
人口群体造成
伤害反应缓慢,其中存在着错误
息、耻辱
、歧视和缺乏适当关心等明显
成分,这体现为丧失了各种机会来开展有条不紊和有系统地进行流行病研究
进程、后续和监测我们控制这一流行病
努力。
Les motifs avancés concernent le manque de confiance des femmes, leur passivité et les processus de socialisation qui placent les hommes à des postes de responsabilité, plutôt que les femmes, le faible niveau d'instruction des femmes au Ghana, le fait que les femmes ne sont pas suffisamment appelées à jouer un rôle public en général et dans la politique en particulier, ainsi que les incidences des maternités, des soins familiaux ainsi que des tâches domestiques.
造成这种情况原因
妇女缺乏自
;妇女对政治事务不感兴趣;由男人而非女人处于主导政治事务地位
社会
进程;加纳女性教育水平普遍偏低;接触公共事务,特别
政治事务
机会较少,以及养育和照顾儿女和家庭杂事繁多。
Évoquant les contraintes qui freinant l'action gouvernementale, M. Flinterman relève que si certaines de ces contraintes sont de nature structurelle et pourraient disparaître avec le temps, d'autres - notamment l'intolérance et l'absence d'appui, d'encouragement et de solidarité entre les femmes, l'absence de motivation des femmes à assumer des postes de décision, la peur des femmes d'échouer lorsqu'elles occupent ce genre de poste (manque de confiance en elles) et le manque de compétitivité de la part des femmes qui occupent des postes de décision - pourraient trouver une solution dans le court terme.
在谈到使刚果政府迟迟不能采取行动那些制约因素时,他指出虽然一些制约因素
体制上
,只能慢慢消除,但
其他一些制约因素,如不宽容和对妇女
支持、鼓励和声援不够,妇女走上决策岗位没有足够
动力,妇女害怕在决策职位上不称职(缺乏自
),女领导人没有竞争意识,都可以在短期内解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Je manque encore d’assurance mais je pense que ma timidité est due à mon manque d’expérience.
我缺乏自,但
我觉得我的胆怯
因为我缺少经验。其实,当我开始融入一个团队时,我
自
的,我会提出建议。
De manière générale, lorsque les femmes prenaient la décision de commencer une activité économique, elles craignaient souvent l'échec, avaient le sentiment de prendre de grands risques et manquaient de confiance en elles.
典型的,妇女决定创办企业时,通常害怕失败,她们会感到风险很大,并且缺乏自
。
Les sentiments de peur et d'insécurité, et le manque de confiance en soi, ou de confiance dans les autorités qui étaient supposées garantir un environnement sûr, peuvent également rendre la réadaptation sociale plus difficile.
恐惧和不安全感、缺乏自和对应保障一个安全环境的当局不
任等因素也致使难以恢复正常社会生活。
Ainsi, il y a des contraintes d'ordre familial (surcharge de travail), d'ordre socioculturel (persistance de pratiques coutumières défavorables à la femme), d'ordre religieux, économique (manque de moyens financiers) et personnel (manque de confiance en soi, bas niveau d'instruction).
那些制约因素有的来自家庭(负担太重),有的来自社会文化方面(不利于妇女的顽固习俗),有的则宗教方面和经
方面(缺少经
手段)的以及个人原因(缺乏自
,文化水平太低)。
Quelques-uns des facteurs qui entravent la participation des femmes à la vie politiques sont le manque de ressources et des attitudes socioculturelles qui les découragent; en conséquence, les femmes manquent de confiance et de moyens, et les candidates sont victimes de harcèlement sexuel.
继续妨碍妇女从政的因素包括资源不足、社会文化态度不鼓励妇女参政导致妇女缺乏自、针对女性候选人的性骚扰等。
Mme Purvaneckiene (Lituanie) dit que tous les efforts sont faits pour encourager une participation proportionnelle des femmes à la vie politique locale, en particulier par voie de sensibilisation dans le cadre du programme de l'égalité des chances, mais les femmes des zones rurales sont différentes.
Purvaneckienė女士(立陶宛)说,尽管做出了各种努力鼓励妇女适当参与地方政治生活,特别通过在机会平等方案下的提高认识活动,但农村妇女缺乏自
。
Il existe également d'autres raisons notamment le fait que les femmes qui appartiennent à des minorités ethniques sont analphabètes et ne savent ni lire ni écrire la langue lao, que le droit foncier traditionnel est marqué par des différences entre les sexes et que les femmes manquent de confiance en elles-mêmes.
还有一些原因,如有的妇女属于没有读写能力的少数民族,有的妇女无法阅读和书写老挝语言,又如在传统土地权利方面存在着两性差异,妇女自身缺乏自
等等。
Les causes de leur représentation limitée aux postes de responsabilité dans les établissements d'enseignement supérieur étaient d'ordre personnel (par exemple, le manque de confiance en soi), structurel (par exemple, les pratiques discriminatoires en matière de nomination et de promotion et l'absence de politiques et de lois visant à garantir leur participation) et d'ordre culturel (par exemple, les stéréotypes sexistes).
在高等教育机构中妇女之所以很难达到最高职位的原因有:个人因素(例如缺乏自)、结构因素(例如歧视性的任命和晋升做法、没有政策或立法保障妇女参与)以及文化因素(例如性别角色)。
On veut donner aux femmes, en particulier à celles de catégories de population désavantagées, les moyens de rechercher le savoir et l'information nécessaires pour faire des choix avisés, d'agir pour combattre leur isolement et leur manque de confiance en soi, pour se libérer de coutumes sociales oppressives et trouver le moyen de subsister, toutes choses qui font obstacle à leur volonté d'apprendre.
所做的努力使妇女、特别
来自贫穷阶层的妇女能够获得知识和
息,以便做出明达的选择、处理并解决隔离、缺乏自
、难以忍受的社会习俗、传统习惯等问题,这些都
阻碍她们学习的障碍。
Notre action a initialement été timorée, marquée par un démarrage lent et fortement colorée par la désinformation, la stigmatisation et, surtout, un manque d'attention adéquate aux besoins des groupes de population les plus vulnérables du pays. Des occasions ont ainsi été manquées de mettre en place de façon méthodique et systématique une veille épidémiologique, un suivi et une surveillance en vue d'endiguer l'épidémie.
我们的应对行动在开始时缺乏自,这主要表
在对我国最弱势的人口群体造成的伤害反应缓慢,其中存在着错误
息、耻辱化、歧视和缺乏适当关心等明显的成分,这体
为丧失了各种机会来开展有条不紊和有系统地进行流行病研究的进程、后续和监测我们控制这一流行病的努力。
Les motifs avancés concernent le manque de confiance des femmes, leur passivité et les processus de socialisation qui placent les hommes à des postes de responsabilité, plutôt que les femmes, le faible niveau d'instruction des femmes au Ghana, le fait que les femmes ne sont pas suffisamment appelées à jouer un rôle public en général et dans la politique en particulier, ainsi que les incidences des maternités, des soins familiaux ainsi que des tâches domestiques.
造成这种情况的原因妇女缺乏自
;妇女对政治事务不感兴趣;由男人而非女人处于主导政治事务地位的社会化进程;加纳女性教育水平普遍偏低;接触公共事务,特别
政治事务的机会较少,以及养育和照顾儿女和家庭杂事繁多。
Évoquant les contraintes qui freinant l'action gouvernementale, M. Flinterman relève que si certaines de ces contraintes sont de nature structurelle et pourraient disparaître avec le temps, d'autres - notamment l'intolérance et l'absence d'appui, d'encouragement et de solidarité entre les femmes, l'absence de motivation des femmes à assumer des postes de décision, la peur des femmes d'échouer lorsqu'elles occupent ce genre de poste (manque de confiance en elles) et le manque de compétitivité de la part des femmes qui occupent des postes de décision - pourraient trouver une solution dans le court terme.
在谈到使刚果政府迟迟不能采取行动的那些制约因素时,他指出虽然一些制约因素体制上的,只能慢慢消除,但
其他一些制约因素,如不宽容和对妇女的支持、鼓励和声援不够,妇女走上决策岗位没有足够的动力,妇女害怕在决策职位上不称职(缺乏自
),女领导人没有竞争意识,都可以在短期内解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Je manque encore d’assurance mais je pense que ma timidité est due à mon manque d’expérience.
缺乏自信,
觉得
的胆怯
因为
缺少经验。其实,当
开始融入一个团队时,
自信的,
会提出建议。
De manière générale, lorsque les femmes prenaient la décision de commencer une activité économique, elles craignaient souvent l'échec, avaient le sentiment de prendre de grands risques et manquaient de confiance en elles.
典型的现象,妇女决定创办企业时,通常害怕失败,她们会感到风险很大,并且缺乏自信。
Les sentiments de peur et d'insécurité, et le manque de confiance en soi, ou de confiance dans les autorités qui étaient supposées garantir un environnement sûr, peuvent également rendre la réadaptation sociale plus difficile.
恐惧和不安全感、缺乏自信和对应保障一个安全环境的当局不信任等因素也致使难以恢复正常社会生活。
Ainsi, il y a des contraintes d'ordre familial (surcharge de travail), d'ordre socioculturel (persistance de pratiques coutumières défavorables à la femme), d'ordre religieux, économique (manque de moyens financiers) et personnel (manque de confiance en soi, bas niveau d'instruction).
那些制约因素有的来自家庭(负担太重),有的来自社会文化方面(不利于妇女的顽固习俗),有的则宗教方面和经
方面(缺少经
手段)的以及个人原因(缺乏自信,文化水平太低)。
Quelques-uns des facteurs qui entravent la participation des femmes à la vie politiques sont le manque de ressources et des attitudes socioculturelles qui les découragent; en conséquence, les femmes manquent de confiance et de moyens, et les candidates sont victimes de harcèlement sexuel.
继续妨碍妇女从政的因素包括资源不足、社会文化态度不鼓励妇女参政导致妇女缺乏自信、针对女性候选人的性骚扰等。
Mme Purvaneckiene (Lituanie) dit que tous les efforts sont faits pour encourager une participation proportionnelle des femmes à la vie politique locale, en particulier par voie de sensibilisation dans le cadre du programme de l'égalité des chances, mais les femmes des zones rurales sont différentes.
Purvaneckienė女士(立陶宛)说,尽管做出了各种努力鼓励妇女适当参与地方政治生活,特别通过
机会平等方案下的提高认识活动,
农村妇女缺乏自信。
Il existe également d'autres raisons notamment le fait que les femmes qui appartiennent à des minorités ethniques sont analphabètes et ne savent ni lire ni écrire la langue lao, que le droit foncier traditionnel est marqué par des différences entre les sexes et que les femmes manquent de confiance en elles-mêmes.
另外还有一些原因,如有的妇女属于没有读写能力的少数民族,有的妇女无法阅读和书写老挝语言,又如土地权利方面存
着两性差异,妇女自身缺乏自信等等。
Les causes de leur représentation limitée aux postes de responsabilité dans les établissements d'enseignement supérieur étaient d'ordre personnel (par exemple, le manque de confiance en soi), structurel (par exemple, les pratiques discriminatoires en matière de nomination et de promotion et l'absence de politiques et de lois visant à garantir leur participation) et d'ordre culturel (par exemple, les stéréotypes sexistes).
高等教育机构中妇女之所以很难达到最高职位的原因有:个人因素(例如缺乏自信)、结构因素(例如歧视性的任命和晋升做法、没有政策或立法保障妇女参与)以及文化因素(例如性别角色)。
On veut donner aux femmes, en particulier à celles de catégories de population désavantagées, les moyens de rechercher le savoir et l'information nécessaires pour faire des choix avisés, d'agir pour combattre leur isolement et leur manque de confiance en soi, pour se libérer de coutumes sociales oppressives et trouver le moyen de subsister, toutes choses qui font obstacle à leur volonté d'apprendre.
所做的努力使妇女、特别
来自贫穷阶层的妇女能够获得知识和信息,以便做出明达的选择、处理并解决隔离、缺乏自信、难以忍受的社会习俗、
习惯等问题,这些都
阻碍她们学习的障碍。
Notre action a initialement été timorée, marquée par un démarrage lent et fortement colorée par la désinformation, la stigmatisation et, surtout, un manque d'attention adéquate aux besoins des groupes de population les plus vulnérables du pays. Des occasions ont ainsi été manquées de mettre en place de façon méthodique et systématique une veille épidémiologique, un suivi et une surveillance en vue d'endiguer l'épidémie.
们的应对行动
开始时缺乏自信,这主要表现
对
国最弱势的人口群体造成的伤害反应缓慢,其中存
着错误信息、耻辱化、歧视和缺乏适当关心等明显的成分,这体现为丧失了各种机会来开展有条不紊和有系
地进行流行病研究的进程、后续和监测
们控制这一流行病的努力。
Les motifs avancés concernent le manque de confiance des femmes, leur passivité et les processus de socialisation qui placent les hommes à des postes de responsabilité, plutôt que les femmes, le faible niveau d'instruction des femmes au Ghana, le fait que les femmes ne sont pas suffisamment appelées à jouer un rôle public en général et dans la politique en particulier, ainsi que les incidences des maternités, des soins familiaux ainsi que des tâches domestiques.
造成这种情况的原因妇女缺乏自信;妇女对政治事务不感兴趣;由男人而非女人处于主导政治事务地位的社会化进程;加纳女性教育水平普遍偏低;接触公共事务,特别
政治事务的机会较少,以及养育和照顾儿女和家庭杂事繁多。
Évoquant les contraintes qui freinant l'action gouvernementale, M. Flinterman relève que si certaines de ces contraintes sont de nature structurelle et pourraient disparaître avec le temps, d'autres - notamment l'intolérance et l'absence d'appui, d'encouragement et de solidarité entre les femmes, l'absence de motivation des femmes à assumer des postes de décision, la peur des femmes d'échouer lorsqu'elles occupent ce genre de poste (manque de confiance en elles) et le manque de compétitivité de la part des femmes qui occupent des postes de décision - pourraient trouver une solution dans le court terme.
谈到使刚果政府迟迟不能采取行动的那些制约因素时,他指出虽然一些制约因素
体制上的,只能慢慢消除,
其他一些制约因素,如不宽容和对妇女的支持、鼓励和声援不够,妇女走上决策岗位没有足够的动力,妇女害怕
决策职位上不称职(缺乏自信),女领导人没有竞争意识,都可以
短期内解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Je manque encore d’assurance mais je pense que ma timidité est due à mon manque d’expérience.
我缺乏自,但
我觉得我的胆怯
因为我缺少经验。其实,当我开始融入一个团队时,我
自
的,我会提出建议。
De manière générale, lorsque les femmes prenaient la décision de commencer une activité économique, elles craignaient souvent l'échec, avaient le sentiment de prendre de grands risques et manquaient de confiance en elles.
典型的,妇女决定创办企业时,通常害怕失败,她们会感到风险很大,并且缺乏自
。
Les sentiments de peur et d'insécurité, et le manque de confiance en soi, ou de confiance dans les autorités qui étaient supposées garantir un environnement sûr, peuvent également rendre la réadaptation sociale plus difficile.
恐惧和不安全感、缺乏自和对应保障一个安全环境的当局不
任等因素也致使难以恢复正常社会生活。
Ainsi, il y a des contraintes d'ordre familial (surcharge de travail), d'ordre socioculturel (persistance de pratiques coutumières défavorables à la femme), d'ordre religieux, économique (manque de moyens financiers) et personnel (manque de confiance en soi, bas niveau d'instruction).
那些制约因素有的来自家庭(负担太重),有的来自社会文化方面(不利于妇女的顽固习俗),有的则宗教方面和经
方面(缺少经
手段)的以及个人原因(缺乏自
,文化水平太低)。
Quelques-uns des facteurs qui entravent la participation des femmes à la vie politiques sont le manque de ressources et des attitudes socioculturelles qui les découragent; en conséquence, les femmes manquent de confiance et de moyens, et les candidates sont victimes de harcèlement sexuel.
继续妨碍妇女从政的因素包括资源不足、社会文化态度不鼓励妇女参政导致妇女缺乏自、针对女性候选人的性骚扰等。
Mme Purvaneckiene (Lituanie) dit que tous les efforts sont faits pour encourager une participation proportionnelle des femmes à la vie politique locale, en particulier par voie de sensibilisation dans le cadre du programme de l'égalité des chances, mais les femmes des zones rurales sont différentes.
Purvaneckienė女士(立陶宛)说,尽管做出了各种努力鼓励妇女适当参与地方政治生活,特别通过在机会平等方案下的提高认识活动,但农村妇女缺乏自
。
Il existe également d'autres raisons notamment le fait que les femmes qui appartiennent à des minorités ethniques sont analphabètes et ne savent ni lire ni écrire la langue lao, que le droit foncier traditionnel est marqué par des différences entre les sexes et que les femmes manquent de confiance en elles-mêmes.
还有一些原因,如有的妇女属于没有读写能力的少数民族,有的妇女无法阅读和书写老挝语言,又如在传统土地权利方面存在着两性差异,妇女自身缺乏自
等等。
Les causes de leur représentation limitée aux postes de responsabilité dans les établissements d'enseignement supérieur étaient d'ordre personnel (par exemple, le manque de confiance en soi), structurel (par exemple, les pratiques discriminatoires en matière de nomination et de promotion et l'absence de politiques et de lois visant à garantir leur participation) et d'ordre culturel (par exemple, les stéréotypes sexistes).
在高等教育机构中妇女之所以很难达到最高职位的原因有:个人因素(例如缺乏自)、结构因素(例如歧视性的任命和晋升做法、没有政策或立法保障妇女参与)以及文化因素(例如性别角色)。
On veut donner aux femmes, en particulier à celles de catégories de population désavantagées, les moyens de rechercher le savoir et l'information nécessaires pour faire des choix avisés, d'agir pour combattre leur isolement et leur manque de confiance en soi, pour se libérer de coutumes sociales oppressives et trouver le moyen de subsister, toutes choses qui font obstacle à leur volonté d'apprendre.
所做的努力使妇女、特别
来自贫穷阶层的妇女能够获得知识和
息,以便做出明达的选择、处理并解决隔离、缺乏自
、难以忍受的社会习俗、传统习惯等问题,这些都
阻碍她们学习的障碍。
Notre action a initialement été timorée, marquée par un démarrage lent et fortement colorée par la désinformation, la stigmatisation et, surtout, un manque d'attention adéquate aux besoins des groupes de population les plus vulnérables du pays. Des occasions ont ainsi été manquées de mettre en place de façon méthodique et systématique une veille épidémiologique, un suivi et une surveillance en vue d'endiguer l'épidémie.
我们的应对行动在开始时缺乏自,这主要表
在对我国最弱势的人口群体造成的伤害反应缓慢,其中存在着错误
息、耻辱化、歧视和缺乏适当关心等明显的成分,这体
为丧失了各种机会来开展有条不紊和有系统地进行流行病研究的进程、后续和监测我们控制这一流行病的努力。
Les motifs avancés concernent le manque de confiance des femmes, leur passivité et les processus de socialisation qui placent les hommes à des postes de responsabilité, plutôt que les femmes, le faible niveau d'instruction des femmes au Ghana, le fait que les femmes ne sont pas suffisamment appelées à jouer un rôle public en général et dans la politique en particulier, ainsi que les incidences des maternités, des soins familiaux ainsi que des tâches domestiques.
造成这种情况的原因妇女缺乏自
;妇女对政治事务不感兴趣;由男人而非女人处于主导政治事务地位的社会化进程;加纳女性教育水平普遍偏低;接触公共事务,特别
政治事务的机会较少,以及养育和照顾儿女和家庭杂事繁多。
Évoquant les contraintes qui freinant l'action gouvernementale, M. Flinterman relève que si certaines de ces contraintes sont de nature structurelle et pourraient disparaître avec le temps, d'autres - notamment l'intolérance et l'absence d'appui, d'encouragement et de solidarité entre les femmes, l'absence de motivation des femmes à assumer des postes de décision, la peur des femmes d'échouer lorsqu'elles occupent ce genre de poste (manque de confiance en elles) et le manque de compétitivité de la part des femmes qui occupent des postes de décision - pourraient trouver une solution dans le court terme.
在谈到使刚果政府迟迟不能采取行动的那些制约因素时,他指出虽然一些制约因素体制上的,只能慢慢消除,但
其他一些制约因素,如不宽容和对妇女的支持、鼓励和声援不够,妇女走上决策岗位没有足够的动力,妇女害怕在决策职位上不称职(缺乏自
),女领导人没有竞争意识,都可以在短期内解决。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。