M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.
Degia先生(巴巴多斯)表示他只希望进行表决。
M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.
Degia先生(巴巴多斯)表示他只希望进行表决。
Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire.
有人表示认为,应将生物燃料的题与粮食危机的
题
。
Selon une opinion, il était dangereux de séparer les contre-mesures du règlement pacifique des différends.
有人表示,将反措施题与和平解决争端
题
是危险的。
On a déclaré qu'il serait préférable de ne pas mêler la question des réserves et celle du règlement des différends.
有人表示,最好继续把保留题同解决争端
。
On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.
还有代表团表示,实质和程
题并不总能明确
。
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.
安理会成员对平民被迫离乡背井以及将妇女和儿童与家里的男子的情况表示关切。
Le Comité par ailleurs s'inquiète des informations reçues selon lesquelles les mineurs en détention ne seraient pas séparés des adultes (art. 2 et 11).
此外,员会对于未成年人与成年人没有
关押,也表示担忧(第2条和第11条)。
Certains représentants se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.
有些代表对在回应毒品题上把生产
与消费
表示关切。
Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.
有些发言者对在回应毒品题上把生产
与消费
表示关切。
II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.
因此,被心理鸿沟的人们应该树起桥梁,并大方地表示实现相互承认的愿望。
Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.
根据真相与和解员会的建议,科罗马总统最近表示他打算将总检察长办公室与司法部长办公室
。
Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).
员会表示关注,被告人常常没有与已判刑的人
,未成年人与成年人关押在一起(第九和第十条)。
Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.
其中有些家代表团已经表示,如果在这八年内,裁军谈判会议
处理这些议题,我们也许已经就不止一项议题取得实质
的进展。
Sur la base des données statistiques dont on dispose actuellement, il n'est pas possible de rendre compte séparément du niveau moyen des salaires des femmes et de celui des hommes employés dans l'agriculture.
根据目前家统计,农业中妇女与男子的工资水平不能
表示。
Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.
它对以色列政府的下列意图表示特别关切:扩大西岸大型定居点,把东耶路撒冷同西岸隔
来,并把西岸南、北
。
Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.
大会和会议管理部还表示,该部本身的经验充证实,实务服务和秘书处技术服务
,有利于所有有关方面。
Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.
员们对
员会应将跨界含水层法与石油和天然气
题
单独进行二读的建议持积极肯定的态度,特别报告员对此表示感谢。
Tout en souscrivant à l'idée de séparer les travaux sur les aquifères transfrontières de ceux sur le pétrole et le gaz naturel, de nombreux gouvernements ont exprimé leur point de vue sur les travaux sur le pétrole et le gaz.
许多家的政府虽然支持将跨界含水层的工作与石油和天然气的工作
进行,但对石油和天然气的工作表示了自己的看法。
Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.
尽管女孩最初透露说母亲打了她,但她反复表示希望回家,在几次家访结束时把她与母亲时她的反应都是不情愿。
Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.
尽管可以采取将双边条约关系全部排除在外的做法对不可允许的保留表示反对,但是采取的做法可以保持现有双边条约关系,为在条约制度范围内进行对话提供可能
。
声明:以上例句、词类均由互联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
题,欢迎向我们指正。
M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.
Degia先生(巴巴多斯)他只希望进行分开
决。
Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire.
有人为,应将生物燃料的问题与粮食危机的问题分开。
Selon une opinion, il était dangereux de séparer les contre-mesures du règlement pacifique des différends.
有人,将反措施问题与和平解决争端问题分开是危险的。
On a déclaré qu'il serait préférable de ne pas mêler la question des réserves et celle du règlement des différends.
有人,最好继续把保留问题同解决争端分开。
On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.
还有代团
,实质性和程序性问题并不总能明确分开。
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.
安理会成员对平民被迫离乡背井以及将妇女和儿童与家里的男子分开的情况关切。
Le Comité par ailleurs s'inquiète des informations reçues selon lesquelles les mineurs en détention ne seraient pas séparés des adultes (art. 2 et 11).
此外,员会对于未成年人与成年人没有分开关押,也
担忧(第2条和第11条)。
Certains représentants se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.
有些代对在回应毒品问题上把生产国与消费国分开
关切。
Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.
有些发言者对在回应毒品问题上把生产国与消费国分开关切。
II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.
因此,被心理鸿沟分开的人们应该树起桥梁,并大方地实现相互承
的愿望。
Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.
根据真相与和解员会的建
,
马总统最近
他打算将总检察长办公室与司法部长办公室分开。
Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).
员会
关注,被告人常常没有与已判刑的人分开,未成年人与成年人关押在一起(第九和第十条)。
Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.
其中有些国家代团已经
,如果在这八年内,裁军谈判会
分开处理这些
题,我们也许已经就不止一项
题取得实质性的进展。
Sur la base des données statistiques dont on dispose actuellement, il n'est pas possible de rendre compte séparément du niveau moyen des salaires des femmes et de celui des hommes employés dans l'agriculture.
根据目前国家统计,农业中妇女与男子的工资水平不能分开。
Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.
它对以色列政府的下列意图特别关切:扩大西岸大型定居点,把东耶路撒冷同西岸分隔开来,并把西岸南、北分开。
Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.
大会和会管理部还
,该部本身的经验充分证实,实务服务和秘书处技术服务分开,有利于所有有关方面。
Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.
员们对
员会应将跨界含水层法与石油和天然气问题分开单独进行二读的建
持积极肯定的态度,特别报告员对此
感谢。
Tout en souscrivant à l'idée de séparer les travaux sur les aquifères transfrontières de ceux sur le pétrole et le gaz naturel, de nombreux gouvernements ont exprimé leur point de vue sur les travaux sur le pétrole et le gaz.
许多国家的政府虽然支持将跨界含水层的工作与石油和天然气的工作分开进行,但对石油和天然气的工作了自己的看法。
Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.
尽管女孩最初透露说母亲打了她,但她反复希望回家,在几次家访结束时把她与母亲分开时她的反应都是不情愿。
Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.
尽管可以采取将双边条约关系全部排除在外的做法对不可允许的保留反对,但是采取分开的做法可以保持现有双边条约关系,为在条约制度范围内进行对话提供可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.
Degia先生(巴巴多斯)表示他只希望进行开表决。
Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire.
有人表示认为,应将生物燃料的与粮食危机的
开。
Selon une opinion, il était dangereux de séparer les contre-mesures du règlement pacifique des différends.
有人表示,将反措施与和平解决争端
开是危险的。
On a déclaré qu'il serait préférable de ne pas mêler la question des réserves et celle du règlement des différends.
有人表示,最好继续把保留同解决争端
开。
On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.
还有代表团表示,实质性和程序性并不总能明确
开。
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.
安理会成员对平民被迫离乡背井以及将妇女和儿童与家里的男子开的情况表示关切。
Le Comité par ailleurs s'inquiète des informations reçues selon lesquelles les mineurs en détention ne seraient pas séparés des adultes (art. 2 et 11).
此外,员会对于未成年人与成年人没有
开关押,也表示担忧(第2条和第11条)。
Certains représentants se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.
有些代表对在回应毒品上把生产国与消费国
开表示关切。
Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.
有些发言者对在回应毒品上把生产国与消费国
开表示关切。
II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.
因此,被心理鸿沟开的人们应该树起桥梁,并大方地表示实现
认的愿望。
Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.
根据真与和解
员会的建议,科罗马总统最近表示他打算将总检察长办公室与司法部长办公室
开。
Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).
员会表示关注,被告人常常没有与已判刑的人
开,未成年人与成年人关押在一起(第九和第十条)。
Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.
其中有些国家代表团已经表示,如果在这八年内,裁军谈判会议开处理这些议
,我们也许已经就不止一项议
取得实质性的进展。
Sur la base des données statistiques dont on dispose actuellement, il n'est pas possible de rendre compte séparément du niveau moyen des salaires des femmes et de celui des hommes employés dans l'agriculture.
根据目前国家统计,农业中妇女与男子的工资水平不能开表示。
Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.
它对以色列政府的下列意图表示特别关切:扩大西岸大型定居点,把东耶路撒冷同西岸隔开来,并把西岸南、北
开。
Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.
大会和会议管理部还表示,该部本身的经验充证实,实务服务和秘书处技术服务
开,有利于所有有关方面。
Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.
员们对
员会应将跨界含水层法与石油和天然气
开单独进行二读的建议持积极肯定的态度,特别报告员对此表示感谢。
Tout en souscrivant à l'idée de séparer les travaux sur les aquifères transfrontières de ceux sur le pétrole et le gaz naturel, de nombreux gouvernements ont exprimé leur point de vue sur les travaux sur le pétrole et le gaz.
许多国家的政府虽然支持将跨界含水层的工作与石油和天然气的工作开进行,但对石油和天然气的工作表示了自己的看法。
Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.
尽管女孩最初透露说母亲打了她,但她反复表示希望回家,在几次家访结束时把她与母亲开时她的反应都是不情愿。
Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.
尽管可以采取将双边条约关系全部排除在外的做法对不可允许的保留表示反对,但是采取开的做法可以保持现有双边条约关系,为在条约制度范围内进行对话提供可能性。
声明:以上例句、词性类均由
联网资源自动生成,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现
,欢迎向我们指正。
M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.
Degia先生()表示他只希望进行分开表决。
Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire.
有人表示认为,应将生物燃料的问题与粮食危机的问题分开。
Selon une opinion, il était dangereux de séparer les contre-mesures du règlement pacifique des différends.
有人表示,将反措施问题与和平解决争端问题分开是危险的。
On a déclaré qu'il serait préférable de ne pas mêler la question des réserves et celle du règlement des différends.
有人表示,最好继续把保留问题同解决争端分开。
On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.
还有代表团表示,实质性和程序性问题并不总能明确分开。
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.
安理会成员对平民被迫离乡背井以及将妇女和儿童与家里的男子分开的情况表示关切。
Le Comité par ailleurs s'inquiète des informations reçues selon lesquelles les mineurs en détention ne seraient pas séparés des adultes (art. 2 et 11).
此外,员会对于未成年人与成年人没有分开关押,也表示担忧(第2条和第11条)。
Certains représentants se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.
有些代表对在回应毒品问题上把生产国与消费国分开表示关切。
Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.
有些发言者对在回应毒品问题上把生产国与消费国分开表示关切。
II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.
因此,被心理鸿沟分开的人们应该树起桥梁,并大方地表示实现相互承认的愿望。
Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.
根据真相与和解员会的建议,科罗马总统最近表示他打算将总检察
室与司法部
室分开。
Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).
员会表示关注,被告人常常没有与已判刑的人分开,未成年人与成年人关押在一起(第九和第十条)。
Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.
其中有些国家代表团已经表示,如果在这八年内,裁军谈判会议分开处理这些议题,我们也许已经就不止一项议题取得实质性的进展。
Sur la base des données statistiques dont on dispose actuellement, il n'est pas possible de rendre compte séparément du niveau moyen des salaires des femmes et de celui des hommes employés dans l'agriculture.
根据目前国家统计,农业中妇女与男子的工资水平不能分开表示。
Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.
它对以色列政府的下列意图表示特别关切:扩大西岸大型定居点,把东耶路撒冷同西岸分隔开来,并把西岸南、北分开。
Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.
大会和会议管理部还表示,该部本身的经验充分证实,实务服务和秘书处技术服务分开,有利于所有有关方面。
Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.
员们对
员会应将跨界含水层法与石油和天然气问题分开单独进行二读的建议持积极肯定的态度,特别报告员对此表示感谢。
Tout en souscrivant à l'idée de séparer les travaux sur les aquifères transfrontières de ceux sur le pétrole et le gaz naturel, de nombreux gouvernements ont exprimé leur point de vue sur les travaux sur le pétrole et le gaz.
许国家的政府虽然支持将跨界含水层的工作与石油和天然气的工作分开进行,但对石油和天然气的工作表示了自己的看法。
Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.
尽管女孩最初透露说母亲打了她,但她反复表示希望回家,在几次家访结束时把她与母亲分开时她的反应都是不情愿。
Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.
尽管可以采取将双边条约关系全部排除在外的做法对不可允许的保留表示反对,但是采取分开的做法可以保持现有双边条约关系,为在条约制度范围内进行对话提供可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.
Degia先生(巴巴多斯)表示他只希望进行分开表决。
Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire.
有人表示认为,应将生物燃料的问题粮食危机的问题分开。
Selon une opinion, il était dangereux de séparer les contre-mesures du règlement pacifique des différends.
有人表示,将反措施问题和平解决争端问题分开是危险的。
On a déclaré qu'il serait préférable de ne pas mêler la question des réserves et celle du règlement des différends.
有人表示,最好继续问题同解决争端分开。
On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.
还有代表团表示,实质性和程序性问题并不总能明确分开。
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.
安理会成员对平民被迫离乡背井以及将妇女和儿童家里的男子分开的情况表示关切。
Le Comité par ailleurs s'inquiète des informations reçues selon lesquelles les mineurs en détention ne seraient pas séparés des adultes (art. 2 et 11).
此外,员会对于未成年人
成年人没有分开关押,也表示担忧(第2条和第11条)。
Certains représentants se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.
有些代表对在回应毒品问题上生产
费
分开表示关切。
Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.
有些发言者对在回应毒品问题上生产
费
分开表示关切。
II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.
因此,被心理鸿沟分开的人们应该树起桥梁,并大方地表示实现相互承认的愿望。
Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.
根据真相和解
员会的建议,科罗马总统最近表示他打算将总检察长办公室
司法部长办公室分开。
Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).
员会表示关注,被告人常常没有
已判刑的人分开,未成年人
成年人关押在一起(第九和第十条)。
Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.
其中有些家代表团已经表示,如果在这八年内,裁军谈判会议分开处理这些议题,我们也许已经就不止一项议题取得实质性的进展。
Sur la base des données statistiques dont on dispose actuellement, il n'est pas possible de rendre compte séparément du niveau moyen des salaires des femmes et de celui des hommes employés dans l'agriculture.
根据目前家统计,农业中妇女
男子的工资水平不能分开表示。
Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.
它对以色列政府的下列意图表示特别关切:扩大西岸大型定居点,东耶路撒冷同西岸分隔开来,并
西岸南、北分开。
Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.
大会和会议管理部还表示,该部本身的经验充分证实,实务服务和秘书处技术服务分开,有利于所有有关方面。
Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.
员们对
员会应将跨界含水层法
石油和天然气问题分开单独进行二读的建议持积极肯定的态度,特别报告员对此表示感谢。
Tout en souscrivant à l'idée de séparer les travaux sur les aquifères transfrontières de ceux sur le pétrole et le gaz naturel, de nombreux gouvernements ont exprimé leur point de vue sur les travaux sur le pétrole et le gaz.
许多家的政府虽然支持将跨界含水层的工作
石油和天然气的工作分开进行,但对石油和天然气的工作表示了自己的看法。
Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.
尽管女孩最初透露说母亲打了她,但她反复表示希望回家,在几次家访结束时她
母亲分开时她的反应都是不情愿。
Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.
尽管可以采取将双边条约关系全部排除在外的做法对不可允许的表示反对,但是采取分开的做法可以
持现有双边条约关系,为在条约制度范围内进行对话提供可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.
Degia先生(巴巴多斯)他只希望进行分开
决。
Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire.
有人认为,应将生物燃料的问题与粮食危机的问题分开。
Selon une opinion, il était dangereux de séparer les contre-mesures du règlement pacifique des différends.
有人,将反措施问题与和平解决争端问题分开是危险的。
On a déclaré qu'il serait préférable de ne pas mêler la question des réserves et celle du règlement des différends.
有人,最好继续把保留问题同解决争端分开。
On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.
还有代团
,实质性和程序性问题并不总能明确分开。
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.
安理会成员对平民被迫离乡背井以及将妇女和儿童与家里的男子分开的情况切。
Le Comité par ailleurs s'inquiète des informations reçues selon lesquelles les mineurs en détention ne seraient pas séparés des adultes (art. 2 et 11).
此外,员会对于未成年人与成年人没有分开
押,也
担忧(第2条和第11条)。
Certains représentants se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.
有些代对在回应毒品问题上把生产国与消费国分开
切。
Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.
有些发言者对在回应毒品问题上把生产国与消费国分开切。
II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.
因此,被心理鸿沟分开的人们应该树起桥梁,并大方地实现相互承认的愿望。
Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.
根据真相与和解员会的建议,科罗马总统最近
他打算将总检察长办公室与司法部长办公室分开。
Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).
员会
注,被告人常常没有与已判刑的人分开,未成年人与成年人
押在一起(第九和第十条)。
Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.
其中有些国家代团已经
,如果在这八年内,裁军谈判会议分开处理这些议题,我们也许已经就不止一项议题取得实质性的进展。
Sur la base des données statistiques dont on dispose actuellement, il n'est pas possible de rendre compte séparément du niveau moyen des salaires des femmes et de celui des hommes employés dans l'agriculture.
根据目前国家统计,农业中妇女与男子的工资水平不能分开。
Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.
它对以色列政府的下列意图特别
切:扩大西岸大型定居点,把东耶路撒冷同西岸分隔开来,并把西岸南、北分开。
Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.
大会和会议管理部还,该部本身的经验充分证实,实务服务和秘书处技术服务分开,有利于所有有
方面。
Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.
员们对
员会应将跨界含水层法与石油和天然气问题分开单独进行二读的建议持积极肯定的态度,特别报告员对此
感谢。
Tout en souscrivant à l'idée de séparer les travaux sur les aquifères transfrontières de ceux sur le pétrole et le gaz naturel, de nombreux gouvernements ont exprimé leur point de vue sur les travaux sur le pétrole et le gaz.
许多国家的政府虽然支持将跨界含水层的工作与石油和天然气的工作分开进行,但对石油和天然气的工作了自己的看法。
Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.
尽管女孩最初透露说母亲打了她,但她反复希望回家,在几次家访结束时把她与母亲分开时她的反应都是不情愿。
Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.
尽管可以采取将双边条约系全部排除在外的做法对不可允许的保留
反对,但是采取分开的做法可以保持现有双边条约
系,为在条约制度范围内进行对话提供可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.
Degia先生(巴巴多斯)表示望进行分开表决。
Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire.
有人表示认为,应生物燃料的问题与粮食危机的问题分开。
Selon une opinion, il était dangereux de séparer les contre-mesures du règlement pacifique des différends.
有人表示,反措施问题与和平解决争端问题分开是危险的。
On a déclaré qu'il serait préférable de ne pas mêler la question des réserves et celle du règlement des différends.
有人表示,最好继续把保留问题同解决争端分开。
On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.
还有代表团表示,实质性和程序性问题并不能明确分开。
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.
安理会成员对平民被迫离乡背井以及妇女和儿童与家里的男子分开的情况表示关切。
Le Comité par ailleurs s'inquiète des informations reçues selon lesquelles les mineurs en détention ne seraient pas séparés des adultes (art. 2 et 11).
此外,员会对于未成年人与成年人没有分开关押,也表示担忧(第2条和第11条)。
Certains représentants se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.
有些代表对在回应毒品问题上把生产国与消费国分开表示关切。
Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.
有些发言者对在回应毒品问题上把生产国与消费国分开表示关切。
II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.
因此,被心理鸿沟分开的人们应该树起桥梁,并大方地表示实现相互承认的愿望。
Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.
根据真相与和解员会的建议,科罗马
统最近表示
打
检察长办公室与司法部长办公室分开。
Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).
员会表示关注,被告人常常没有与已判刑的人分开,未成年人与成年人关押在一起(第九和第十条)。
Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.
其中有些国家代表团已经表示,如果在这八年内,裁军谈判会议分开处理这些议题,我们也许已经就不止一项议题取得实质性的进展。
Sur la base des données statistiques dont on dispose actuellement, il n'est pas possible de rendre compte séparément du niveau moyen des salaires des femmes et de celui des hommes employés dans l'agriculture.
根据目前国家统计,农业中妇女与男子的工资水平不能分开表示。
Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.
它对以色列政府的下列意图表示特别关切:扩大西岸大型定居点,把东耶路撒冷同西岸分隔开来,并把西岸南、北分开。
Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.
大会和会议管理部还表示,该部本身的经验充分证实,实务服务和秘书处技术服务分开,有利于所有有关方面。
Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.
员们对
员会应
跨界含水层法与石油和天然气问题分开单独进行二读的建议持积极肯定的态度,特别报告员对此表示感谢。
Tout en souscrivant à l'idée de séparer les travaux sur les aquifères transfrontières de ceux sur le pétrole et le gaz naturel, de nombreux gouvernements ont exprimé leur point de vue sur les travaux sur le pétrole et le gaz.
许多国家的政府虽然支持跨界含水层的工作与石油和天然气的工作分开进行,但对石油和天然气的工作表示了自己的看法。
Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.
尽管女孩最初透露说母亲打了她,但她反复表示望回家,在几次家访结束时把她与母亲分开时她的反应都是不情愿。
Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.
尽管可以采取双边条约关系全部排除在外的做法对不可允许的保留表示反对,但是采取分开的做法可以保持现有双边条约关系,为在条约制度范围内进行对话提供可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.
Degia先生(巴巴多斯)表示他只希望进行分开表决。
Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire.
有人表示认为,应将生物燃料的问题与粮食危机的问题分开。
Selon une opinion, il était dangereux de séparer les contre-mesures du règlement pacifique des différends.
有人表示,将问题与和平解决争端问题分开是危险的。
On a déclaré qu'il serait préférable de ne pas mêler la question des réserves et celle du règlement des différends.
有人表示,最好继续把保留问题同解决争端分开。
On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.
还有代表团表示,实质性和程序性问题不总能明确分开。
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.
安理会成员对平民被迫离乡背井以及将妇女和儿童与家里的男子分开的情况表示关切。
Le Comité par ailleurs s'inquiète des informations reçues selon lesquelles les mineurs en détention ne seraient pas séparés des adultes (art. 2 et 11).
此外,员会对于未成年人与成年人没有分开关押,也表示担忧(第2条和第11条)。
Certains représentants se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.
有些代表对在回应毒品问题上把生产国与消费国分开表示关切。
Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.
有些发言者对在回应毒品问题上把生产国与消费国分开表示关切。
II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.
因此,被心理鸿沟分开的人们应该树起桥,
方地表示实现相互承认的愿望。
Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.
根据真相与和解员会的建议,科罗马总统最近表示他打算将总检察长办公室与司法部长办公室分开。
Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).
员会表示关注,被告人常常没有与已判刑的人分开,未成年人与成年人关押在一起(第九和第十条)。
Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.
其中有些国家代表团已经表示,如果在这八年内,裁军谈判会议分开处理这些议题,我们也许已经就不止一项议题取得实质性的进展。
Sur la base des données statistiques dont on dispose actuellement, il n'est pas possible de rendre compte séparément du niveau moyen des salaires des femmes et de celui des hommes employés dans l'agriculture.
根据目前国家统计,农业中妇女与男子的工资水平不能分开表示。
Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.
它对以色列政府的下列意图表示特别关切:扩西岸
型定居点,把东耶路撒冷同西岸分隔开来,
把西岸南、北分开。
Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.
会和会议管理部还表示,该部本身的经验充分证实,实务服务和秘书处技术服务分开,有利于所有有关方面。
Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.
员们对
员会应将跨界含水层法与石油和天然气问题分开单独进行二读的建议持积极肯定的态度,特别报告员对此表示感谢。
Tout en souscrivant à l'idée de séparer les travaux sur les aquifères transfrontières de ceux sur le pétrole et le gaz naturel, de nombreux gouvernements ont exprimé leur point de vue sur les travaux sur le pétrole et le gaz.
许多国家的政府虽然支持将跨界含水层的工作与石油和天然气的工作分开进行,但对石油和天然气的工作表示了自己的看法。
Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.
尽管女孩最初透露说母亲打了她,但她复表示希望回家,在几次家访结束时把她与母亲分开时她的
应都是不情愿。
Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.
尽管可以采取将双边条约关系全部排除在外的做法对不可允许的保留表示对,但是采取分开的做法可以保持现有双边条约关系,为在条约制度范围内进行对话提供可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.
Degia先生(巴巴多斯)表他只希望进行分开表决。
Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire.
有人表认为,应将生物燃料的问题与粮食危机的问题分开。
Selon une opinion, il était dangereux de séparer les contre-mesures du règlement pacifique des différends.
有人表,将反措施问题与和平解决争端问题分开是危险的。
On a déclaré qu'il serait préférable de ne pas mêler la question des réserves et celle du règlement des différends.
有人表,最好继续把保留问题同解决争端分开。
On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.
还有代表团表,实质性和程序性问题并不总能明确分开。
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.
安理会成员平民被迫离乡背井以及将妇女和儿童与家里的男子分开的情况表
。
Le Comité par ailleurs s'inquiète des informations reçues selon lesquelles les mineurs en détention ne seraient pas séparés des adultes (art. 2 et 11).
此外,员会
成年人与成年人没有分开
押,也表
担忧(第2条和第11条)。
Certains représentants se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.
有些代表在回应毒品问题上把生产国与消费国分开表
。
Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.
有些发言者在回应毒品问题上把生产国与消费国分开表
。
II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.
因此,被心理鸿沟分开的人们应该树起桥梁,并大方地表实现相互承认的愿望。
Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.
根据真相与和解员会的建议,科罗马总统最近表
他打算将总检察长办公室与司法部长办公室分开。
Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).
员会表
注,被告人常常没有与已判刑的人分开,
成年人与成年人
押在一起(第九和第十条)。
Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.
其中有些国家代表团已经表,如果在这八年内,裁军谈判会议分开处理这些议题,我们也许已经就不止一项议题取得实质性的进展。
Sur la base des données statistiques dont on dispose actuellement, il n'est pas possible de rendre compte séparément du niveau moyen des salaires des femmes et de celui des hommes employés dans l'agriculture.
根据目前国家统计,农业中妇女与男子的工资水平不能分开表。
Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.
它以色列政府的下列意图表
特别
:扩大西岸大型定居点,把东耶路撒冷同西岸分隔开来,并把西岸南、北分开。
Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.
大会和会议管理部还表,该部本身的经验充分证实,实务服务和秘书处技术服务分开,有利
所有有
方面。
Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.
员们
员会应将跨界含水层法与石油和天然气问题分开单独进行二读的建议持积极肯定的态度,特别报告员
此表
感谢。
Tout en souscrivant à l'idée de séparer les travaux sur les aquifères transfrontières de ceux sur le pétrole et le gaz naturel, de nombreux gouvernements ont exprimé leur point de vue sur les travaux sur le pétrole et le gaz.
许多国家的政府虽然支持将跨界含水层的工作与石油和天然气的工作分开进行,但石油和天然气的工作表
了自己的看法。
Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.
尽管女孩最初透露说母亲打了她,但她反复表希望回家,在几次家访结束时把她与母亲分开时她的反应都是不情愿。
Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.
尽管可以采取将双边条约系全部排除在外的做法
不可允许的保留表
反
,但是采取分开的做法可以保持现有双边条约
系,为在条约制度范围内进行
话提供可能性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
M. Degia (Barbade) fait observer qu'il souhaite seulement qu'il soit procédé à un vote séparé.
Degia先生(巴巴多斯)表示他只希望进行表决。
Un participant a estimé que la question des biocarburants devait être dissociée de la crise alimentaire.
有人表示认为,应将生物燃料问题
粮食危机
问题
。
Selon une opinion, il était dangereux de séparer les contre-mesures du règlement pacifique des différends.
有人表示,将反措施问题和平解决争端问题
是危险
。
On a déclaré qu'il serait préférable de ne pas mêler la question des réserves et celle du règlement des différends.
有人表示,最好继续把保留问题同解决争端。
On a également fait observer qu'il n'y a pas toujours de distinction claire entre les questions de fond et les questions de procédure.
还有代表团表示,实质性和程序性问题并不总能明确。
Les membres du Conseil se sont déclarés préoccupés par le déplacement forcé de civils, les hommes étant séparés des femmes et des enfants.
安理会员对平民被迫离乡背井以及将妇女和儿童
家里
男子
情况表示关切。
Le Comité par ailleurs s'inquiète des informations reçues selon lesquelles les mineurs en détention ne seraient pas séparés des adultes (art. 2 et 11).
此外,员会对于未
人
人没有
关押,也表示担忧(第2条和第11条)。
Certains représentants se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.
有些代表对在回应毒品问题上把生产国消费国
表示关切。
Certains orateurs se sont déclarés inquiets de la distinction faite entre pays producteurs et pays consommateurs dans les réponses au problème de la drogue.
有些发言者对在回应毒品问题上把生产国消费国
表示关切。
II appartient donc à ceux qu'un gouffre psychologique sépare, de jeter un pont, et d'exprimer de la manière juste la disponibilité à la reconnaissance mutuelle.
因此,被心理鸿沟人们应该树起桥梁,并大方地表示实现相互承认
愿望。
Le Président Koroma a récemment indiqué qu'il avait l'intention de séparer les fonctions de procureur général de celles de ministre de la justice, comme l'avait recommandé la Commission.
根据真相和解
员会
建议,科罗马总统最近表示他打算将总检察长办公室
司法部长办公室
。
Le Comité est préoccupé du fait que, fréquemment, les prévenus ne sont pas séparés des condamnés, et que les mineurs sont détenus avec des majeurs (art. 9 et 10).
员会表示关注,被告人常常没有
已判刑
人
,未
人
人关押在一起(第九和第十条)。
Certaines d'entre elles maintiennent que, si la Conférence du désarmement avait abordé chacune des questions séparément, elle aurait peut-être avancé, en huit ans, dans ses travaux de fond sur plus d'une question.
其中有些国家代表团已经表示,如果在这八内,裁军谈判会议
处理这些议题,我们也许已经就不止一项议题取得实质性
进展。
Sur la base des données statistiques dont on dispose actuellement, il n'est pas possible de rendre compte séparément du niveau moyen des salaires des femmes et de celui des hommes employés dans l'agriculture.
根据目前国家统计,农业中妇女男子
工资水平不能
表示。
Il indique qu'il est particulièrement alarmé par l'intention du Gouvernement israélien de développer de vastes colonies en Cisjordanie, ce qui séparerait Jérusalem-Est de la Cisjordanie et le nord de la Cisjordanie du sud.
它对以色列政府下列意图表示特别关切:扩大西岸大型定居点,把东耶路撒冷同西岸
隔
来,并把西岸南、北
。
Il fait également valoir que sa propre expérience prouve on ne peut plus clairement que la séparation de l'appui fonctionnel et des services de secrétariat a été utile et avantageux pour toutes les parties concernées.
大会和会议管理部还表示,该部本身经验充
证实,实务服务和秘书处技术服务
,有利于所有有关方面。
Le Rapporteur spécial a remercié les membres d'avoir réagi favorablement à la recommandation tendant à ce que la Commission examine en seconde lecture le droit des aquifères transfrontières indépendamment des questions relatives au pétrole et au gaz.
员们对
员会应将跨界含水层法
石油和天然气问题
单独进行二读
建议持积极肯定
态度,特别报告员对此表示感谢。
Tout en souscrivant à l'idée de séparer les travaux sur les aquifères transfrontières de ceux sur le pétrole et le gaz naturel, de nombreux gouvernements ont exprimé leur point de vue sur les travaux sur le pétrole et le gaz.
许多国家政府虽然支持将跨界含水层
工作
石油和天然气
工作
进行,但对石油和天然气
工作表示了自己
看法。
Certes, la petite fille avait dit au début que sa mère l'avait frappée mais elle avait exprimé à maintes reprises le souhait de rentrer chez elle et réagissait mal quand elle était séparée de sa mère à la fin des visites.
尽管女孩最初透露说母亲打了她,但她反复表示希望回家,在几次家访结束时把她母亲
时她
反应都是不情愿。
Il est certes possible, au lieu de formuler une objection à une réserve illicite de mettre fin à la relation conventionnelle bilatérale, mais la divisibilité préserve cette relation et ouvre des possibilités de dialogue dans le cadre du traité en cause.
尽管可以采取将双边条约关系全部排除在外做法对不可允许
保留表示反对,但是采取
做法可以保持现有双边条约关系,为在条约制度范围内进行对话提供可能性。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生
,部
未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。