Buvez, mon sein, la naissance du vent!
的胸怀啊,畅饮风催的新生!
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
的胸怀啊,畅饮风催的新生!
Nous sommes sincères dans votre esprit et le développement commun, de partager les succès!
以们真诚的胸怀与您共同发展、共享成功!
Néanmoins, nous attendons de participer, l'esprit ouvert, à l'examen de ces propositions.
们以开放的胸怀期待着参加就相关提案的讨论。
Le dialogue reste un vecteur de réconciliation, d'épanouissement, de concorde et d'appréciation des diversités.
然是和
、打开胸怀、和谐和赞赏多样性的一种工具。
L'Allemagne se voit comme une société tolérante et un pays cosmopolite au cœur de l'Europe.
德国认为自己是欧洲中心的一个容忍的向世界敞开胸怀的国家。
Nous voulons à l'esprit ouvert, sincère coopération avec la communauté et de travailler ensemble pour un avenir meilleur.
们愿以坦诚的胸怀、精诚的合作与社会各界携手共进,共创美好未来。
Un bon gouvernement doit être dirigé par des personnes compétentes et soucieuses de servir l'intérêt du peuple.
善政要求好人掌权,他们具备领导素质并且胸怀人的最佳利益。
Dans ce contexte, résonne encore de manière valable la parole de Jésus «Duc in altum» (Lc 5, 4).
在此背景下,耶稣的——“划到深处”(路5,4)再次显得十分有益。这句
,“邀请
们感激过去、热衷现在、胸怀未来”。
Par conséquent, il est essentiel qu'aucun compromis ne soit fait dans ce domaine, et nos objectifs doivent demeurer élevés.
因此,在这方面不接受妥协是至关重要的,而且们应胸怀大志。
Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre.
们必须敞开胸怀,开始诚实而深刻地看待问题,这样才能真正
们周边的世界。
Bien au contraire, il est la voie de la sagesse que la société martyrisée a décidé d'emprunter pour cultiver le pardon.
正好相反,这是饱受折磨的社会决定采取的用以培育宽恕胸怀的明智之路。
Nous admirons le dévouement indéfectible et profondément humain dont ils font montre en portant assistance à ceux qui sont dans le besoin.
们钦佩他们带着坚定意志和慈悲胸怀,努力帮助需要帮助的人。
Je leur croissance soupiré, car leur empreinte est si évidents. Je s’exclamer jouira de leur large, car leur comportement est si émouvante.
感叹着它们的成长之快,因为它们的足迹是如此的鲜明。
感叹着它们的胸怀之宽,因为他们的举动是如此的触动人心。
Une nation moteur de la construction européenne. Une nation généreuse, aux avant-postes des défis du monde que sont la paix, le développement, l'écologie.
法兰西,一个在欧洲发展进程中起核心动力作用的族,一个胸怀世界,站在世界争端、和平、发展以及环境保护前哨的
族。
Je suis convaincu que c'est le domaine où les petites nations, agissant de bonne foi et l'esprit ouvert, peuvent contribuer le mieux aux activités des organismes multilatéraux.
认为在这个领域各小国本着真诚和开放的胸怀行事,能
多边机构的活动作出最多贡献。
Un grand nombre d'organisations et d'individus travaillent à nos côtés depuis plusieurs années dans un esprit d'ouverture et de générosité et nous les en remercions tous.
许多组织和个人都以开放的胸怀和慷慨的精神与们进行了多年合作,
们为此而感谢他们。
Nous devrions bien plutôt avoir l'honnêteté de nous demander si, au cours du siècle finissant, nous avons réellement épargné les « générations futures du fléau de la guerre ».
相反,现在们应该胸怀坦白,扪心自问,在这个世纪里,
们是否真正使“子孙后代免于战祸”。
C'est la raison pour laquelle la prévention exige hauteur de vue et humilité, ainsi que la capacité d'agir en toute conscience sans chercher à se mettre en valeur.
正因为如此,预防行动要求有远见和谦卑的胸怀,要求能够不计功名,按照自己的良知行事。
La convergence des crises a montré que, de plus en plus, les entreprises et les gouvernements avaient une même aspiration, celle de favoriser un développement plus inclusif et plus durable.
从几种危机的叠加效应看,在实现更具包容性和更可持续的发展道路方面,企业日益地与政府一样胸怀共同的想。
Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses.
首脑会议取得了一些可喜的进展;但在们有不足的地方,
们就必须承认不足,并且在追求更有意义的改革时胸怀大志。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
我的胸怀啊,畅饮风催的新生!
Nous sommes sincères dans votre esprit et le développement commun, de partager les succès!
以我们真诚的胸怀与您共同发展、共享成功!
Néanmoins, nous attendons de participer, l'esprit ouvert, à l'examen de ces propositions.
我们以开放的胸怀期待着参加就相关提案的讨论。
Le dialogue reste un vecteur de réconciliation, d'épanouissement, de concorde et d'appréciation des diversités.
对话仍然是和解、打开胸怀、和谐和赞赏多样性的一种工具。
L'Allemagne se voit comme une société tolérante et un pays cosmopolite au cœur de l'Europe.
德国认为自己是欧洲中心的一个容忍的向世界敞开胸怀的国家。
Nous voulons à l'esprit ouvert, sincère coopération avec la communauté et de travailler ensemble pour un avenir meilleur.
我们愿以坦诚的胸怀、精诚的合作与社会各界携手共进,共创美未来。
Un bon gouvernement doit être dirigé par des personnes compétentes et soucieuses de servir l'intérêt du peuple.
善政要掌权,他们具备领导素质并且胸怀
的最佳利益。
Dans ce contexte, résonne encore de manière valable la parole de Jésus «Duc in altum» (Lc 5, 4).
在此背景下,耶稣的话——“划”(路5,4)再次显得十分有益。这句话,“邀请我们感激过去、热衷现在、胸怀未来”。
Par conséquent, il est essentiel qu'aucun compromis ne soit fait dans ce domaine, et nos objectifs doivent demeurer élevés.
因此,在这方面不接受妥协是至关重要的,而且我们应胸怀大志。
Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre.
我们必须敞开胸怀,开始诚实而刻地看待问题,这样才能真正理解我们周边的世界。
Bien au contraire, il est la voie de la sagesse que la société martyrisée a décidé d'emprunter pour cultiver le pardon.
正相反,这是饱受折磨的社会决定采取的用以培育宽恕胸怀的明智之路。
Nous admirons le dévouement indéfectible et profondément humain dont ils font montre en portant assistance à ceux qui sont dans le besoin.
我们钦佩他们带着坚定意志和慈悲胸怀,努力帮助需要帮助的。
Je leur croissance soupiré, car leur empreinte est si évidents. Je s’exclamer jouira de leur large, car leur comportement est si émouvante.
我感叹着它们的成长之快,因为它们的足迹是如此的鲜明。我感叹着它们的胸怀之宽,因为他们的举动是如此的触动心。
Une nation moteur de la construction européenne. Une nation généreuse, aux avant-postes des défis du monde que sont la paix, le développement, l'écologie.
法兰西,一个在欧洲发展进程中起核心动力作用的族,一个胸怀世界,站在世界争端、和平、发展以及环境保护前哨的
族。
Je suis convaincu que c'est le domaine où les petites nations, agissant de bonne foi et l'esprit ouvert, peuvent contribuer le mieux aux activités des organismes multilatéraux.
我认为在这个领域各小国本着真诚和开放的胸怀行事,能对多边机构的活动作出最多贡献。
Un grand nombre d'organisations et d'individus travaillent à nos côtés depuis plusieurs années dans un esprit d'ouverture et de générosité et nous les en remercions tous.
许多组织和个都以开放的胸怀和慷慨的精神与我们进行了多年合作,我们为此而感谢他们。
Nous devrions bien plutôt avoir l'honnêteté de nous demander si, au cours du siècle finissant, nous avons réellement épargné les « générations futures du fléau de la guerre ».
相反,现在我们应该胸怀坦白,扪心自问,在这个世纪里,我们是否真正使“子孙后代免于战祸”。
C'est la raison pour laquelle la prévention exige hauteur de vue et humilité, ainsi que la capacité d'agir en toute conscience sans chercher à se mettre en valeur.
正因为如此,预防行动要有远见和谦卑的胸怀,要
能够不计功名,按照自己的良知行事。
La convergence des crises a montré que, de plus en plus, les entreprises et les gouvernements avaient une même aspiration, celle de favoriser un développement plus inclusif et plus durable.
从几种危机的叠加效应看,在实现更具包容性和更可持续的发展道路方面,企业日益地与政府一样胸怀共同的理想。
Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses.
首脑会议取得了一些可喜的进展;但在我们有不足的地方,我们就必须承认不足,并且在追更有意义的改革时胸怀大志。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
我的胸怀啊,畅饮风催的新生!
Nous sommes sincères dans votre esprit et le développement commun, de partager les succès!
以我们真诚的胸怀与您共同发展、共享成功!
Néanmoins, nous attendons de participer, l'esprit ouvert, à l'examen de ces propositions.
我们以开放的胸怀期待着参加就相关提案的讨论。
Le dialogue reste un vecteur de réconciliation, d'épanouissement, de concorde et d'appréciation des diversités.
对话仍然和解、打开胸怀、和谐和赞赏多样性的一种工具。
L'Allemagne se voit comme une société tolérante et un pays cosmopolite au cœur de l'Europe.
德国认为自己欧洲中心的一个容忍的向
开胸怀的国家。
Nous voulons à l'esprit ouvert, sincère coopération avec la communauté et de travailler ensemble pour un avenir meilleur.
我们愿以坦诚的胸怀、精诚的合作与社会各携手共进,共创美好未来。
Un bon gouvernement doit être dirigé par des personnes compétentes et soucieuses de servir l'intérêt du peuple.
善政要求好人掌权,他们具备领导素质并且胸怀人的最佳利益。
Dans ce contexte, résonne encore de manière valable la parole de Jésus «Duc in altum» (Lc 5, 4).
在此背景下,耶稣的话——“划到深处”(路5,4)再次显得十分有益。这句话,“邀请我们感激过去、热衷现在、胸怀未来”。
Par conséquent, il est essentiel qu'aucun compromis ne soit fait dans ce domaine, et nos objectifs doivent demeurer élevés.
因此,在这方面不接受妥关重要的,而且我们应胸怀大志。
Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre.
我们必须开胸怀,开始诚实而深刻地看待问题,这样才能真正理解我们周边的
。
Bien au contraire, il est la voie de la sagesse que la société martyrisée a décidé d'emprunter pour cultiver le pardon.
正好相反,这饱受折磨的社会决定采取的用以培育宽恕胸怀的明智之路。
Nous admirons le dévouement indéfectible et profondément humain dont ils font montre en portant assistance à ceux qui sont dans le besoin.
我们钦佩他们带着坚定意志和慈悲胸怀,努力帮助需要帮助的人。
Je leur croissance soupiré, car leur empreinte est si évidents. Je s’exclamer jouira de leur large, car leur comportement est si émouvante.
我感叹着它们的成长之快,因为它们的足迹如此的鲜明。我感叹着它们的胸怀之宽,因为他们的举动
如此的触动人心。
Une nation moteur de la construction européenne. Une nation généreuse, aux avant-postes des défis du monde que sont la paix, le développement, l'écologie.
法兰西,一个在欧洲发展进程中起核心动力作用的族,一个胸怀
,站在
争端、和平、发展以及环境保护前哨的
族。
Je suis convaincu que c'est le domaine où les petites nations, agissant de bonne foi et l'esprit ouvert, peuvent contribuer le mieux aux activités des organismes multilatéraux.
我认为在这个领域各小国本着真诚和开放的胸怀行事,能对多边机构的活动作出最多贡献。
Un grand nombre d'organisations et d'individus travaillent à nos côtés depuis plusieurs années dans un esprit d'ouverture et de générosité et nous les en remercions tous.
许多组织和个人都以开放的胸怀和慷慨的精神与我们进行了多年合作,我们为此而感谢他们。
Nous devrions bien plutôt avoir l'honnêteté de nous demander si, au cours du siècle finissant, nous avons réellement épargné les « générations futures du fléau de la guerre ».
相反,现在我们应该胸怀坦白,扪心自问,在这个纪里,我们
否真正使“子孙后代免于战祸”。
C'est la raison pour laquelle la prévention exige hauteur de vue et humilité, ainsi que la capacité d'agir en toute conscience sans chercher à se mettre en valeur.
正因为如此,预防行动要求有远见和谦卑的胸怀,要求能够不计功名,按照自己的良知行事。
La convergence des crises a montré que, de plus en plus, les entreprises et les gouvernements avaient une même aspiration, celle de favoriser un développement plus inclusif et plus durable.
从几种危机的叠加效应看,在实现更具包容性和更可持续的发展道路方面,企业日益地与政府一样胸怀共同的理想。
Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses.
首脑会议取得了一些可喜的进展;但在我们有不足的地方,我们就必须承认不足,并且在追求更有意义的改革时胸怀大志。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
我的胸怀啊,畅饮风催的新生!
Nous sommes sincères dans votre esprit et le développement commun, de partager les succès!
以我们诚的胸怀与您共同发展、共享成功!
Néanmoins, nous attendons de participer, l'esprit ouvert, à l'examen de ces propositions.
我们以开放的胸怀期待着参加就相关提案的讨论。
Le dialogue reste un vecteur de réconciliation, d'épanouissement, de concorde et d'appréciation des diversités.
对话和解、打开胸怀、和谐和赞赏多样性的一种工具。
L'Allemagne se voit comme une société tolérante et un pays cosmopolite au cœur de l'Europe.
德国认为自己欧洲中心的一个容忍的向世界敞开胸怀的国家。
Nous voulons à l'esprit ouvert, sincère coopération avec la communauté et de travailler ensemble pour un avenir meilleur.
我们愿以坦诚的胸怀、精诚的合作与社会各界携手共进,共创美好未来。
Un bon gouvernement doit être dirigé par des personnes compétentes et soucieuses de servir l'intérêt du peuple.
善政要求好人掌权,他们具备领导素质并且胸怀人的最佳利益。
Dans ce contexte, résonne encore de manière valable la parole de Jésus «Duc in altum» (Lc 5, 4).
在此背景下,耶稣的话——“划到深处”(路5,4)再次显得十分有益。这句话,“邀请我们感激过去、热衷现在、胸怀未来”。
Par conséquent, il est essentiel qu'aucun compromis ne soit fait dans ce domaine, et nos objectifs doivent demeurer élevés.
因此,在这方面不接受妥协至关重要的,而且我们应胸怀大志。
Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre.
我们必须敞开胸怀,开始诚实而深刻地看待问题,这样才能解我们周边的世界。
Bien au contraire, il est la voie de la sagesse que la société martyrisée a décidé d'emprunter pour cultiver le pardon.
好相反,这
饱受折磨的社会决定采取的用以培育宽恕胸怀的明智之路。
Nous admirons le dévouement indéfectible et profondément humain dont ils font montre en portant assistance à ceux qui sont dans le besoin.
我们钦佩他们带着坚定意志和慈悲胸怀,努力帮助需要帮助的人。
Je leur croissance soupiré, car leur empreinte est si évidents. Je s’exclamer jouira de leur large, car leur comportement est si émouvante.
我感叹着它们的成长之快,因为它们的足迹如此的鲜明。我感叹着它们的胸怀之宽,因为他们的举动
如此的触动人心。
Une nation moteur de la construction européenne. Une nation généreuse, aux avant-postes des défis du monde que sont la paix, le développement, l'écologie.
法兰西,一个在欧洲发展进程中起核心动力作用的族,一个胸怀世界,站在世界争端、和平、发展以及环境保护前哨的
族。
Je suis convaincu que c'est le domaine où les petites nations, agissant de bonne foi et l'esprit ouvert, peuvent contribuer le mieux aux activités des organismes multilatéraux.
我认为在这个领域各小国本着诚和开放的胸怀行事,能对多边机构的活动作出最多贡献。
Un grand nombre d'organisations et d'individus travaillent à nos côtés depuis plusieurs années dans un esprit d'ouverture et de générosité et nous les en remercions tous.
许多组织和个人都以开放的胸怀和慷慨的精神与我们进行了多年合作,我们为此而感谢他们。
Nous devrions bien plutôt avoir l'honnêteté de nous demander si, au cours du siècle finissant, nous avons réellement épargné les « générations futures du fléau de la guerre ».
相反,现在我们应该胸怀坦白,扪心自问,在这个世纪里,我们否
使“子孙后代免于战祸”。
C'est la raison pour laquelle la prévention exige hauteur de vue et humilité, ainsi que la capacité d'agir en toute conscience sans chercher à se mettre en valeur.
因为如此,预防行动要求有远见和谦卑的胸怀,要求能够不计功名,按照自己的良知行事。
La convergence des crises a montré que, de plus en plus, les entreprises et les gouvernements avaient une même aspiration, celle de favoriser un développement plus inclusif et plus durable.
从几种危机的叠加效应看,在实现更具包容性和更可持续的发展道路方面,企业日益地与政府一样胸怀共同的想。
Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses.
首脑会议取得了一些可喜的进展;但在我们有不足的地方,我们就必须承认不足,并且在追求更有意义的改革时胸怀大志。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
我的胸怀啊,畅饮风催的新生!
Nous sommes sincères dans votre esprit et le développement commun, de partager les succès!
以我们真诚的胸怀与您共同发展、共享成功!
Néanmoins, nous attendons de participer, l'esprit ouvert, à l'examen de ces propositions.
我们以开放的胸怀期待着参加就相关提案的讨论。
Le dialogue reste un vecteur de réconciliation, d'épanouissement, de concorde et d'appréciation des diversités.
对仍然是和解、打开胸怀、和谐和赞赏多样性的一种工具。
L'Allemagne se voit comme une société tolérante et un pays cosmopolite au cœur de l'Europe.
德国认为自己是欧洲中心的一个容忍的向世敞开胸怀的国家。
Nous voulons à l'esprit ouvert, sincère coopération avec la communauté et de travailler ensemble pour un avenir meilleur.
我们愿以坦诚的胸怀、精诚的合作与社会各手共进,共创美好未来。
Un bon gouvernement doit être dirigé par des personnes compétentes et soucieuses de servir l'intérêt du peuple.
善政要求好人掌权,他们具备领导素质并且胸怀人的最佳利益。
Dans ce contexte, résonne encore de manière valable la parole de Jésus «Duc in altum» (Lc 5, 4).
在此背景下,耶稣的——“划到深处”(路5,4)再次显得十分有益。这句
,“
我们感激过去、热衷现在、胸怀未来”。
Par conséquent, il est essentiel qu'aucun compromis ne soit fait dans ce domaine, et nos objectifs doivent demeurer élevés.
因此,在这方面不接受妥协是至关重要的,而且我们应胸怀大志。
Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre.
我们必须敞开胸怀,开始诚实而深刻地看待问题,这样才能真正理解我们周边的世。
Bien au contraire, il est la voie de la sagesse que la société martyrisée a décidé d'emprunter pour cultiver le pardon.
正好相反,这是饱受折磨的社会决定采取的用以培育宽恕胸怀的明智之路。
Nous admirons le dévouement indéfectible et profondément humain dont ils font montre en portant assistance à ceux qui sont dans le besoin.
我们钦佩他们带着坚定意志和慈悲胸怀,努力帮助需要帮助的人。
Je leur croissance soupiré, car leur empreinte est si évidents. Je s’exclamer jouira de leur large, car leur comportement est si émouvante.
我感叹着它们的成长之快,因为它们的足迹是如此的鲜明。我感叹着它们的胸怀之宽,因为他们的举动是如此的触动人心。
Une nation moteur de la construction européenne. Une nation généreuse, aux avant-postes des défis du monde que sont la paix, le développement, l'écologie.
法兰西,一个在欧洲发展进程中起核心动力作用的族,一个胸怀世
,站在世
争端、和平、发展以及环境保护前哨的
族。
Je suis convaincu que c'est le domaine où les petites nations, agissant de bonne foi et l'esprit ouvert, peuvent contribuer le mieux aux activités des organismes multilatéraux.
我认为在这个领域各小国本着真诚和开放的胸怀行事,能对多边机构的活动作出最多贡献。
Un grand nombre d'organisations et d'individus travaillent à nos côtés depuis plusieurs années dans un esprit d'ouverture et de générosité et nous les en remercions tous.
许多组织和个人都以开放的胸怀和慷慨的精神与我们进行了多年合作,我们为此而感谢他们。
Nous devrions bien plutôt avoir l'honnêteté de nous demander si, au cours du siècle finissant, nous avons réellement épargné les « générations futures du fléau de la guerre ».
相反,现在我们应该胸怀坦白,扪心自问,在这个世纪里,我们是否真正使“子孙后代免于战祸”。
C'est la raison pour laquelle la prévention exige hauteur de vue et humilité, ainsi que la capacité d'agir en toute conscience sans chercher à se mettre en valeur.
正因为如此,预防行动要求有远见和谦卑的胸怀,要求能够不计功名,按照自己的良知行事。
La convergence des crises a montré que, de plus en plus, les entreprises et les gouvernements avaient une même aspiration, celle de favoriser un développement plus inclusif et plus durable.
从几种危机的叠加效应看,在实现更具包容性和更可持续的发展道路方面,企业日益地与政府一样胸怀共同的理想。
Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses.
首脑会议取得了一些可喜的进展;但在我们有不足的地方,我们就必须承认不足,并且在追求更有意义的改革时胸怀大志。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
我的胸怀啊,畅饮风催的新生!
Nous sommes sincères dans votre esprit et le développement commun, de partager les succès!
以我们真诚的胸怀与您共同发展、共享成功!
Néanmoins, nous attendons de participer, l'esprit ouvert, à l'examen de ces propositions.
我们以开放的胸怀期待着参加就相关提案的讨论。
Le dialogue reste un vecteur de réconciliation, d'épanouissement, de concorde et d'appréciation des diversités.
对是和
、打开胸怀、和谐和赞赏多样性的一种工具。
L'Allemagne se voit comme une société tolérante et un pays cosmopolite au cœur de l'Europe.
德国认为自己是欧洲中心的一个容忍的向世界敞开胸怀的国家。
Nous voulons à l'esprit ouvert, sincère coopération avec la communauté et de travailler ensemble pour un avenir meilleur.
我们愿以坦诚的胸怀、精诚的合作与社会各界携手共进,共创美好未来。
Un bon gouvernement doit être dirigé par des personnes compétentes et soucieuses de servir l'intérêt du peuple.
善政要求好人掌权,他们具备领导素质并且胸怀人的最佳利益。
Dans ce contexte, résonne encore de manière valable la parole de Jésus «Duc in altum» (Lc 5, 4).
在此背景下,耶稣的——“划到深处”(路5,4)再次显得十分有益。这句
,“邀请我们感激过去、热衷现在、胸怀未来”。
Par conséquent, il est essentiel qu'aucun compromis ne soit fait dans ce domaine, et nos objectifs doivent demeurer élevés.
因此,在这方面不接受妥协是至关重要的,而且我们应胸怀大志。
Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre.
我们必须敞开胸怀,开始诚实而深刻地看待问题,这样才能真我们周边的世界。
Bien au contraire, il est la voie de la sagesse que la société martyrisée a décidé d'emprunter pour cultiver le pardon.
好相反,这是饱受折磨的社会决定采取的用以培育宽恕胸怀的明智之路。
Nous admirons le dévouement indéfectible et profondément humain dont ils font montre en portant assistance à ceux qui sont dans le besoin.
我们钦佩他们带着坚定意志和慈悲胸怀,努力帮助需要帮助的人。
Je leur croissance soupiré, car leur empreinte est si évidents. Je s’exclamer jouira de leur large, car leur comportement est si émouvante.
我感叹着它们的成长之快,因为它们的足迹是如此的鲜明。我感叹着它们的胸怀之宽,因为他们的举动是如此的触动人心。
Une nation moteur de la construction européenne. Une nation généreuse, aux avant-postes des défis du monde que sont la paix, le développement, l'écologie.
法兰西,一个在欧洲发展进程中起核心动力作用的族,一个胸怀世界,站在世界争端、和平、发展以及环境保护前哨的
族。
Je suis convaincu que c'est le domaine où les petites nations, agissant de bonne foi et l'esprit ouvert, peuvent contribuer le mieux aux activités des organismes multilatéraux.
我认为在这个领域各小国本着真诚和开放的胸怀行事,能对多边机构的活动作出最多贡献。
Un grand nombre d'organisations et d'individus travaillent à nos côtés depuis plusieurs années dans un esprit d'ouverture et de générosité et nous les en remercions tous.
许多组织和个人都以开放的胸怀和慷慨的精神与我们进行了多年合作,我们为此而感谢他们。
Nous devrions bien plutôt avoir l'honnêteté de nous demander si, au cours du siècle finissant, nous avons réellement épargné les « générations futures du fléau de la guerre ».
相反,现在我们应该胸怀坦白,扪心自问,在这个世纪里,我们是否真使“子孙后代免于战祸”。
C'est la raison pour laquelle la prévention exige hauteur de vue et humilité, ainsi que la capacité d'agir en toute conscience sans chercher à se mettre en valeur.
因为如此,预防行动要求有远见和谦卑的胸怀,要求能够不计功名,按照自己的良知行事。
La convergence des crises a montré que, de plus en plus, les entreprises et les gouvernements avaient une même aspiration, celle de favoriser un développement plus inclusif et plus durable.
从几种危机的叠加效应看,在实现更具包容性和更可持续的发展道路方面,企业日益地与政府一样胸怀共同的想。
Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses.
首脑会议取得了一些可喜的进展;但在我们有不足的地方,我们就必须承认不足,并且在追求更有意义的改革时胸怀大志。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指。
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
我的啊,畅饮风催的新生!
Nous sommes sincères dans votre esprit et le développement commun, de partager les succès!
以我们真诚的与您共同发展、共享成功!
Néanmoins, nous attendons de participer, l'esprit ouvert, à l'examen de ces propositions.
我们以开放的期待着参加就相关提案的讨论。
Le dialogue reste un vecteur de réconciliation, d'épanouissement, de concorde et d'appréciation des diversités.
对话仍然是和解、打开、和谐和赞赏多样性的一种工具。
L'Allemagne se voit comme une société tolérante et un pays cosmopolite au cœur de l'Europe.
德国认为自己是欧洲中心的一个容忍的向世界敞开的国家。
Nous voulons à l'esprit ouvert, sincère coopération avec la communauté et de travailler ensemble pour un avenir meilleur.
我们愿以坦诚的、
诚的合作与社会各界携手共进,共创美好未来。
Un bon gouvernement doit être dirigé par des personnes compétentes et soucieuses de servir l'intérêt du peuple.
善政要求好人掌权,他们具备领导素质并且人
的最佳利益。
Dans ce contexte, résonne encore de manière valable la parole de Jésus «Duc in altum» (Lc 5, 4).
此背景下,耶稣的话——“划到深处”(路5,4)再次显得十分有益。这句话,“邀请我们感激过去、热衷
、
未来”。
Par conséquent, il est essentiel qu'aucun compromis ne soit fait dans ce domaine, et nos objectifs doivent demeurer élevés.
因此,这方面不接受妥协是至关重要的,而且我们应
大志。
Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre.
我们必须敞开,开始诚实而深刻地看待问题,这样才能真正理解我们周边的世界。
Bien au contraire, il est la voie de la sagesse que la société martyrisée a décidé d'emprunter pour cultiver le pardon.
正好相反,这是饱受折磨的社会决定采取的用以培育宽恕的明智之路。
Nous admirons le dévouement indéfectible et profondément humain dont ils font montre en portant assistance à ceux qui sont dans le besoin.
我们钦佩他们带着坚定意志和慈悲,努力帮助需要帮助的人。
Je leur croissance soupiré, car leur empreinte est si évidents. Je s’exclamer jouira de leur large, car leur comportement est si émouvante.
我感叹着它们的成长之快,因为它们的足迹是如此的鲜明。我感叹着它们的之宽,因为他们的举动是如此的触动人心。
Une nation moteur de la construction européenne. Une nation généreuse, aux avant-postes des défis du monde que sont la paix, le développement, l'écologie.
法兰西,一个欧洲发展进程中起核心动力作用的
族,一个
世界,站
世界争端、和平、发展以及环境保护前哨的
族。
Je suis convaincu que c'est le domaine où les petites nations, agissant de bonne foi et l'esprit ouvert, peuvent contribuer le mieux aux activités des organismes multilatéraux.
我认为这个领域各小国本着真诚和开放的
行事,能对多边机构的活动作出最多贡献。
Un grand nombre d'organisations et d'individus travaillent à nos côtés depuis plusieurs années dans un esprit d'ouverture et de générosité et nous les en remercions tous.
许多组织和个人都以开放的和慷慨的
神与我们进行了多年合作,我们为此而感谢他们。
Nous devrions bien plutôt avoir l'honnêteté de nous demander si, au cours du siècle finissant, nous avons réellement épargné les « générations futures du fléau de la guerre ».
相反,我们应该
坦白,扪心自问,
这个世纪里,我们是否真正使“子孙后代免于战祸”。
C'est la raison pour laquelle la prévention exige hauteur de vue et humilité, ainsi que la capacité d'agir en toute conscience sans chercher à se mettre en valeur.
正因为如此,预防行动要求有远见和谦卑的,要求能够不计功名,按照自己的良知行事。
La convergence des crises a montré que, de plus en plus, les entreprises et les gouvernements avaient une même aspiration, celle de favoriser un développement plus inclusif et plus durable.
从几种危机的叠加效应看,实
更具包容性和更可持续的发展道路方面,企业日益地与政府一样
共同的理想。
Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses.
首脑会议取得了一些可喜的进展;但我们有不足的地方,我们就必须承认不足,并且
追求更有意义的改革时
大志。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发问题,欢迎向我们指正。
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
我胸怀啊,畅饮风催
新生!
Nous sommes sincères dans votre esprit et le développement commun, de partager les succès!
以我们真诚胸怀与您共同发展、共享成功!
Néanmoins, nous attendons de participer, l'esprit ouvert, à l'examen de ces propositions.
我们以开放胸怀期待着参加就相
提案
讨论。
Le dialogue reste un vecteur de réconciliation, d'épanouissement, de concorde et d'appréciation des diversités.
对话仍然是和解、打开胸怀、和谐和赞赏多样性一种工具。
L'Allemagne se voit comme une société tolérante et un pays cosmopolite au cœur de l'Europe.
德国认为自己是欧洲中心一个容
世界敞开胸怀
国家。
Nous voulons à l'esprit ouvert, sincère coopération avec la communauté et de travailler ensemble pour un avenir meilleur.
我们愿以坦诚胸怀、精诚
合作与社会各界携手共进,共创美好未来。
Un bon gouvernement doit être dirigé par des personnes compétentes et soucieuses de servir l'intérêt du peuple.
善政求好人掌权,他们具备领导素质并且胸怀人
最佳利益。
Dans ce contexte, résonne encore de manière valable la parole de Jésus «Duc in altum» (Lc 5, 4).
在此背景下,耶稣话——“划到深处”(路5,4)再次显得十分有益。这句话,“邀请我们感激过去、热衷现在、胸怀未来”。
Par conséquent, il est essentiel qu'aucun compromis ne soit fait dans ce domaine, et nos objectifs doivent demeurer élevés.
因此,在这方面不接受妥协是至,而且我们应胸怀大志。
Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre.
我们必须敞开胸怀,开始诚实而深刻地看待问题,这样才能真正理解我们周边世界。
Bien au contraire, il est la voie de la sagesse que la société martyrisée a décidé d'emprunter pour cultiver le pardon.
正好相反,这是饱受折磨社会决定采取
用以培育宽恕胸怀
明智之路。
Nous admirons le dévouement indéfectible et profondément humain dont ils font montre en portant assistance à ceux qui sont dans le besoin.
我们钦佩他们带着坚定意志和慈悲胸怀,努力帮助需帮助
人。
Je leur croissance soupiré, car leur empreinte est si évidents. Je s’exclamer jouira de leur large, car leur comportement est si émouvante.
我感叹着它们成长之快,因为它们
足迹是如此
鲜明。我感叹着它们
胸怀之宽,因为他们
举动是如此
触动人心。
Une nation moteur de la construction européenne. Une nation généreuse, aux avant-postes des défis du monde que sont la paix, le développement, l'écologie.
法兰西,一个在欧洲发展进程中起核心动力作用族,一个胸怀世界,站在世界争端、和平、发展以及环境保护前哨
族。
Je suis convaincu que c'est le domaine où les petites nations, agissant de bonne foi et l'esprit ouvert, peuvent contribuer le mieux aux activités des organismes multilatéraux.
我认为在这个领域各小国本着真诚和开放胸怀行事,能对多边机构
活动作出最多贡献。
Un grand nombre d'organisations et d'individus travaillent à nos côtés depuis plusieurs années dans un esprit d'ouverture et de générosité et nous les en remercions tous.
许多组织和个人都以开放胸怀和慷慨
精神与我们进行了多年合作,我们为此而感谢他们。
Nous devrions bien plutôt avoir l'honnêteté de nous demander si, au cours du siècle finissant, nous avons réellement épargné les « générations futures du fléau de la guerre ».
相反,现在我们应该胸怀坦白,扪心自问,在这个世纪里,我们是否真正使“子孙后代免于战祸”。
C'est la raison pour laquelle la prévention exige hauteur de vue et humilité, ainsi que la capacité d'agir en toute conscience sans chercher à se mettre en valeur.
正因为如此,预防行动求有远见和谦卑
胸怀,
求能够不计功名,按照自己
良知行事。
La convergence des crises a montré que, de plus en plus, les entreprises et les gouvernements avaient une même aspiration, celle de favoriser un développement plus inclusif et plus durable.
从几种危机叠加效应看,在实现更具包容性和更可持续
发展道路方面,企业日益地与政府一样胸怀共同
理想。
Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses.
首脑会议取得了一些可喜进展;但在我们有不足
地方,我们就必须承认不足,并且在追求更有意义
改革时胸怀大志。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎
我们指正。
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
我胸怀啊,畅饮风催
新生!
Nous sommes sincères dans votre esprit et le développement commun, de partager les succès!
我们真诚
胸怀与您
同发
、
成功!
Néanmoins, nous attendons de participer, l'esprit ouvert, à l'examen de ces propositions.
我们开放
胸怀期待着参加就相关提案
讨论。
Le dialogue reste un vecteur de réconciliation, d'épanouissement, de concorde et d'appréciation des diversités.
对话仍然是和解、打开胸怀、和谐和赞赏多样性一种工具。
L'Allemagne se voit comme une société tolérante et un pays cosmopolite au cœur de l'Europe.
德国认为自己是欧洲中心一个容忍
向世界敞开胸怀
国家。
Nous voulons à l'esprit ouvert, sincère coopération avec la communauté et de travailler ensemble pour un avenir meilleur.
我们愿坦诚
胸怀、精诚
合作与社会各界携手
进,
创美好未来。
Un bon gouvernement doit être dirigé par des personnes compétentes et soucieuses de servir l'intérêt du peuple.
善政要求好人掌权,他们具备领导素质并且胸怀人最佳利益。
Dans ce contexte, résonne encore de manière valable la parole de Jésus «Duc in altum» (Lc 5, 4).
在此背景下,耶稣话——“划到深处”(路5,4)再次显得十分有益。这句话,“邀请我们感激过去、热衷现在、胸怀未来”。
Par conséquent, il est essentiel qu'aucun compromis ne soit fait dans ce domaine, et nos objectifs doivent demeurer élevés.
因此,在这方面不接受妥协是至关重要,而且我们应胸怀大志。
Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre.
我们必须敞开胸怀,开始诚实而深刻地看待问题,这样才能真正理解我们周边世界。
Bien au contraire, il est la voie de la sagesse que la société martyrisée a décidé d'emprunter pour cultiver le pardon.
正好相反,这是饱受折磨社会决定采取
培育宽恕胸怀
明智之路。
Nous admirons le dévouement indéfectible et profondément humain dont ils font montre en portant assistance à ceux qui sont dans le besoin.
我们钦佩他们带着坚定意志和慈悲胸怀,努力帮助需要帮助人。
Je leur croissance soupiré, car leur empreinte est si évidents. Je s’exclamer jouira de leur large, car leur comportement est si émouvante.
我感叹着它们成长之快,因为它们
足迹是如此
鲜明。我感叹着它们
胸怀之宽,因为他们
举动是如此
触动人心。
Une nation moteur de la construction européenne. Une nation généreuse, aux avant-postes des défis du monde que sont la paix, le développement, l'écologie.
法兰西,一个在欧洲发进程中起核心动力作
族,一个胸怀世界,站在世界争端、和平、发
及环境保护前哨
族。
Je suis convaincu que c'est le domaine où les petites nations, agissant de bonne foi et l'esprit ouvert, peuvent contribuer le mieux aux activités des organismes multilatéraux.
我认为在这个领域各小国本着真诚和开放胸怀行事,能对多边机构
活动作出最多贡献。
Un grand nombre d'organisations et d'individus travaillent à nos côtés depuis plusieurs années dans un esprit d'ouverture et de générosité et nous les en remercions tous.
许多组织和个人都开放
胸怀和慷慨
精神与我们进行了多年合作,我们为此而感谢他们。
Nous devrions bien plutôt avoir l'honnêteté de nous demander si, au cours du siècle finissant, nous avons réellement épargné les « générations futures du fléau de la guerre ».
相反,现在我们应该胸怀坦白,扪心自问,在这个世纪里,我们是否真正使“子孙后代免于战祸”。
C'est la raison pour laquelle la prévention exige hauteur de vue et humilité, ainsi que la capacité d'agir en toute conscience sans chercher à se mettre en valeur.
正因为如此,预防行动要求有远见和谦卑胸怀,要求能够不计功名,按照自己
良知行事。
La convergence des crises a montré que, de plus en plus, les entreprises et les gouvernements avaient une même aspiration, celle de favoriser un développement plus inclusif et plus durable.
从几种危机叠加效应看,在实现更具包容性和更可持续
发
道路方面,企业日益地与政府一样胸怀
同
理想。
Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses.
首脑会议取得了一些可喜进
;但在我们有不足
地方,我们就必须承认不足,并且在追求更有意义
改革时胸怀大志。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Buvez, mon sein, la naissance du vent!
我的胸怀啊,畅的新生!
Nous sommes sincères dans votre esprit et le développement commun, de partager les succès!
以我真诚的胸怀与您共同发展、共享成功!
Néanmoins, nous attendons de participer, l'esprit ouvert, à l'examen de ces propositions.
我以开放的胸怀期待
参加就相关提案的讨论。
Le dialogue reste un vecteur de réconciliation, d'épanouissement, de concorde et d'appréciation des diversités.
对话仍然是和解、打开胸怀、和谐和赞赏多样性的一种工具。
L'Allemagne se voit comme une société tolérante et un pays cosmopolite au cœur de l'Europe.
德国认为自己是欧洲中心的一个容忍的向世界敞开胸怀的国家。
Nous voulons à l'esprit ouvert, sincère coopération avec la communauté et de travailler ensemble pour un avenir meilleur.
我愿以坦诚的胸怀、精诚的合作与社会各界携手共进,共创美好未来。
Un bon gouvernement doit être dirigé par des personnes compétentes et soucieuses de servir l'intérêt du peuple.
善政要求好人掌权,他具备领导素质并且胸怀人
的最佳利益。
Dans ce contexte, résonne encore de manière valable la parole de Jésus «Duc in altum» (Lc 5, 4).
在此背景下,耶稣的话——“划到深处”(路5,4)再次显得十分有益。这句话,“邀请我感激过去、热衷现在、胸怀未来”。
Par conséquent, il est essentiel qu'aucun compromis ne soit fait dans ce domaine, et nos objectifs doivent demeurer élevés.
因此,在这方面不接受妥协是至关重要的,而且我应胸怀大志。
Nous devons examiner en profondeur, en toute honnêteté et sincérité, le monde qui nous entoure pour véritablement le comprendre.
我必须敞开胸怀,开始诚实而深刻地看待问题,这样才能真正理解我
周边的世界。
Bien au contraire, il est la voie de la sagesse que la société martyrisée a décidé d'emprunter pour cultiver le pardon.
正好相反,这是饱受折磨的社会决定采取的用以培育宽恕胸怀的明智之路。
Nous admirons le dévouement indéfectible et profondément humain dont ils font montre en portant assistance à ceux qui sont dans le besoin.
我钦佩他
坚定意志和慈悲胸怀,努力帮助需要帮助的人。
Je leur croissance soupiré, car leur empreinte est si évidents. Je s’exclamer jouira de leur large, car leur comportement est si émouvante.
我感叹它
的成长之快,因为它
的足迹是如此的鲜明。我感叹
它
的胸怀之宽,因为他
的举动是如此的触动人心。
Une nation moteur de la construction européenne. Une nation généreuse, aux avant-postes des défis du monde que sont la paix, le développement, l'écologie.
法兰西,一个在欧洲发展进程中起核心动力作用的族,一个胸怀世界,站在世界争端、和平、发展以及环境保护前哨的
族。
Je suis convaincu que c'est le domaine où les petites nations, agissant de bonne foi et l'esprit ouvert, peuvent contribuer le mieux aux activités des organismes multilatéraux.
我认为在这个领域各小国本真诚和开放的胸怀行事,能对多边机构的活动作出最多贡献。
Un grand nombre d'organisations et d'individus travaillent à nos côtés depuis plusieurs années dans un esprit d'ouverture et de générosité et nous les en remercions tous.
许多组织和个人都以开放的胸怀和慷慨的精神与我进行了多年合作,我
为此而感谢他
。
Nous devrions bien plutôt avoir l'honnêteté de nous demander si, au cours du siècle finissant, nous avons réellement épargné les « générations futures du fléau de la guerre ».
相反,现在我应该胸怀坦白,扪心自问,在这个世纪里,我
是否真正使“子孙后代免于战祸”。
C'est la raison pour laquelle la prévention exige hauteur de vue et humilité, ainsi que la capacité d'agir en toute conscience sans chercher à se mettre en valeur.
正因为如此,预防行动要求有远见和谦卑的胸怀,要求能够不计功名,按照自己的良知行事。
La convergence des crises a montré que, de plus en plus, les entreprises et les gouvernements avaient une même aspiration, celle de favoriser un développement plus inclusif et plus durable.
从几种危机的叠加效应看,在实现更具包容性和更可持续的发展道路方面,企业日益地与政府一样胸怀共同的理想。
Des progrès encourageants ont été enregistrés lors du Sommet, mais nous devons reconnaître les domaines dans lesquels nous n'avons pas répondu aux attentes, et avoir l'ambition de poursuivre des réformes plus ambitieuses.
首脑会议取得了一些可喜的进展;但在我有不足的地方,我
就必须承认不足,并且在追求更有意义的改革时胸怀大志。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我指正。