C'est donc elle qui sera retenue aux fins du présent rapport.
因此,本报告通篇采用这一语句。
C'est donc elle qui sera retenue aux fins du présent rapport.
因此,本报告通篇采用这一语句。
On s'est demandé si un tel ajout était nécessaire.
有与会者问是否有必要添加这类语句。
Les rapports des mécanismes de surveillance doivent être rédigés de façon claire, précise et concise.
监测机制报告语句应该明确无误,重点突出,简明扼要。
Dans tous les cas, ces expressions rallongent les libellés des dispositions et les rendent moins intelligibles.
这类语句都增加了条款篇幅并使条款不易理解。
La proposition d'ajouter au chapeau des mots tels que, par exemple, “dans des circonstances très limitées” a été appuyée.
一项关于在导句中添加“在非常有
况下”之类语句
建议获得了支持。
C'est pourquoi, dans l'intérêt des peuples des territoires non autonomes, l'intervenant est partisan de la suppression de la nouvelle clause.
因此,考虑到非自治领土人民利益,他赞成删除这一新
语句。
A propos des phrases clés, je vous demande d'étudier non seulement le sens des mots, mais aussi (eux) dans la ligne.
就这些重点语句,我要求大家有了解字面,还要注意字里行间
深意.
J`ai trouvé un cahier.Avec des brouillons de lettres et des choses qu`elle a écrit sur elle, sur vous et sur sa vie.
“一些”之应该补一个动词,如“还有”,表示与信稿并列,语句也能衔接起来。
Ceci dit, elle estime que l'actuel libellé de l'article doit rester inchangé, notamment les mots « tout au long du voyage ».
否则应保留条款草案措辞,尤其是“航行中”之语句。
Elle a estimé que, en dépit d'une certaine ambiguïté, la Conférence de Durban avait permis une avancée dans le domaine des réparations.
她认为,尽管有一些模棱两可语句,但德班会议上提出了关于补偿问题
新措词。
HelpAge International et Sightsavers International ont recommandé d'inclure dans le projet la prévention d'une distribution discriminatoire des aliments dans les interventions humanitaires.
国际助老会和挽救视觉国际建议纳入在人道主义救济反应行动中防止歧视性食物分配语句。
Un représentant a suggéré d'associer les différents paragraphes concernés sous un chapeau contenant l'expression convenue, ce qui réduirait au minimum les redondances.
一名代表提议用包含一致商定语句导句将各自独立
段落串联起来,以最大
度地减少重复。
Le texte adopté à Beijing est parfaitement clair et il est ridicule de voir un sens caché dans certains de ses mots ou phrases.
北京文件文本清楚明确,我们不同意这个文件
某些文字和语句有隐藏
含义。
Il est imprimé ou de l'expression de l'esprit des images de roses, le destinataire doit pas oublier de lire afin qu'ils l'amour, la surprise infini.
一枝印制有表达心意语句或图像玫瑰,会令接受者过目不忘, 让他们爱不释手, 惊喜无
。
On a ainsi suggéré que la référence aux deux pactes ou bien encore la dernière partie de la phrase après le mot « indépendance » soit supprimée.
在这点上,有代表团建议,应删除提及两项盟约
语句;要不然就应删除“被强迫”三字之后所有
文字。
Les textes et les ouvrages pédagogiques destinés aux élèves et étudiants de tous les niveaux sont révisés, de façon à en éliminer toute expression de sexisme.
为了消除性别歧视语句,已经修订了一切教育级别
课本和教学手册。
A3.2.3.7 Pour faciliter la traduction dans les langues des utilisateurs, les conseils de prudence ont été divisés en phrases individuelles dans les tableaux de la présente section.
A3.2.3.7 为便利译成使用者语言,本节表格中
防范说明断成单独
语句。
La Présidente dit que, sauf objection, elle considérera que la Commission accepte qu'il soit procédé, dans la recommandation 214 a), à la suppression proposée par le secrétariat.
主席说,如果没有人反对,她将认为委员会同意从建议214(a)项中删除秘书处提到语句。
L'employé a l'obligeance d'assister le client mais ne comprend pas le document ou les mentions, et ces documents servent ensuite à renforcer la crédibilité de la fraude.
职员为了帮助客户必须按照要求去做,但不理解文件内容或语句,因此,文件随后被用来提高欺诈可信度。
En ce qui concerne la rédaction même, il a été noté que les premiers mots de l'alinéa c) n'étaient pas nécessaires car ils figuraient déjà dans le chapeau.
作为一个起草问题,指出(c)款开头语句并无必要,因为导句中已经有该语句。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est donc elle qui sera retenue aux fins du présent rapport.
因此,本报告通篇采用这一语。
On s'est demandé si un tel ajout était nécessaire.
有与会者问是否有必要添加这类语。
Les rapports des mécanismes de surveillance doivent être rédigés de façon claire, précise et concise.
监测机制报告的语应该明确无误,重点突出,简明扼要。
Dans tous les cas, ces expressions rallongent les libellés des dispositions et les rendent moins intelligibles.
这类语都增加了条款的篇幅并使条款不易理解。
La proposition d'ajouter au chapeau des mots tels que, par exemple, “dans des circonstances très limitées” a été appuyée.
一项关于在添加“在非常有限的情况下”
类语
的建议获得了支持。
C'est pourquoi, dans l'intérêt des peuples des territoires non autonomes, l'intervenant est partisan de la suppression de la nouvelle clause.
因此,考虑到非自治领土人民的利益,他赞成删除这一新的语。
A propos des phrases clés, je vous demande d'étudier non seulement le sens des mots, mais aussi (eux) dans la ligne.
就这些重点语,我要求大家有
了解字面,还要注意字里行间的深意.
J`ai trouvé un cahier.Avec des brouillons de lettres et des choses qu`elle a écrit sur elle, sur vous et sur sa vie.
“一些”应该补一个动词,如“还有”,表示与信稿并列,语
也能衔接起来。
Ceci dit, elle estime que l'actuel libellé de l'article doit rester inchangé, notamment les mots « tout au long du voyage ».
否则应保留条款草案当的措辞,尤其是“航行
”
语
。
Elle a estimé que, en dépit d'une certaine ambiguïté, la Conférence de Durban avait permis une avancée dans le domaine des réparations.
她认为,尽管有一些模棱两可的语,但德班会议上提出了关于补偿问题的新措词。
HelpAge International et Sightsavers International ont recommandé d'inclure dans le projet la prévention d'une distribution discriminatoire des aliments dans les interventions humanitaires.
国际助老会和挽救视觉国际建议纳入在人道主义救济反应行动防止歧视性食物分配的语
。
Un représentant a suggéré d'associer les différents paragraphes concernés sous un chapeau contenant l'expression convenue, ce qui réduirait au minimum les redondances.
一名代表提议用包含一致商定语的
将各自独立的段落串联起来,以最大限度地减少重复。
Le texte adopté à Beijing est parfaitement clair et il est ridicule de voir un sens caché dans certains de ses mots ou phrases.
北京文件的文本清楚明确,我们不同意这个文件的某些文字和语有隐藏的含义。
Il est imprimé ou de l'expression de l'esprit des images de roses, le destinataire doit pas oublier de lire afin qu'ils l'amour, la surprise infini.
一枝印制有表达心意语或图像的玫瑰,会令接受者过目不忘, 让他们爱不释手, 惊喜无限。
On a ainsi suggéré que la référence aux deux pactes ou bien encore la dernière partie de la phrase après le mot « indépendance » soit supprimée.
在这点上,有代表团建议,应当删除提及两项盟约的语;要不然就应删除“被强迫”三字
后所有的文字。
Les textes et les ouvrages pédagogiques destinés aux élèves et étudiants de tous les niveaux sont révisés, de façon à en éliminer toute expression de sexisme.
为了消除性别歧视的语,已经修订了一切教育级别的课本和教学手册。
A3.2.3.7 Pour faciliter la traduction dans les langues des utilisateurs, les conseils de prudence ont été divisés en phrases individuelles dans les tableaux de la présente section.
A3.2.3.7 为便利译成使用者的语言,本节表格的防范说明断成单独的语
。
La Présidente dit que, sauf objection, elle considérera que la Commission accepte qu'il soit procédé, dans la recommandation 214 a), à la suppression proposée par le secrétariat.
主席说,如果没有人反对,她将认为委员会同意从建议214(a)项删除秘书处提到的语
。
L'employé a l'obligeance d'assister le client mais ne comprend pas le document ou les mentions, et ces documents servent ensuite à renforcer la crédibilité de la fraude.
职员为了帮助客户必须按照要求去做,但不理解文件内容或语,因此,文件随后被用来提高欺诈的可信度。
En ce qui concerne la rédaction même, il a été noté que les premiers mots de l'alinéa c) n'étaient pas nécessaires car ils figuraient déjà dans le chapeau.
作为一个起草问题,指出(c)款开头语并无必要,因为
已经有该语
。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est donc elle qui sera retenue aux fins du présent rapport.
因此,本报告通采用这一语
。
On s'est demandé si un tel ajout était nécessaire.
有与会者问是否有必要添加这类语。
Les rapports des mécanismes de surveillance doivent être rédigés de façon claire, précise et concise.
监测机制报告语
应该明确无误,重点突出,简明扼要。
Dans tous les cas, ces expressions rallongent les libellés des dispositions et les rendent moins intelligibles.
这类语都增加了条
幅并使条
不易理解。
La proposition d'ajouter au chapeau des mots tels que, par exemple, “dans des circonstances très limitées” a été appuyée.
一项关于在前导中添加“在非常有限
情况下”之类语
建议获得了支持。
C'est pourquoi, dans l'intérêt des peuples des territoires non autonomes, l'intervenant est partisan de la suppression de la nouvelle clause.
因此,考虑到非自治领土人民利益,他赞成删除这一新
语
。
A propos des phrases clés, je vous demande d'étudier non seulement le sens des mots, mais aussi (eux) dans la ligne.
就这些重点语,我要求大家有
了解字面,还要注意字里行间
深意.
J`ai trouvé un cahier.Avec des brouillons de lettres et des choses qu`elle a écrit sur elle, sur vous et sur sa vie.
“一些”之前应该补一个动词,如“还有”,表示与信稿并列,语也能衔接起来。
Ceci dit, elle estime que l'actuel libellé de l'article doit rester inchangé, notamment les mots « tout au long du voyage ».
否则应保留条草案当前
措辞,尤其是“航行中”之语
。
Elle a estimé que, en dépit d'une certaine ambiguïté, la Conférence de Durban avait permis une avancée dans le domaine des réparations.
她认为,尽管有一些模棱两可语
,
德班会议上提出了关于补偿问题
新措词。
HelpAge International et Sightsavers International ont recommandé d'inclure dans le projet la prévention d'une distribution discriminatoire des aliments dans les interventions humanitaires.
国际助老会和挽救视觉国际建议纳入在人道主义救济反应行动中防止歧视性食物分配语
。
Un représentant a suggéré d'associer les différents paragraphes concernés sous un chapeau contenant l'expression convenue, ce qui réduirait au minimum les redondances.
一名代表提议用包含一致商定语前导
将各自独立
段落串联起来,以最大限度地减少重复。
Le texte adopté à Beijing est parfaitement clair et il est ridicule de voir un sens caché dans certains de ses mots ou phrases.
北京文件文本清楚明确,我们不同意这个文件
某些文字和语
有隐藏
含义。
Il est imprimé ou de l'expression de l'esprit des images de roses, le destinataire doit pas oublier de lire afin qu'ils l'amour, la surprise infini.
一枝印制有表达心意语或图像
玫瑰,会令接受者过目不忘, 让他们爱不释手, 惊喜无限。
On a ainsi suggéré que la référence aux deux pactes ou bien encore la dernière partie de la phrase après le mot « indépendance » soit supprimée.
在这点上,有代表团建议,应当删除提及两项盟约语
;要不然就应删除“被强迫”三字之后所有
文字。
Les textes et les ouvrages pédagogiques destinés aux élèves et étudiants de tous les niveaux sont révisés, de façon à en éliminer toute expression de sexisme.
为了消除性别歧视语
,已经修订了一切教育级别
课本和教学手册。
A3.2.3.7 Pour faciliter la traduction dans les langues des utilisateurs, les conseils de prudence ont été divisés en phrases individuelles dans les tableaux de la présente section.
A3.2.3.7 为便利译成使用者语言,本节表格中
防范说明断成单独
语
。
La Présidente dit que, sauf objection, elle considérera que la Commission accepte qu'il soit procédé, dans la recommandation 214 a), à la suppression proposée par le secrétariat.
主席说,如果没有人反对,她将认为委员会同意从建议214(a)项中删除秘书处提到语
。
L'employé a l'obligeance d'assister le client mais ne comprend pas le document ou les mentions, et ces documents servent ensuite à renforcer la crédibilité de la fraude.
职员为了帮助客户必须按照要求去做,不理解文件内容或语
,因此,文件随后被用来提高欺诈
可信度。
En ce qui concerne la rédaction même, il a été noté que les premiers mots de l'alinéa c) n'étaient pas nécessaires car ils figuraient déjà dans le chapeau.
作为一个起草问题,指出(c)开头语
并无必要,因为前导
中已经有该语
。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est donc elle qui sera retenue aux fins du présent rapport.
因此,本报告通篇采用这一语句。
On s'est demandé si un tel ajout était nécessaire.
有与会者问是否有必要添加这类语句。
Les rapports des mécanismes de surveillance doivent être rédigés de façon claire, précise et concise.
监测机制报告的语句应该明确无误,重点突出,简明扼要。
Dans tous les cas, ces expressions rallongent les libellés des dispositions et les rendent moins intelligibles.
这类语句都增加了的篇幅并
不易理解。
La proposition d'ajouter au chapeau des mots tels que, par exemple, “dans des circonstances très limitées” a été appuyée.
一项关于在前导句中添加“在非常有限的情况下”之类语句的建议获得了支持。
C'est pourquoi, dans l'intérêt des peuples des territoires non autonomes, l'intervenant est partisan de la suppression de la nouvelle clause.
因此,考虑到非自治领土人民的利益,他赞成删除这一新的语句。
A propos des phrases clés, je vous demande d'étudier non seulement le sens des mots, mais aussi (eux) dans la ligne.
就这些重点语句,我要求大家有了解字面,还要注意字里行间的深意.
J`ai trouvé un cahier.Avec des brouillons de lettres et des choses qu`elle a écrit sur elle, sur vous et sur sa vie.
“一些”之前应该补一个动词,如“还有”,表示与信稿并列,语句也能衔接起来。
Ceci dit, elle estime que l'actuel libellé de l'article doit rester inchangé, notamment les mots « tout au long du voyage ».
否则应保留草案当前的措辞,尤其是“航行中”之语句。
Elle a estimé que, en dépit d'une certaine ambiguïté, la Conférence de Durban avait permis une avancée dans le domaine des réparations.
她认为,尽管有一些可的语句,但德班会议上提出了关于补偿问题的新措词。
HelpAge International et Sightsavers International ont recommandé d'inclure dans le projet la prévention d'une distribution discriminatoire des aliments dans les interventions humanitaires.
国际助老会和挽救视觉国际建议纳入在人道主义救济反应行动中防止歧视性食物分配的语句。
Un représentant a suggéré d'associer les différents paragraphes concernés sous un chapeau contenant l'expression convenue, ce qui réduirait au minimum les redondances.
一名代表提议用包含一致商定语句的前导句将各自独立的段落串联起来,以最大限度地减少重复。
Le texte adopté à Beijing est parfaitement clair et il est ridicule de voir un sens caché dans certains de ses mots ou phrases.
北京文件的文本清楚明确,我们不同意这个文件的某些文字和语句有隐藏的含义。
Il est imprimé ou de l'expression de l'esprit des images de roses, le destinataire doit pas oublier de lire afin qu'ils l'amour, la surprise infini.
一枝印制有表达心意语句或图像的玫瑰,会令接受者过目不忘, 让他们爱不释手, 惊喜无限。
On a ainsi suggéré que la référence aux deux pactes ou bien encore la dernière partie de la phrase après le mot « indépendance » soit supprimée.
在这点上,有代表团建议,应当删除提及项盟约的语句;要不然就应删除“被强迫”三字之后所有的文字。
Les textes et les ouvrages pédagogiques destinés aux élèves et étudiants de tous les niveaux sont révisés, de façon à en éliminer toute expression de sexisme.
为了消除性别歧视的语句,已经修订了一切教育级别的课本和教学手册。
A3.2.3.7 Pour faciliter la traduction dans les langues des utilisateurs, les conseils de prudence ont été divisés en phrases individuelles dans les tableaux de la présente section.
A3.2.3.7 为便利译成用者的语言,本节表格中的防范说明断成单独的语句。
La Présidente dit que, sauf objection, elle considérera que la Commission accepte qu'il soit procédé, dans la recommandation 214 a), à la suppression proposée par le secrétariat.
主席说,如果没有人反对,她将认为委员会同意从建议214(a)项中删除秘书处提到的语句。
L'employé a l'obligeance d'assister le client mais ne comprend pas le document ou les mentions, et ces documents servent ensuite à renforcer la crédibilité de la fraude.
职员为了帮助客户必须按照要求去做,但不理解文件内容或语句,因此,文件随后被用来提高欺诈的可信度。
En ce qui concerne la rédaction même, il a été noté que les premiers mots de l'alinéa c) n'étaient pas nécessaires car ils figuraient déjà dans le chapeau.
作为一个起草问题,指出(c)开头语句并无必要,因为前导句中已经有该语句。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est donc elle qui sera retenue aux fins du présent rapport.
因此,本报告通篇采用这语
。
On s'est demandé si un tel ajout était nécessaire.
有与会者问是否有必要添加这类语。
Les rapports des mécanismes de surveillance doivent être rédigés de façon claire, précise et concise.
监测机制报告的语应该明确无误,重点突出,简明扼要。
Dans tous les cas, ces expressions rallongent les libellés des dispositions et les rendent moins intelligibles.
这类语都增加了条款的篇幅并使条款不易理解。
La proposition d'ajouter au chapeau des mots tels que, par exemple, “dans des circonstances très limitées” a été appuyée.
项关于在前导
中添加“在非常有限的情况下”之类语
的建议获得了支持。
C'est pourquoi, dans l'intérêt des peuples des territoires non autonomes, l'intervenant est partisan de la suppression de la nouvelle clause.
因此,考虑到非自治领土人民的利益,他赞成删除这新的语
。
A propos des phrases clés, je vous demande d'étudier non seulement le sens des mots, mais aussi (eux) dans la ligne.
就这些重点语,我要求大家有
了解字面,还要注意字里行间的深意.
J`ai trouvé un cahier.Avec des brouillons de lettres et des choses qu`elle a écrit sur elle, sur vous et sur sa vie.
“些”之前应该补
个动词,如“还有”,表示与信稿并列,语
也能衔接起来。
Ceci dit, elle estime que l'actuel libellé de l'article doit rester inchangé, notamment les mots « tout au long du voyage ».
否则应保留条款草案当前的措辞,尤其是“航行中”之语。
Elle a estimé que, en dépit d'une certaine ambiguïté, la Conférence de Durban avait permis une avancée dans le domaine des réparations.
她认为,尽管有些模棱两可的语
,但德班会议上提出了关于补偿问题的新措词。
HelpAge International et Sightsavers International ont recommandé d'inclure dans le projet la prévention d'une distribution discriminatoire des aliments dans les interventions humanitaires.
国际助老会和挽救觉国际建议纳入在人道主义救济反应行动中防止
食物分配的语
。
Un représentant a suggéré d'associer les différents paragraphes concernés sous un chapeau contenant l'expression convenue, ce qui réduirait au minimum les redondances.
名代表提议用包含
致商定语
的前导
将各自独立的段落串联起来,以最大限度地减少重复。
Le texte adopté à Beijing est parfaitement clair et il est ridicule de voir un sens caché dans certains de ses mots ou phrases.
北京文件的文本清楚明确,我们不同意这个文件的某些文字和语有隐藏的含义。
Il est imprimé ou de l'expression de l'esprit des images de roses, le destinataire doit pas oublier de lire afin qu'ils l'amour, la surprise infini.
枝印制有表达心意语
或图像的玫瑰,会令接受者过目不忘, 让他们爱不释手, 惊喜无限。
On a ainsi suggéré que la référence aux deux pactes ou bien encore la dernière partie de la phrase après le mot « indépendance » soit supprimée.
在这点上,有代表团建议,应当删除提及两项盟约的语;要不然就应删除“被强迫”三字之后所有的文字。
Les textes et les ouvrages pédagogiques destinés aux élèves et étudiants de tous les niveaux sont révisés, de façon à en éliminer toute expression de sexisme.
为了消除别
的语
,已经修订了
切教育级别的课本和教学手册。
A3.2.3.7 Pour faciliter la traduction dans les langues des utilisateurs, les conseils de prudence ont été divisés en phrases individuelles dans les tableaux de la présente section.
A3.2.3.7 为便利译成使用者的语言,本节表格中的防范说明断成单独的语。
La Présidente dit que, sauf objection, elle considérera que la Commission accepte qu'il soit procédé, dans la recommandation 214 a), à la suppression proposée par le secrétariat.
主席说,如果没有人反对,她将认为委员会同意从建议214(a)项中删除秘书处提到的语。
L'employé a l'obligeance d'assister le client mais ne comprend pas le document ou les mentions, et ces documents servent ensuite à renforcer la crédibilité de la fraude.
职员为了帮助客户必须按照要求去做,但不理解文件内容或语,因此,文件随后被用来提高欺诈的可信度。
En ce qui concerne la rédaction même, il a été noté que les premiers mots de l'alinéa c) n'étaient pas nécessaires car ils figuraient déjà dans le chapeau.
作为个起草问题,指出(c)款开头语
并无必要,因为前导
中已经有该语
。
声明:以上例、词
分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est donc elle qui sera retenue aux fins du présent rapport.
因此,本报告通篇采用一语句。
On s'est demandé si un tel ajout était nécessaire.
有与会者问是否有必要添加语句。
Les rapports des mécanismes de surveillance doivent être rédigés de façon claire, précise et concise.
监测机制报告的语句应该明确无误,重点突,简明扼要。
Dans tous les cas, ces expressions rallongent les libellés des dispositions et les rendent moins intelligibles.
语句都增加
条款的篇幅并使条款不易理解。
La proposition d'ajouter au chapeau des mots tels que, par exemple, “dans des circonstances très limitées” a été appuyée.
一项于在前导句中添加“在非常有限的情况下”之
语句的建议获得
支持。
C'est pourquoi, dans l'intérêt des peuples des territoires non autonomes, l'intervenant est partisan de la suppression de la nouvelle clause.
因此,考虑到非自治领土人民的利益,他赞成删除一新的语句。
A propos des phrases clés, je vous demande d'étudier non seulement le sens des mots, mais aussi (eux) dans la ligne.
就些重点语句,我要求大家有
解字面,还要注意字里行间的深意.
J`ai trouvé un cahier.Avec des brouillons de lettres et des choses qu`elle a écrit sur elle, sur vous et sur sa vie.
“一些”之前应该补一个动词,如“还有”,表示与信稿并列,语句也能衔接起来。
Ceci dit, elle estime que l'actuel libellé de l'article doit rester inchangé, notamment les mots « tout au long du voyage ».
否则应保留条款草案当前的措辞,尤其是“航行中”之语句。
Elle a estimé que, en dépit d'une certaine ambiguïté, la Conférence de Durban avait permis une avancée dans le domaine des réparations.
她认为,尽管有一些模棱两可的语句,但德班会议上提于补偿问题的新措词。
HelpAge International et Sightsavers International ont recommandé d'inclure dans le projet la prévention d'une distribution discriminatoire des aliments dans les interventions humanitaires.
国际助老会和挽救视觉国际建议纳入在人道主义救济反应行动中防止歧视性食物分配的语句。
Un représentant a suggéré d'associer les différents paragraphes concernés sous un chapeau contenant l'expression convenue, ce qui réduirait au minimum les redondances.
一名代表提议用包含一致商定语句的前导句将各自独立的段落串联起来,以最大限度地减少重复。
Le texte adopté à Beijing est parfaitement clair et il est ridicule de voir un sens caché dans certains de ses mots ou phrases.
北京文件的文本清楚明确,我们不同意个文件的某些文字和语句有隐藏的含义。
Il est imprimé ou de l'expression de l'esprit des images de roses, le destinataire doit pas oublier de lire afin qu'ils l'amour, la surprise infini.
一枝印制有表达心意语句或图像的玫瑰,会令接受者过目不忘, 让他们爱不释手, 惊喜无限。
On a ainsi suggéré que la référence aux deux pactes ou bien encore la dernière partie de la phrase après le mot « indépendance » soit supprimée.
在点上,有代表团建议,应当删除提及两项盟约的语句;要不然就应删除“被强迫”三字之后所有的文字。
Les textes et les ouvrages pédagogiques destinés aux élèves et étudiants de tous les niveaux sont révisés, de façon à en éliminer toute expression de sexisme.
为消除性别歧视的语句,已经修订
一切教育级别的课本和教学手册。
A3.2.3.7 Pour faciliter la traduction dans les langues des utilisateurs, les conseils de prudence ont été divisés en phrases individuelles dans les tableaux de la présente section.
A3.2.3.7 为便利译成使用者的语言,本节表格中的防范说明断成单独的语句。
La Présidente dit que, sauf objection, elle considérera que la Commission accepte qu'il soit procédé, dans la recommandation 214 a), à la suppression proposée par le secrétariat.
主席说,如果没有人反对,她将认为委员会同意从建议214(a)项中删除秘书处提到的语句。
L'employé a l'obligeance d'assister le client mais ne comprend pas le document ou les mentions, et ces documents servent ensuite à renforcer la crédibilité de la fraude.
职员为帮助客户必须按照要求去做,但不理解文件内容或语句,因此,文件随后被用来提高欺诈的可信度。
En ce qui concerne la rédaction même, il a été noté que les premiers mots de l'alinéa c) n'étaient pas nécessaires car ils figuraient déjà dans le chapeau.
作为一个起草问题,指(c)款开头语句并无必要,因为前导句中已经有该语句。
声明:以上例句、词性分均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est donc elle qui sera retenue aux fins du présent rapport.
因此,本报告通篇采用这一语。
On s'est demandé si un tel ajout était nécessaire.
有与会者问是否有必要添加这类语。
Les rapports des mécanismes de surveillance doivent être rédigés de façon claire, précise et concise.
监测机制报告的语应该明确无误,重点突出,简明扼要。
Dans tous les cas, ces expressions rallongent les libellés des dispositions et les rendent moins intelligibles.
这类语都增加了条款的篇幅并使条款不易理解。
La proposition d'ajouter au chapeau des mots tels que, par exemple, “dans des circonstances très limitées” a été appuyée.
一项前导
中添加“
非常有限的情况下”之类语
的建议获得了支持。
C'est pourquoi, dans l'intérêt des peuples des territoires non autonomes, l'intervenant est partisan de la suppression de la nouvelle clause.
因此,考虑到非自治领土人民的利益,他赞成删除这一新的语。
A propos des phrases clés, je vous demande d'étudier non seulement le sens des mots, mais aussi (eux) dans la ligne.
就这些重点语,我要求大家有
了解字面,还要注意字里行间的深意.
J`ai trouvé un cahier.Avec des brouillons de lettres et des choses qu`elle a écrit sur elle, sur vous et sur sa vie.
“一些”之前应该补一个动词,如“还有”,表示与信稿并列,语也能衔接起来。
Ceci dit, elle estime que l'actuel libellé de l'article doit rester inchangé, notamment les mots « tout au long du voyage ».
否则应保留条款草案当前的措辞,尤其是“航行中”之语。
Elle a estimé que, en dépit d'une certaine ambiguïté, la Conférence de Durban avait permis une avancée dans le domaine des réparations.
为,尽管有一些模棱两可的语
,但德班会议上提出了
补偿问题的新措词。
HelpAge International et Sightsavers International ont recommandé d'inclure dans le projet la prévention d'une distribution discriminatoire des aliments dans les interventions humanitaires.
国际助老会和挽救视觉国际建议纳入人道主义救济反应行动中防止歧视性食物分配的语
。
Un représentant a suggéré d'associer les différents paragraphes concernés sous un chapeau contenant l'expression convenue, ce qui réduirait au minimum les redondances.
一名代表提议用包含一致商定语的前导
将各自独立的段落串联起来,以最大限度地减少重复。
Le texte adopté à Beijing est parfaitement clair et il est ridicule de voir un sens caché dans certains de ses mots ou phrases.
北京文件的文本清楚明确,我们不同意这个文件的某些文字和语有隐藏的含义。
Il est imprimé ou de l'expression de l'esprit des images de roses, le destinataire doit pas oublier de lire afin qu'ils l'amour, la surprise infini.
一枝印制有表达心意语或图像的玫瑰,会令接受者过目不忘, 让他们爱不释手, 惊喜无限。
On a ainsi suggéré que la référence aux deux pactes ou bien encore la dernière partie de la phrase après le mot « indépendance » soit supprimée.
这点上,有代表团建议,应当删除提及两项盟约的语
;要不然就应删除“被强迫”三字之后所有的文字。
Les textes et les ouvrages pédagogiques destinés aux élèves et étudiants de tous les niveaux sont révisés, de façon à en éliminer toute expression de sexisme.
为了消除性别歧视的语,已经修订了一切教育级别的课本和教学手册。
A3.2.3.7 Pour faciliter la traduction dans les langues des utilisateurs, les conseils de prudence ont été divisés en phrases individuelles dans les tableaux de la présente section.
A3.2.3.7 为便利译成使用者的语言,本节表格中的防范说明断成单独的语。
La Présidente dit que, sauf objection, elle considérera que la Commission accepte qu'il soit procédé, dans la recommandation 214 a), à la suppression proposée par le secrétariat.
主席说,如果没有人反对,将
为委员会同意从建议214(a)项中删除秘书处提到的语
。
L'employé a l'obligeance d'assister le client mais ne comprend pas le document ou les mentions, et ces documents servent ensuite à renforcer la crédibilité de la fraude.
职员为了帮助客户必须按照要求去做,但不理解文件内容或语,因此,文件随后被用来提高欺诈的可信度。
En ce qui concerne la rédaction même, il a été noté que les premiers mots de l'alinéa c) n'étaient pas nécessaires car ils figuraient déjà dans le chapeau.
作为一个起草问题,指出(c)款开头语并无必要,因为前导
中已经有该语
。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est donc elle qui sera retenue aux fins du présent rapport.
因此,本报告通篇采用这一语。
On s'est demandé si un tel ajout était nécessaire.
有与会者问是否有必要添加这类语。
Les rapports des mécanismes de surveillance doivent être rédigés de façon claire, précise et concise.
监测机制报告的语应该明确无误,重点突出,简明扼要。
Dans tous les cas, ces expressions rallongent les libellés des dispositions et les rendent moins intelligibles.
这类语都增加了条款的篇幅并使条款不易理解。
La proposition d'ajouter au chapeau des mots tels que, par exemple, “dans des circonstances très limitées” a été appuyée.
一项关于在前导中添加“在非常有限的情况下”之类语
的建
获得了支持。
C'est pourquoi, dans l'intérêt des peuples des territoires non autonomes, l'intervenant est partisan de la suppression de la nouvelle clause.
因此,考虑到非自治领土人民的利益,他赞成删除这一新的语。
A propos des phrases clés, je vous demande d'étudier non seulement le sens des mots, mais aussi (eux) dans la ligne.
就这些重点语,我要求大家有
了解字面,还要注意字里行间的深意.
J`ai trouvé un cahier.Avec des brouillons de lettres et des choses qu`elle a écrit sur elle, sur vous et sur sa vie.
“一些”之前应该补一个动词,如“还有”,示与信稿并列,语
也能衔接起来。
Ceci dit, elle estime que l'actuel libellé de l'article doit rester inchangé, notamment les mots « tout au long du voyage ».
否则应保留条款草案当前的措辞,尤其是“航行中”之语。
Elle a estimé que, en dépit d'une certaine ambiguïté, la Conférence de Durban avait permis une avancée dans le domaine des réparations.
她认为,尽管有一些模棱两可的语,但德班会
上
出了关于补偿问题的新措词。
HelpAge International et Sightsavers International ont recommandé d'inclure dans le projet la prévention d'une distribution discriminatoire des aliments dans les interventions humanitaires.
国际助老会和挽救视觉国际建纳入在人道主义救济反应行动中防止歧视性食物分配的语
。
Un représentant a suggéré d'associer les différents paragraphes concernés sous un chapeau contenant l'expression convenue, ce qui réduirait au minimum les redondances.
一名代用包含一致商定语
的前导
将各自独立的段落串联起来,以最大限度地减少重复。
Le texte adopté à Beijing est parfaitement clair et il est ridicule de voir un sens caché dans certains de ses mots ou phrases.
北京文件的文本清楚明确,我们不同意这个文件的某些文字和语有隐藏的含义。
Il est imprimé ou de l'expression de l'esprit des images de roses, le destinataire doit pas oublier de lire afin qu'ils l'amour, la surprise infini.
一枝印制有达心意语
或图像的玫瑰,会令接受者过目不忘, 让他们爱不释手, 惊喜无限。
On a ainsi suggéré que la référence aux deux pactes ou bien encore la dernière partie de la phrase après le mot « indépendance » soit supprimée.
在这点上,有代团建
,应当删除
及两项盟约的语
;要不然就应删除“被强迫”三字之后所有的文字。
Les textes et les ouvrages pédagogiques destinés aux élèves et étudiants de tous les niveaux sont révisés, de façon à en éliminer toute expression de sexisme.
为了消除性别歧视的语,已经修订了一切教育级别的课本和教学手册。
A3.2.3.7 Pour faciliter la traduction dans les langues des utilisateurs, les conseils de prudence ont été divisés en phrases individuelles dans les tableaux de la présente section.
A3.2.3.7 为便利译成使用者的语言,本节格中的防范说明断成单独的语
。
La Présidente dit que, sauf objection, elle considérera que la Commission accepte qu'il soit procédé, dans la recommandation 214 a), à la suppression proposée par le secrétariat.
主席说,如果没有人反对,她将认为委员会同意从建214(a)项中删除秘书处
到的语
。
L'employé a l'obligeance d'assister le client mais ne comprend pas le document ou les mentions, et ces documents servent ensuite à renforcer la crédibilité de la fraude.
职员为了帮助客户必须按照要求去做,但不理解文件内容或语,因此,文件随后被用来
高欺诈的可信度。
En ce qui concerne la rédaction même, il a été noté que les premiers mots de l'alinéa c) n'étaient pas nécessaires car ils figuraient déjà dans le chapeau.
作为一个起草问题,指出(c)款开头语并无必要,因为前导
中已经有该语
。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est donc elle qui sera retenue aux fins du présent rapport.
因此,本报告通篇采用这一语句。
On s'est demandé si un tel ajout était nécessaire.
有与会者问是否有必要添加这类语句。
Les rapports des mécanismes de surveillance doivent être rédigés de façon claire, précise et concise.
监测机制报告语句应该明确无误,重点突出,简明扼要。
Dans tous les cas, ces expressions rallongent les libellés des dispositions et les rendent moins intelligibles.
这类语句都增加了条款篇幅并使条款不易理解。
La proposition d'ajouter au chapeau des mots tels que, par exemple, “dans des circonstances très limitées” a été appuyée.
一项关于在导句中添加“在非常有
情况下”之类语句
建议获得了支持。
C'est pourquoi, dans l'intérêt des peuples des territoires non autonomes, l'intervenant est partisan de la suppression de la nouvelle clause.
因此,考虑到非自治领土人民利益,他赞成删除这一新
语句。
A propos des phrases clés, je vous demande d'étudier non seulement le sens des mots, mais aussi (eux) dans la ligne.
就这些重点语句,我要求大家有了解字面,还要注意字里行间
深意.
J`ai trouvé un cahier.Avec des brouillons de lettres et des choses qu`elle a écrit sur elle, sur vous et sur sa vie.
“一些”之应该补一个动词,如“还有”,表示与信稿并列,语句也能衔接起来。
Ceci dit, elle estime que l'actuel libellé de l'article doit rester inchangé, notamment les mots « tout au long du voyage ».
否则应保留条款草案当辞,尤其是“航行中”之语句。
Elle a estimé que, en dépit d'une certaine ambiguïté, la Conférence de Durban avait permis une avancée dans le domaine des réparations.
她认为,尽管有一些模棱两可语句,但德班会议上提出了关于补偿问题
新
词。
HelpAge International et Sightsavers International ont recommandé d'inclure dans le projet la prévention d'une distribution discriminatoire des aliments dans les interventions humanitaires.
国际助老会和挽救视觉国际建议纳入在人道主义救济反应行动中防止歧视性食物分配语句。
Un représentant a suggéré d'associer les différents paragraphes concernés sous un chapeau contenant l'expression convenue, ce qui réduirait au minimum les redondances.
一名代表提议用包含一致商定语句导句将各自独立
段落串联起来,以最大
度地减少重复。
Le texte adopté à Beijing est parfaitement clair et il est ridicule de voir un sens caché dans certains de ses mots ou phrases.
北京文件文本清楚明确,我们不同意这个文件
某些文字和语句有隐藏
含义。
Il est imprimé ou de l'expression de l'esprit des images de roses, le destinataire doit pas oublier de lire afin qu'ils l'amour, la surprise infini.
一枝印制有表达心意语句或图像玫瑰,会令接受者过目不忘, 让他们爱不释手, 惊喜无
。
On a ainsi suggéré que la référence aux deux pactes ou bien encore la dernière partie de la phrase après le mot « indépendance » soit supprimée.
在这点上,有代表团建议,应当删除提及两项盟约语句;要不然就应删除“被强迫”三字之后所有
文字。
Les textes et les ouvrages pédagogiques destinés aux élèves et étudiants de tous les niveaux sont révisés, de façon à en éliminer toute expression de sexisme.
为了消除性别歧视语句,已经修订了一切教育级别
课本和教学手册。
A3.2.3.7 Pour faciliter la traduction dans les langues des utilisateurs, les conseils de prudence ont été divisés en phrases individuelles dans les tableaux de la présente section.
A3.2.3.7 为便利译成使用者语言,本节表格中
防范说明断成单独
语句。
La Présidente dit que, sauf objection, elle considérera que la Commission accepte qu'il soit procédé, dans la recommandation 214 a), à la suppression proposée par le secrétariat.
主席说,如果没有人反对,她将认为委员会同意从建议214(a)项中删除秘书处提到语句。
L'employé a l'obligeance d'assister le client mais ne comprend pas le document ou les mentions, et ces documents servent ensuite à renforcer la crédibilité de la fraude.
职员为了帮助客户必须按照要求去做,但不理解文件内容或语句,因此,文件随后被用来提高欺诈可信度。
En ce qui concerne la rédaction même, il a été noté que les premiers mots de l'alinéa c) n'étaient pas nécessaires car ils figuraient déjà dans le chapeau.
作为一个起草问题,指出(c)款开头语句并无必要,因为导句中已经有该语句。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
C'est donc elle qui sera retenue aux fins du présent rapport.
因此,本报告通篇采用这语句。
On s'est demandé si un tel ajout était nécessaire.
有与会者问是否有必要添加这类语句。
Les rapports des mécanismes de surveillance doivent être rédigés de façon claire, précise et concise.
监测机制报告的语句应该明确无误,重点突出,简明扼要。
Dans tous les cas, ces expressions rallongent les libellés des dispositions et les rendent moins intelligibles.
这类语句都增加了条款的篇幅并使条款不易理解。
La proposition d'ajouter au chapeau des mots tels que, par exemple, “dans des circonstances très limitées” a été appuyée.
项关于在前导句中添加“在非常有限的情况下”之类语句的建议获得了支持。
C'est pourquoi, dans l'intérêt des peuples des territoires non autonomes, l'intervenant est partisan de la suppression de la nouvelle clause.
因此,考虑到非自治领土人民的利,
成删除这
新的语句。
A propos des phrases clés, je vous demande d'étudier non seulement le sens des mots, mais aussi (eux) dans la ligne.
就这些重点语句,我要求大家有了解字面,还要注意字里行间的深意.
J`ai trouvé un cahier.Avec des brouillons de lettres et des choses qu`elle a écrit sur elle, sur vous et sur sa vie.
“些”之前应该补
词,如“还有”,表示与信稿并列,语句也能衔接起来。
Ceci dit, elle estime que l'actuel libellé de l'article doit rester inchangé, notamment les mots « tout au long du voyage ».
否则应保留条款草案当前的措辞,尤其是“航行中”之语句。
Elle a estimé que, en dépit d'une certaine ambiguïté, la Conférence de Durban avait permis une avancée dans le domaine des réparations.
她认为,尽管有些模棱两可的语句,但德班会议上提出了关于补偿问题的新措词。
HelpAge International et Sightsavers International ont recommandé d'inclure dans le projet la prévention d'une distribution discriminatoire des aliments dans les interventions humanitaires.
国际助老会和挽救视觉国际建议纳入在人道主义救济反应行中防止歧视性食物分配的语句。
Un représentant a suggéré d'associer les différents paragraphes concernés sous un chapeau contenant l'expression convenue, ce qui réduirait au minimum les redondances.
名代表提议用包含
致商定语句的前导句将各自独立的段落串联起来,以最大限度地减少重复。
Le texte adopté à Beijing est parfaitement clair et il est ridicule de voir un sens caché dans certains de ses mots ou phrases.
北京文件的文本清楚明确,我们不同意这文件的某些文字和语句有隐藏的含义。
Il est imprimé ou de l'expression de l'esprit des images de roses, le destinataire doit pas oublier de lire afin qu'ils l'amour, la surprise infini.
枝印制有表达心意语句或图像的玫瑰,会令接受者过目不忘, 让
们爱不释手, 惊喜无限。
On a ainsi suggéré que la référence aux deux pactes ou bien encore la dernière partie de la phrase après le mot « indépendance » soit supprimée.
在这点上,有代表团建议,应当删除提及两项盟约的语句;要不然就应删除“被强迫”三字之后所有的文字。
Les textes et les ouvrages pédagogiques destinés aux élèves et étudiants de tous les niveaux sont révisés, de façon à en éliminer toute expression de sexisme.
为了消除性别歧视的语句,已经修订了切教育级别的课本和教学手册。
A3.2.3.7 Pour faciliter la traduction dans les langues des utilisateurs, les conseils de prudence ont été divisés en phrases individuelles dans les tableaux de la présente section.
A3.2.3.7 为便利译成使用者的语言,本节表格中的防范说明断成单独的语句。
La Présidente dit que, sauf objection, elle considérera que la Commission accepte qu'il soit procédé, dans la recommandation 214 a), à la suppression proposée par le secrétariat.
主席说,如果没有人反对,她将认为委员会同意从建议214(a)项中删除秘书处提到的语句。
L'employé a l'obligeance d'assister le client mais ne comprend pas le document ou les mentions, et ces documents servent ensuite à renforcer la crédibilité de la fraude.
职员为了帮助客户必须按照要求去做,但不理解文件内容或语句,因此,文件随后被用来提高欺诈的可信度。
En ce qui concerne la rédaction même, il a été noté que les premiers mots de l'alinéa c) n'étaient pas nécessaires car ils figuraient déjà dans le chapeau.
作为起草问题,指出(c)款开头语句并无必要,因为前导句中已经有该语句。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。