法语助手
  • 关闭

赡养义务

添加到生词本

obligation alimentaire 法语 助 手

La loi sur la famille prévoit également un devoir de soutien mutuel.

家庭法还规定了共同

Ce dernier est ainsi conçu qu'il entraîne, pour l'essentiel, une égalité de niveau matériel et culturel entre les conjoints.

法律对的程度作了规定,因此配偶双方享有物质和文化生活的程度将基本上相等。

Ne pas respecter les obligations de soin et de soutien prévus par la Loi de la famille est considéré comme un crime.

修订后的《刑法》将不履行《家庭法》规定的照顾和的行为定为犯罪。

À leur tour, les enfants majeurs doivent assurer la subsistance de leurs parents si ceux-ci ne peuvent pas travailler et sont sans revenu.

相反,子女成年以后有不能工作且没有生活来源的父母。

Mme Gnancadja demande si certaines dispositions législatives obligent les hommes à fournir un soutien à leurs enfants en cas de divorce ou de séparation.

Gnancadja女士问,是否有法律规定在离婚或分居的情况下,男性有子女。

Ceci s'applique également si son conjoint doit subir une peine de prison ou s'il manque de subvenir aux besoins de sa femme sur le plan financier.

在丈夫被判或拒的情况下,同样可以申请离婚。

Lorsqu'un enfant majeur déclare ne pas être capable de subvenir aux besoins de ses parents, il peut faire appel aux tribunaux pour être déchargé de cette obligation.

如果达到法定年龄的子女声明不能父母,那么他应该向法庭申请,请求免除

Les parents sont obligés d'entretenir leurs enfants mineurs, mais aussi leurs enfants adultes si ces derniers sont étudiants à plein temps et n'ont pas encore 26 ans.

家长有未成年子女和未满26岁作为全日制学生的成年子女。

L'obligation qu'ont les parents et les autres membres de la famille, les conjoints ou les concubins de se prêter mutuellement assistance est une autre expression de la solidarité familiale.

父母与其他亲属之间以及配偶和婚外伴侣之间的也是家庭团结的表现形式。

Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches.

如果夫妻因患严重疾病而永久丧失劳动能力,或者如果他们履行对近亲的抚则可获得一半补助。

Cette obligation concerne les membres de la famille du premier degré, tandis que le droit à la pension alimentaire est exercé dans le même ordre valable dans la ligne de succession.

涉及直系亲属,权与继承权依照相同顺序行使。

Les enfants majeurs doivent entretenir leurs parents incapables de travailler ou leur apporter une aide, à moins de pouvoir prouver que ceux-ci ne les ont pas entretenus, malgré leurs capacités.

子女达到法定年龄之后有不能工作或者无法自理的父母,除非他们能够证明父母没有履行抚,尽管迫于形势。

L'accord du mari n'est pas nécessaire à ce sujet mais les femmes en sont parfois découragées par la disposition de la loi islamique selon laquelle le mari doit entretenir sa femme.

妇女加入劳动队伍,不需要得到丈夫的许可,但是穆斯林法律规定,丈夫有妻子,妇女有可能受到这条规定的阻吓。

Une union libre entre un homme et une femme implique l'obligation d'un soutien mutuel, d'autres droits relatifs à la propriété et des obligations dans les conditions énoncées par la loi sur la famille.

男女婚外结合引起相互和有关财产的其它权利以及根据家庭法规定的条件承担的

En pareilles circonstances, le juge accorde au mari un délai au bout duquel, en cas de refus persistant du mari de subvenir aux besoins de sa femme, celle-ci peut demander le divorce.

如果丈夫未履行,他又没有任何明显的资产,而且未能证明他已经破产,她也有权提出离婚,在这种情况下,法官应给予丈夫一段时间来支付费,如果他未这样做,其妻子就可以提出离婚。

L'obligation relative au versement de la pension alimentaire trouve sa source dans la loi espagnole et non dans la convention réglant les modalités de la séparation ou du divorce signée par l'auteur et son ex-épouse.

支付是一项依照西班牙法律规定产生的,不是由提交人与前妻签署的分居或离婚协议形成的

Le niveau de participation du bénéficiaire et des personnes légalement tenues d'assurer son entretien aux frais liés à l'aide à domicile est déterminé en fonction des critères établis par l'organe administratif municipal responsable des prestations sociales.

受益人及负有法定的亲属负担家帮助费用的金额根据所在市福利主管机关制定的标准确定。

Ainsi, en vertu des articles 293 et 297, les conjoints en union libre ont le devoir d'assistance mutuelle et chacun d'entre eux a droit à l'assistance de l'autre en cas de dissolution de l'union libre.

这意味着根据《婚姻法》(第293到297条)的规定,如果习惯法婚姻中止,习惯法夫妻有互相,且一方有权接受另一方的

Les enfants sont obligés d'entretenir leurs parents si ces derniers sont incapables de travailler et n'ont pas les moyens de survivre ou si le produit de leur bien ne suffit pas à subvenir à leurs besoins.

如父母无法工作、无以维持生计或无法靠财产生活,则子女有父母。

L'État partie est en outre invité à envisager de ratifier les Conventions de La Haye no 23 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants et no 24 sur la loi applicable aux obligations alimentaires.

此外,委员会鼓励缔约国考虑批准关于承认及执行有关裁决的第23号海牙公约以及有关抚法律适用的第24号海牙公约。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 赡养义务 的法语例句

用户正在搜索


补养, 补药, 补液, 补一只龋齿, 补衣服, 补遗, 补益, 补益冲任, 补益法, 补余方程,

相似单词


嬗变性, , 赡养, 赡养费, 赡养父母, 赡养义务, , 鳝鱼, , 伤疤,
obligation alimentaire 法语 助 手

La loi sur la famille prévoit également un devoir de soutien mutuel.

法还规定了共同赡养义务

Ce dernier est ainsi conçu qu'il entraîne, pour l'essentiel, une égalité de niveau matériel et culturel entre les conjoints.

法律对赡养义务程度作了规定,因此配偶双方享有物质和文化生活程度将基本上相等。

Ne pas respecter les obligations de soin et de soutien prévus par la Loi de la famille est considéré comme un crime.

修订后《刑法》将不履行《家法》规定照顾和赡养义务行为定义为犯罪。

À leur tour, les enfants majeurs doivent assurer la subsistance de leurs parents si ceux-ci ne peuvent pas travailler et sont sans revenu.

相反,子女成年以后有义务赡养不能工作且没有生活父母。

Mme Gnancadja demande si certaines dispositions législatives obligent les hommes à fournir un soutien à leurs enfants en cas de divorce ou de séparation.

Gnancadja女士问,是否有法律规定在离婚或分居情况下,男性有义务赡养子女。

Ceci s'applique également si son conjoint doit subir une peine de prison ou s'il manque de subvenir aux besoins de sa femme sur le plan financier.

在丈夫被判处监禁或拒赡养义务情况下,同样可以申请离婚。

Lorsqu'un enfant majeur déclare ne pas être capable de subvenir aux besoins de ses parents, il peut faire appel aux tribunaux pour être déchargé de cette obligation.

如果达到法定年龄子女声明不能赡养父母,那么他应该申请,请求免除赡养义务

Les parents sont obligés d'entretenir leurs enfants mineurs, mais aussi leurs enfants adultes si ces derniers sont étudiants à plein temps et n'ont pas encore 26 ans.

家长有义务赡养未成年子女和未满26岁作为全日制学生成年子女。

L'obligation qu'ont les parents et les autres membres de la famille, les conjoints ou les concubins de se prêter mutuellement assistance est une autre expression de la solidarité familiale.

父母与其他亲属之间以及配偶和婚外伴侣之间赡养义务也是家团结表现形式。

Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches.

如果夫妻因患严重疾病而永久丧失劳动能力,或者如果他们履行对近亲抚养或赡养义务则可获得一半补助。

Cette obligation concerne les membres de la famille du premier degré, tandis que le droit à la pension alimentaire est exercé dans le même ordre valable dans la ligne de succession.

赡养义务涉及直系亲属,赡养权与继承权依照相同顺序行使。

Les enfants majeurs doivent entretenir leurs parents incapables de travailler ou leur apporter une aide, à moins de pouvoir prouver que ceux-ci ne les ont pas entretenus, malgré leurs capacités.

子女达到法定年龄之后有义务赡养不能工作或者无法自理父母,除非他们能够证明父母没有履行抚养义务,尽管迫于形势。

L'accord du mari n'est pas nécessaire à ce sujet mais les femmes en sont parfois découragées par la disposition de la loi islamique selon laquelle le mari doit entretenir sa femme.

妇女加入劳动队伍,不需要得到丈夫许可,但是穆斯林法律规定,丈夫有义务赡养妻子,妇女有可能受到这条规定阻吓。

Une union libre entre un homme et une femme implique l'obligation d'un soutien mutuel, d'autres droits relatifs à la propriété et des obligations dans les conditions énoncées par la loi sur la famille.

男女婚外结合引起相互赡养义务和有关财产其它权利以及根据家法规定条件承担义务

En pareilles circonstances, le juge accorde au mari un délai au bout duquel, en cas de refus persistant du mari de subvenir aux besoins de sa femme, celle-ci peut demander le divorce.

如果丈夫未履行赡养义务,他又没有任何明显资产,而且未能证明他已经破产,她也有权提出离婚,在这种情况下,法官应给予丈夫一段时间支付赡养费,如果他未这样做,其妻子就可以提出离婚。

L'obligation relative au versement de la pension alimentaire trouve sa source dans la loi espagnole et non dans la convention réglant les modalités de la séparation ou du divorce signée par l'auteur et son ex-épouse.

支付赡养义务是一项依照西班牙法律规定产生义务,不是由提交人与前妻签署分居或离婚协议形成义务

Le niveau de participation du bénéficiaire et des personnes légalement tenues d'assurer son entretien aux frais liés à l'aide à domicile est déterminé en fonction des critères établis par l'organe administratif municipal responsable des prestations sociales.

受益人及负有法定赡养义务亲属负担家务帮助费用金额根据所在市福利主管机关制定标准确定。

Ainsi, en vertu des articles 293 et 297, les conjoints en union libre ont le devoir d'assistance mutuelle et chacun d'entre eux a droit à l'assistance de l'autre en cas de dissolution de l'union libre.

这意味着根据《婚姻法》(第293到297条)规定,如果习惯法婚姻中止,习惯法夫妻有义务互相赡养,且一方有权接受另一方赡养

Les enfants sont obligés d'entretenir leurs parents si ces derniers sont incapables de travailler et n'ont pas les moyens de survivre ou si le produit de leur bien ne suffit pas à subvenir à leurs besoins.

如父母无法工作、无以维持生计或无法靠财产生活,则子女有义务赡养父母。

L'État partie est en outre invité à envisager de ratifier les Conventions de La Haye no 23 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants et no 24 sur la loi applicable aux obligations alimentaires.

此外,委员会鼓励缔约国考虑批准关于承认及执行有关赡养义务裁决第23号海牙公约以及有关抚养义务法律适用第24号海牙公约。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎我们指正。

显示所有包含 赡养义务 的法语例句

用户正在搜索


捕集器, 捕集油, 捕箭鱼, 捕金枪鱼, 捕金枪鱼船船长, 捕尽鱼, 捕鲸, 捕鲸船, 捕鲸船队, 捕鲸的,

相似单词


嬗变性, , 赡养, 赡养费, 赡养父母, 赡养义务, , 鳝鱼, , 伤疤,
obligation alimentaire 法语 助 手

La loi sur la famille prévoit également un devoir de soutien mutuel.

家庭法还规定了共同赡养

Ce dernier est ainsi conçu qu'il entraîne, pour l'essentiel, une égalité de niveau matériel et culturel entre les conjoints.

法律对赡养的程度作了规定,因此配偶双方享有物质和文化生活的程度将基本上相等。

Ne pas respecter les obligations de soin et de soutien prévus par la Loi de la famille est considéré comme un crime.

修订后的《刑法》将不履行《家庭法》规定的照顾和赡养的行为定为犯罪。

À leur tour, les enfants majeurs doivent assurer la subsistance de leurs parents si ceux-ci ne peuvent pas travailler et sont sans revenu.

相反,子女成年以后有赡养不能工作且没有生活来源的父母。

Mme Gnancadja demande si certaines dispositions législatives obligent les hommes à fournir un soutien à leurs enfants en cas de divorce ou de séparation.

Gnancadja女士问,是否有法律规定在或分居的情况下,男性有赡养子女。

Ceci s'applique également si son conjoint doit subir une peine de prison ou s'il manque de subvenir aux besoins de sa femme sur le plan financier.

在丈夫被判处监禁或拒赡养的情况下,同样可以申

Lorsqu'un enfant majeur déclare ne pas être capable de subvenir aux besoins de ses parents, il peut faire appel aux tribunaux pour être déchargé de cette obligation.

如果达到法定年龄的子女声明不能赡养父母,那么他应该向法庭申求免除赡养

Les parents sont obligés d'entretenir leurs enfants mineurs, mais aussi leurs enfants adultes si ces derniers sont étudiants à plein temps et n'ont pas encore 26 ans.

家长有赡养未成年子女和未满26岁作为全日制学生的成年子女。

L'obligation qu'ont les parents et les autres membres de la famille, les conjoints ou les concubins de se prêter mutuellement assistance est une autre expression de la solidarité familiale.

父母与其他亲属之间以及配偶和外伴侣之间的赡养也是家庭团结的表现形式。

Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches.

如果夫妻因患严重疾病而永久丧失劳动能力,或者如果他们履行对近亲的抚养或赡养则可获得一半补助。

Cette obligation concerne les membres de la famille du premier degré, tandis que le droit à la pension alimentaire est exercé dans le même ordre valable dans la ligne de succession.

赡养涉及直系亲属,赡养权与继承权依照相同顺序行使。

Les enfants majeurs doivent entretenir leurs parents incapables de travailler ou leur apporter une aide, à moins de pouvoir prouver que ceux-ci ne les ont pas entretenus, malgré leurs capacités.

子女达到法定年龄之后有赡养不能工作或者无法自理的父母,除非他们能够证明父母没有履行抚养,尽管迫于形势。

L'accord du mari n'est pas nécessaire à ce sujet mais les femmes en sont parfois découragées par la disposition de la loi islamique selon laquelle le mari doit entretenir sa femme.

妇女加入劳动队伍,不需要得到丈夫的许可,但是穆斯林法律规定,丈夫有赡养妻子,妇女有可能受到这条规定的阻吓。

Une union libre entre un homme et une femme implique l'obligation d'un soutien mutuel, d'autres droits relatifs à la propriété et des obligations dans les conditions énoncées par la loi sur la famille.

男女外结合引起相互赡养和有关财产的其它权利以及根据家庭法规定的条件承担的

En pareilles circonstances, le juge accorde au mari un délai au bout duquel, en cas de refus persistant du mari de subvenir aux besoins de sa femme, celle-ci peut demander le divorce.

如果丈夫未履行赡养,他又没有任何明显的资产,而且未能证明他已经破产,她也有权提出,在这种情况下,法官应给予丈夫一段时间来支付赡养费,如果他未这样做,其妻子就可以提出

L'obligation relative au versement de la pension alimentaire trouve sa source dans la loi espagnole et non dans la convention réglant les modalités de la séparation ou du divorce signée par l'auteur et son ex-épouse.

支付赡养是一项依照西班牙法律规定产生的,不是由提交人与前妻签署的分居或协议形成的

Le niveau de participation du bénéficiaire et des personnes légalement tenues d'assurer son entretien aux frais liés à l'aide à domicile est déterminé en fonction des critères établis par l'organe administratif municipal responsable des prestations sociales.

受益人及负有法定赡养的亲属负担家帮助费用的金额根据所在市福利主管机关制定的标准确定。

Ainsi, en vertu des articles 293 et 297, les conjoints en union libre ont le devoir d'assistance mutuelle et chacun d'entre eux a droit à l'assistance de l'autre en cas de dissolution de l'union libre.

这意味着根据《姻法》(第293到297条)的规定,如果习惯法姻中止,习惯法夫妻有互相赡养,且一方有权接受另一方的赡养

Les enfants sont obligés d'entretenir leurs parents si ces derniers sont incapables de travailler et n'ont pas les moyens de survivre ou si le produit de leur bien ne suffit pas à subvenir à leurs besoins.

如父母无法工作、无以维持生计或无法靠财产生活,则子女有赡养父母。

L'État partie est en outre invité à envisager de ratifier les Conventions de La Haye no 23 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants et no 24 sur la loi applicable aux obligations alimentaires.

此外,委员会鼓励缔约国考虑批准关于承认及执行有关赡养裁决的第23号海牙公约以及有关抚养法律适用的第24号海牙公约。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 赡养义务 的法语例句

用户正在搜索


捕沙丁渔网, 捕食, 捕食昆虫的鸟, 捕食生物的(指猛禽), 捕食性, 捕食性的, 捕食性的动物, 捕食幼虫的昆虫, 捕收, 捕手,

相似单词


嬗变性, , 赡养, 赡养费, 赡养父母, 赡养义务, , 鳝鱼, , 伤疤,
obligation alimentaire 法语 助 手

La loi sur la famille prévoit également un devoir de soutien mutuel.

家庭法还规定了共同赡养义务

Ce dernier est ainsi conçu qu'il entraîne, pour l'essentiel, une égalité de niveau matériel et culturel entre les conjoints.

法律对赡养义务的程度作了规定,因此配偶双方享有物质和文化生活的程度将基本上相等。

Ne pas respecter les obligations de soin et de soutien prévus par la Loi de la famille est considéré comme un crime.

修订后的《刑法》将不履行《家庭法》规定的照顾和赡养义务的行为定义为犯罪。

À leur tour, les enfants majeurs doivent assurer la subsistance de leurs parents si ceux-ci ne peuvent pas travailler et sont sans revenu.

相反,子女成年以后有义务赡养不能工作且没有生活来源的父母。

Mme Gnancadja demande si certaines dispositions législatives obligent les hommes à fournir un soutien à leurs enfants en cas de divorce ou de séparation.

Gnancadja女士问,是否有法律规定在离婚或分居的情况下,男性有义务赡养子女。

Ceci s'applique également si son conjoint doit subir une peine de prison ou s'il manque de subvenir aux besoins de sa femme sur le plan financier.

在丈夫被判处监禁或拒赡养义务的情况下,同样以申请离婚。

Lorsqu'un enfant majeur déclare ne pas être capable de subvenir aux besoins de ses parents, il peut faire appel aux tribunaux pour être déchargé de cette obligation.

如果达到法定年龄的子女声明不能赡养父母,那么他应该向法庭申请,请求免除赡养义务

Les parents sont obligés d'entretenir leurs enfants mineurs, mais aussi leurs enfants adultes si ces derniers sont étudiants à plein temps et n'ont pas encore 26 ans.

家长有义务赡养未成年子女和未满26岁作为全日制学生的成年子女。

L'obligation qu'ont les parents et les autres membres de la famille, les conjoints ou les concubins de se prêter mutuellement assistance est une autre expression de la solidarité familiale.

父母与其他亲属之间以及配偶和婚外伴侣之间的赡养义务也是家庭团结的表现形式。

Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches.

如果夫妻因患严重疾病而永久丧失劳动能力,或者如果他们履行对近亲的抚养或赡养义务得一半补助。

Cette obligation concerne les membres de la famille du premier degré, tandis que le droit à la pension alimentaire est exercé dans le même ordre valable dans la ligne de succession.

赡养义务涉及直系亲属,赡养权与继承权依照相同顺序行使。

Les enfants majeurs doivent entretenir leurs parents incapables de travailler ou leur apporter une aide, à moins de pouvoir prouver que ceux-ci ne les ont pas entretenus, malgré leurs capacités.

子女达到法定年龄之后有义务赡养不能工作或者无法自理的父母,除非他们能够证明父母没有履行抚养义务,尽管迫于形势。

L'accord du mari n'est pas nécessaire à ce sujet mais les femmes en sont parfois découragées par la disposition de la loi islamique selon laquelle le mari doit entretenir sa femme.

妇女加入劳动队伍,不需要得到丈夫的许,但是穆斯林法律规定,丈夫有义务赡养妻子,妇女有能受到这条规定的阻吓。

Une union libre entre un homme et une femme implique l'obligation d'un soutien mutuel, d'autres droits relatifs à la propriété et des obligations dans les conditions énoncées par la loi sur la famille.

男女婚外结合引起相互赡养义务和有关财产的其它权利以及根据家庭法规定的条件承担的义务

En pareilles circonstances, le juge accorde au mari un délai au bout duquel, en cas de refus persistant du mari de subvenir aux besoins de sa femme, celle-ci peut demander le divorce.

如果丈夫未履行赡养义务,他又没有任何明显的资产,而且未能证明他已经破产,她也有权提出离婚,在这种情况下,法官应给予丈夫一段时间来支付赡养费,如果他未这样做,其妻子就以提出离婚。

L'obligation relative au versement de la pension alimentaire trouve sa source dans la loi espagnole et non dans la convention réglant les modalités de la séparation ou du divorce signée par l'auteur et son ex-épouse.

支付赡养义务是一项依照西班牙法律规定产生的义务,不是由提交人与前妻签署的分居或离婚协议形成的义务

Le niveau de participation du bénéficiaire et des personnes légalement tenues d'assurer son entretien aux frais liés à l'aide à domicile est déterminé en fonction des critères établis par l'organe administratif municipal responsable des prestations sociales.

受益人及负有法定赡养义务的亲属负担家务帮助费用的金额根据所在市福利主管机关制定的标准确定。

Ainsi, en vertu des articles 293 et 297, les conjoints en union libre ont le devoir d'assistance mutuelle et chacun d'entre eux a droit à l'assistance de l'autre en cas de dissolution de l'union libre.

这意味着根据《婚姻法》(第293到297条)的规定,如果习惯法婚姻中止,习惯法夫妻有义务互相赡养,且一方有权接受另一方的赡养

Les enfants sont obligés d'entretenir leurs parents si ces derniers sont incapables de travailler et n'ont pas les moyens de survivre ou si le produit de leur bien ne suffit pas à subvenir à leurs besoins.

如父母无法工作、无以维持生计或无法靠财产生活,子女有义务赡养父母。

L'État partie est en outre invité à envisager de ratifier les Conventions de La Haye no 23 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants et no 24 sur la loi applicable aux obligations alimentaires.

此外,委员会鼓励缔约国考虑批准关于承认及执行有关赡养义务裁决的第23号海牙公约以及有关抚养义务法律适用的第24号海牙公约。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 赡养义务 的法语例句

用户正在搜索


捕虾者, 捕小鱼的捞网, 捕鳕船, 捕鳕鱼者, 捕野兽的陷阱, 捕野鸭的猎犬, 捕蝇草, 捕蝇器, 捕蝇纸, 捕鱼,

相似单词


嬗变性, , 赡养, 赡养费, 赡养父母, 赡养义务, , 鳝鱼, , 伤疤,
obligation alimentaire 法语 助 手

La loi sur la famille prévoit également un devoir de soutien mutuel.

家庭法还规定了共同赡养义务

Ce dernier est ainsi conçu qu'il entraîne, pour l'essentiel, une égalité de niveau matériel et culturel entre les conjoints.

法律对赡养义务作了规定,因此配偶双方享有物质和文化生活将基本上相等。

Ne pas respecter les obligations de soin et de soutien prévus par la Loi de la famille est considéré comme un crime.

修订后《刑法》将不履行《家庭法》规定照顾和赡养义务行为定义为犯罪。

À leur tour, les enfants majeurs doivent assurer la subsistance de leurs parents si ceux-ci ne peuvent pas travailler et sont sans revenu.

相反,子女成年以后有义务赡养不能工作且没有生活来源父母。

Mme Gnancadja demande si certaines dispositions législatives obligent les hommes à fournir un soutien à leurs enfants en cas de divorce ou de séparation.

Gnancadja女士问,是否有法律规定在离婚或分居情况下,男性有义务赡养子女。

Ceci s'applique également si son conjoint doit subir une peine de prison ou s'il manque de subvenir aux besoins de sa femme sur le plan financier.

在丈夫被判处监禁或拒赡养义务情况下,同样可以申请离婚。

Lorsqu'un enfant majeur déclare ne pas être capable de subvenir aux besoins de ses parents, il peut faire appel aux tribunaux pour être déchargé de cette obligation.

如果达到法定年龄子女声明不能赡养父母,那么他应该向法庭申请,请求免除赡养义务

Les parents sont obligés d'entretenir leurs enfants mineurs, mais aussi leurs enfants adultes si ces derniers sont étudiants à plein temps et n'ont pas encore 26 ans.

家长有义务赡养未成年子女和未满26岁作为全日制学生成年子女。

L'obligation qu'ont les parents et les autres membres de la famille, les conjoints ou les concubins de se prêter mutuellement assistance est une autre expression de la solidarité familiale.

父母与其他亲属之间以及配偶和婚外伴侣之间赡养义务也是家庭团结表现形式。

Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches.

如果夫妻因患严而永久丧失劳动能力,或者如果他们履行对近亲抚养或赡养义务则可获得一半补助。

Cette obligation concerne les membres de la famille du premier degré, tandis que le droit à la pension alimentaire est exercé dans le même ordre valable dans la ligne de succession.

赡养义务涉及直系亲属,赡养权与继承权依照相同顺序行使。

Les enfants majeurs doivent entretenir leurs parents incapables de travailler ou leur apporter une aide, à moins de pouvoir prouver que ceux-ci ne les ont pas entretenus, malgré leurs capacités.

子女达到法定年龄之后有义务赡养不能工作或者无法自理父母,除非他们能够证明父母没有履行抚养义务,尽管迫于形势。

L'accord du mari n'est pas nécessaire à ce sujet mais les femmes en sont parfois découragées par la disposition de la loi islamique selon laquelle le mari doit entretenir sa femme.

妇女加入劳动队伍,不需要得到丈夫许可,但是穆斯林法律规定,丈夫有义务赡养妻子,妇女有可能受到这条规定阻吓。

Une union libre entre un homme et une femme implique l'obligation d'un soutien mutuel, d'autres droits relatifs à la propriété et des obligations dans les conditions énoncées par la loi sur la famille.

男女婚外结合引起相互赡养义务和有关财产其它权利以及根据家庭法规定条件承担义务

En pareilles circonstances, le juge accorde au mari un délai au bout duquel, en cas de refus persistant du mari de subvenir aux besoins de sa femme, celle-ci peut demander le divorce.

如果丈夫未履行赡养义务,他又没有任何明显资产,而且未能证明他已经破产,她也有权提出离婚,在这种情况下,法官应给予丈夫一段时间来支付赡养费,如果他未这样做,其妻子就可以提出离婚。

L'obligation relative au versement de la pension alimentaire trouve sa source dans la loi espagnole et non dans la convention réglant les modalités de la séparation ou du divorce signée par l'auteur et son ex-épouse.

支付赡养义务是一项依照西班牙法律规定产生义务,不是由提交人与前妻签署分居或离婚协议形成义务

Le niveau de participation du bénéficiaire et des personnes légalement tenues d'assurer son entretien aux frais liés à l'aide à domicile est déterminé en fonction des critères établis par l'organe administratif municipal responsable des prestations sociales.

受益人及负有法定赡养义务亲属负担家务帮助费用金额根据所在市福利主管机关制定标准确定。

Ainsi, en vertu des articles 293 et 297, les conjoints en union libre ont le devoir d'assistance mutuelle et chacun d'entre eux a droit à l'assistance de l'autre en cas de dissolution de l'union libre.

这意味着根据《婚姻法》(第293到297条)规定,如果习惯法婚姻中止,习惯法夫妻有义务互相赡养,且一方有权接受另一方赡养

Les enfants sont obligés d'entretenir leurs parents si ces derniers sont incapables de travailler et n'ont pas les moyens de survivre ou si le produit de leur bien ne suffit pas à subvenir à leurs besoins.

如父母无法工作、无以维持生计或无法靠财产生活,则子女有义务赡养父母。

L'État partie est en outre invité à envisager de ratifier les Conventions de La Haye no 23 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants et no 24 sur la loi applicable aux obligations alimentaires.

此外,委员会鼓励缔约国考虑批准关于承认及执行有关赡养义务裁决第23号海牙公约以及有关抚养义务法律适用第24号海牙公约。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 赡养义务 的法语例句

用户正在搜索


哺乳期, 哺乳室, 哺养, 哺育, 哺育雏鸟, 哺育者, , 不……不……, 不…不…, 不…而…,

相似单词


嬗变性, , 赡养, 赡养费, 赡养父母, 赡养义务, , 鳝鱼, , 伤疤,
obligation alimentaire 法语 助 手

La loi sur la famille prévoit également un devoir de soutien mutuel.

家庭法还规定了共同赡养义务

Ce dernier est ainsi conçu qu'il entraîne, pour l'essentiel, une égalité de niveau matériel et culturel entre les conjoints.

法律对赡养义务的程度作了规定,因此配偶双方享有物质和文化生活的程度将基本上相等。

Ne pas respecter les obligations de soin et de soutien prévus par la Loi de la famille est considéré comme un crime.

修订后的《刑法》将不履行《家庭法》规定的照顾和赡养义务的行为定义为犯罪。

À leur tour, les enfants majeurs doivent assurer la subsistance de leurs parents si ceux-ci ne peuvent pas travailler et sont sans revenu.

相反,子女成年以后有义务赡养不能工作且没有生活来源的父母。

Mme Gnancadja demande si certaines dispositions législatives obligent les hommes à fournir un soutien à leurs enfants en cas de divorce ou de séparation.

Gnancadja女士问,是否有法律规定在离婚或分居的情况下,男性有义务赡养子女。

Ceci s'applique également si son conjoint doit subir une peine de prison ou s'il manque de subvenir aux besoins de sa femme sur le plan financier.

在丈夫被判处监禁或拒赡养义务的情况下,同样可以申请离婚。

Lorsqu'un enfant majeur déclare ne pas être capable de subvenir aux besoins de ses parents, il peut faire appel aux tribunaux pour être déchargé de cette obligation.

如果达到法定年龄的子女声明不能赡养父母,那么他应该向法庭申请,请求免除赡养义务

Les parents sont obligés d'entretenir leurs enfants mineurs, mais aussi leurs enfants adultes si ces derniers sont étudiants à plein temps et n'ont pas encore 26 ans.

家长有义务赡养未成年子女和未满26岁作为全日制学生的成年子女。

L'obligation qu'ont les parents et les autres membres de la famille, les conjoints ou les concubins de se prêter mutuellement assistance est une autre expression de la solidarité familiale.

父母与其他亲属之间以及配偶和婚外伴侣之间的赡养义务也是家庭团结的表现形式。

Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches.

如果夫妻因患严重疾病而永久丧失劳动能力,或者如果他们履行对近亲的抚养或赡养义务则可获得助。

Cette obligation concerne les membres de la famille du premier degré, tandis que le droit à la pension alimentaire est exercé dans le même ordre valable dans la ligne de succession.

赡养义务涉及直系亲属,赡养权与继承权依照相同顺序行使。

Les enfants majeurs doivent entretenir leurs parents incapables de travailler ou leur apporter une aide, à moins de pouvoir prouver que ceux-ci ne les ont pas entretenus, malgré leurs capacités.

子女达到法定年龄之后有义务赡养不能工作或者无法自理的父母,除非他们能够证明父母没有履行抚养义务,尽管迫于形势。

L'accord du mari n'est pas nécessaire à ce sujet mais les femmes en sont parfois découragées par la disposition de la loi islamique selon laquelle le mari doit entretenir sa femme.

妇女加入劳动队伍,不需要得到丈夫的许可,但是穆斯林法律规定,丈夫有义务赡养妻子,妇女有可能受到这条规定的阻吓。

Une union libre entre un homme et une femme implique l'obligation d'un soutien mutuel, d'autres droits relatifs à la propriété et des obligations dans les conditions énoncées par la loi sur la famille.

男女婚外结合引起相互赡养义务和有关财产的其它权利以及根据家庭法规定的条件承担的义务

En pareilles circonstances, le juge accorde au mari un délai au bout duquel, en cas de refus persistant du mari de subvenir aux besoins de sa femme, celle-ci peut demander le divorce.

如果丈夫未履行赡养义务,他又没有任何明显的资产,而且未能证明他已经破产,她也有权提出离婚,在这种情况下,法官应给予丈夫段时间来支付赡养费,如果他未这样做,其妻子就可以提出离婚。

L'obligation relative au versement de la pension alimentaire trouve sa source dans la loi espagnole et non dans la convention réglant les modalités de la séparation ou du divorce signée par l'auteur et son ex-épouse.

支付赡养义务项依照西班牙法律规定产生的义务,不是由提交人与前妻签署的分居或离婚协议形成的义务

Le niveau de participation du bénéficiaire et des personnes légalement tenues d'assurer son entretien aux frais liés à l'aide à domicile est déterminé en fonction des critères établis par l'organe administratif municipal responsable des prestations sociales.

受益人及负有法定赡养义务的亲属负担家务帮助费用的金额根据所在市福利主管机关制定的标准确定。

Ainsi, en vertu des articles 293 et 297, les conjoints en union libre ont le devoir d'assistance mutuelle et chacun d'entre eux a droit à l'assistance de l'autre en cas de dissolution de l'union libre.

这意味着根据《婚姻法》(第293到297条)的规定,如果习惯法婚姻中止,习惯法夫妻有义务互相赡养,且方有权接受另方的赡养

Les enfants sont obligés d'entretenir leurs parents si ces derniers sont incapables de travailler et n'ont pas les moyens de survivre ou si le produit de leur bien ne suffit pas à subvenir à leurs besoins.

如父母无法工作、无以维持生计或无法靠财产生活,则子女有义务赡养父母。

L'État partie est en outre invité à envisager de ratifier les Conventions de La Haye no 23 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants et no 24 sur la loi applicable aux obligations alimentaires.

此外,委员会鼓励缔约国考虑批准关于承认及执行有关赡养义务裁决的第23号海牙公约以及有关抚养义务法律适用的第24号海牙公约。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 赡养义务 的法语例句

用户正在搜索


不安, 不安本分, 不安的, 不安地, 不安定, 不安分, 不安分的, 不安静的, 不安全, 不安全地带,

相似单词


嬗变性, , 赡养, 赡养费, 赡养父母, 赡养义务, , 鳝鱼, , 伤疤,
obligation alimentaire 法语 助 手

La loi sur la famille prévoit également un devoir de soutien mutuel.

法还规定了共同赡养义务

Ce dernier est ainsi conçu qu'il entraîne, pour l'essentiel, une égalité de niveau matériel et culturel entre les conjoints.

法律对赡养义务的程度作了规定,因此配偶双方享有物质和文化生活的程度将基本上相等。

Ne pas respecter les obligations de soin et de soutien prévus par la Loi de la famille est considéré comme un crime.

修订后的《刑法》将不履法》规定的照顾和赡养义务为定义为犯罪。

À leur tour, les enfants majeurs doivent assurer la subsistance de leurs parents si ceux-ci ne peuvent pas travailler et sont sans revenu.

相反,子女成年以后有义务赡养不能工作且没有生活来源的父母。

Mme Gnancadja demande si certaines dispositions législatives obligent les hommes à fournir un soutien à leurs enfants en cas de divorce ou de séparation.

Gnancadja女士问,是否有法律规定在离婚或分居的情况下,男性有义务赡养子女。

Ceci s'applique également si son conjoint doit subir une peine de prison ou s'il manque de subvenir aux besoins de sa femme sur le plan financier.

在丈夫被判处监禁或拒赡养义务的情况下,同样可以申请离婚。

Lorsqu'un enfant majeur déclare ne pas être capable de subvenir aux besoins de ses parents, il peut faire appel aux tribunaux pour être déchargé de cette obligation.

如果达到法定年龄的子女声明不能赡养父母,那么应该向法申请,请求免除赡养义务

Les parents sont obligés d'entretenir leurs enfants mineurs, mais aussi leurs enfants adultes si ces derniers sont étudiants à plein temps et n'ont pas encore 26 ans.

长有义务赡养未成年子女和未满26岁作为全日制学生的成年子女。

L'obligation qu'ont les parents et les autres membres de la famille, les conjoints ou les concubins de se prêter mutuellement assistance est une autre expression de la solidarité familiale.

父母与属之间以及配偶和婚外伴侣之间的赡养义务也是团结的表现形式。

Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches.

如果夫妻因患严重疾病而永久丧失劳动能力,或者如果们履对近的抚养或赡养义务则可获得一半补助。

Cette obligation concerne les membres de la famille du premier degré, tandis que le droit à la pension alimentaire est exercé dans le même ordre valable dans la ligne de succession.

赡养义务涉及直系属,赡养权与继承权依照相同顺序使。

Les enfants majeurs doivent entretenir leurs parents incapables de travailler ou leur apporter une aide, à moins de pouvoir prouver que ceux-ci ne les ont pas entretenus, malgré leurs capacités.

子女达到法定年龄之后有义务赡养不能工作或者无法自理的父母,除非们能够证明父母没有履抚养义务,尽管迫于形势。

L'accord du mari n'est pas nécessaire à ce sujet mais les femmes en sont parfois découragées par la disposition de la loi islamique selon laquelle le mari doit entretenir sa femme.

妇女加入劳动队伍,不需要得到丈夫的许可,但是穆斯林法律规定,丈夫有义务赡养妻子,妇女有可能受到这条规定的阻吓。

Une union libre entre un homme et une femme implique l'obligation d'un soutien mutuel, d'autres droits relatifs à la propriété et des obligations dans les conditions énoncées par la loi sur la famille.

男女婚外结合引起相互赡养义务和有关财产的它权利以及根据法规定的条件承担的义务

En pareilles circonstances, le juge accorde au mari un délai au bout duquel, en cas de refus persistant du mari de subvenir aux besoins de sa femme, celle-ci peut demander le divorce.

如果丈夫未履赡养义务又没有任何明显的资产,而且未能证明已经破产,她也有权提出离婚,在这种情况下,法官应给予丈夫一段时间来支付赡养费,如果未这样做,妻子就可以提出离婚。

L'obligation relative au versement de la pension alimentaire trouve sa source dans la loi espagnole et non dans la convention réglant les modalités de la séparation ou du divorce signée par l'auteur et son ex-épouse.

支付赡养义务是一项依照西班牙法律规定产生的义务,不是由提交人与前妻签署的分居或离婚协议形成的义务

Le niveau de participation du bénéficiaire et des personnes légalement tenues d'assurer son entretien aux frais liés à l'aide à domicile est déterminé en fonction des critères établis par l'organe administratif municipal responsable des prestations sociales.

受益人及负有法定赡养义务属负担务帮助费用的金额根据所在市福利主管机关制定的标准确定。

Ainsi, en vertu des articles 293 et 297, les conjoints en union libre ont le devoir d'assistance mutuelle et chacun d'entre eux a droit à l'assistance de l'autre en cas de dissolution de l'union libre.

这意味着根据《婚姻法》(第293到297条)的规定,如果习惯法婚姻中止,习惯法夫妻有义务互相赡养,且一方有权接受另一方的赡养

Les enfants sont obligés d'entretenir leurs parents si ces derniers sont incapables de travailler et n'ont pas les moyens de survivre ou si le produit de leur bien ne suffit pas à subvenir à leurs besoins.

如父母无法工作、无以维持生计或无法靠财产生活,则子女有义务赡养父母。

L'État partie est en outre invité à envisager de ratifier les Conventions de La Haye no 23 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants et no 24 sur la loi applicable aux obligations alimentaires.

此外,委员会鼓励缔约国考虑批准关于承认及执有关赡养义务裁决的第23号海牙公约以及有关抚养义务法律适用的第24号海牙公约。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 赡养义务 的法语例句

用户正在搜索


不败, 不败之地, 不包括, 不包括…在内, 不包括在内, 不包括在内的, 不饱, 不饱和, 不饱和的, 不饱和环烃,

相似单词


嬗变性, , 赡养, 赡养费, 赡养父母, 赡养义务, , 鳝鱼, , 伤疤,
obligation alimentaire 法语 助 手

La loi sur la famille prévoit également un devoir de soutien mutuel.

家庭法还规定了共同赡养义务

Ce dernier est ainsi conçu qu'il entraîne, pour l'essentiel, une égalité de niveau matériel et culturel entre les conjoints.

法律对赡养义务的程度作了规定,因此方享有物质和文化生活的程度将基本上相等。

Ne pas respecter les obligations de soin et de soutien prévus par la Loi de la famille est considéré comme un crime.

修订后的《刑法》将不履行《家庭法》规定的照顾和赡养义务的行为定义为犯罪。

À leur tour, les enfants majeurs doivent assurer la subsistance de leurs parents si ceux-ci ne peuvent pas travailler et sont sans revenu.

相反,子女成年以后有义务赡养不能工作且没有生活来源的父母。

Mme Gnancadja demande si certaines dispositions législatives obligent les hommes à fournir un soutien à leurs enfants en cas de divorce ou de séparation.

Gnancadja女士问,是否有法律规定在离婚或分居的情况下,男性有义务赡养子女。

Ceci s'applique également si son conjoint doit subir une peine de prison ou s'il manque de subvenir aux besoins de sa femme sur le plan financier.

在丈夫被判处监禁或拒赡养义务的情况下,同样可以申请离婚。

Lorsqu'un enfant majeur déclare ne pas être capable de subvenir aux besoins de ses parents, il peut faire appel aux tribunaux pour être déchargé de cette obligation.

果达到法定年龄的子女声明不能赡养父母,那么他应该向法庭申请,请求免除赡养义务

Les parents sont obligés d'entretenir leurs enfants mineurs, mais aussi leurs enfants adultes si ces derniers sont étudiants à plein temps et n'ont pas encore 26 ans.

家长有义务赡养未成年子女和未满26岁作为全日制学生的成年子女。

L'obligation qu'ont les parents et les autres membres de la famille, les conjoints ou les concubins de se prêter mutuellement assistance est une autre expression de la solidarité familiale.

父母与其他亲属之间以及和婚外伴侣之间的赡养义务也是家庭团结的表现

Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches.

果夫妻因患严重疾病而永久丧失劳动能力,或者果他们履行对近亲的抚养或赡养义务则可获得一半补助。

Cette obligation concerne les membres de la famille du premier degré, tandis que le droit à la pension alimentaire est exercé dans le même ordre valable dans la ligne de succession.

赡养义务涉及直系亲属,赡养权与继承权依照相同顺序行使。

Les enfants majeurs doivent entretenir leurs parents incapables de travailler ou leur apporter une aide, à moins de pouvoir prouver que ceux-ci ne les ont pas entretenus, malgré leurs capacités.

子女达到法定年龄之后有义务赡养不能工作或者无法自理的父母,除非他们能够证明父母没有履行抚养义务,尽管迫于势。

L'accord du mari n'est pas nécessaire à ce sujet mais les femmes en sont parfois découragées par la disposition de la loi islamique selon laquelle le mari doit entretenir sa femme.

妇女加入劳动队伍,不需要得到丈夫的许可,但是穆斯林法律规定,丈夫有义务赡养妻子,妇女有可能受到这条规定的阻吓。

Une union libre entre un homme et une femme implique l'obligation d'un soutien mutuel, d'autres droits relatifs à la propriété et des obligations dans les conditions énoncées par la loi sur la famille.

男女婚外结合引起相互赡养义务和有关财产的其它权利以及根据家庭法规定的条件承担的义务

En pareilles circonstances, le juge accorde au mari un délai au bout duquel, en cas de refus persistant du mari de subvenir aux besoins de sa femme, celle-ci peut demander le divorce.

果丈夫未履行赡养义务,他又没有任何明显的资产,而且未能证明他已经破产,她也有权提出离婚,在这种情况下,法官应给予丈夫一段时间来支付赡养费,果他未这样做,其妻子就可以提出离婚。

L'obligation relative au versement de la pension alimentaire trouve sa source dans la loi espagnole et non dans la convention réglant les modalités de la séparation ou du divorce signée par l'auteur et son ex-épouse.

支付赡养义务是一项依照西班牙法律规定产生的义务,不是由提交人与前妻签署的分居或离婚协议成的义务

Le niveau de participation du bénéficiaire et des personnes légalement tenues d'assurer son entretien aux frais liés à l'aide à domicile est déterminé en fonction des critères établis par l'organe administratif municipal responsable des prestations sociales.

受益人及负有法定赡养义务的亲属负担家务帮助费用的金额根据所在市福利主管机关制定的标准确定。

Ainsi, en vertu des articles 293 et 297, les conjoints en union libre ont le devoir d'assistance mutuelle et chacun d'entre eux a droit à l'assistance de l'autre en cas de dissolution de l'union libre.

这意味着根据《婚姻法》(第293到297条)的规定,果习惯法婚姻中止,习惯法夫妻有义务互相赡养,且一方有权接受另一方的赡养

Les enfants sont obligés d'entretenir leurs parents si ces derniers sont incapables de travailler et n'ont pas les moyens de survivre ou si le produit de leur bien ne suffit pas à subvenir à leurs besoins.

父母无法工作、无以维持生计或无法靠财产生活,则子女有义务赡养父母。

L'État partie est en outre invité à envisager de ratifier les Conventions de La Haye no 23 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants et no 24 sur la loi applicable aux obligations alimentaires.

此外,委员会鼓励缔约国考虑批准关于承认及执行有关赡养义务裁决的第23号海牙公约以及有关抚养义务法律适用的第24号海牙公约。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 赡养义务 的法语例句

用户正在搜索


不抱成见的, 不抱幻想, 不抱幻想的, 不抱幻想的人, 不抱希望, 不暴露感情, 不爆的, 不爆裂性, 不爆内胎, 不爆炸的,

相似单词


嬗变性, , 赡养, 赡养费, 赡养父母, 赡养义务, , 鳝鱼, , 伤疤,
obligation alimentaire 法语 助 手

La loi sur la famille prévoit également un devoir de soutien mutuel.

家庭法还规定了共同

Ce dernier est ainsi conçu qu'il entraîne, pour l'essentiel, une égalité de niveau matériel et culturel entre les conjoints.

法律对的程度作了规定,因此配偶双方享有物质和文化生活的程度将基本上相等。

Ne pas respecter les obligations de soin et de soutien prévus par la Loi de la famille est considéré comme un crime.

修订的《刑法》将不履行《家庭法》规定的照顾和的行为定义为犯罪。

À leur tour, les enfants majeurs doivent assurer la subsistance de leurs parents si ceux-ci ne peuvent pas travailler et sont sans revenu.

相反,子女成不能工作且没有生活来源的父母。

Mme Gnancadja demande si certaines dispositions législatives obligent les hommes à fournir un soutien à leurs enfants en cas de divorce ou de séparation.

Gnancadja女士问,是否有法律规定在离婚或分居的情况下,男性有子女。

Ceci s'applique également si son conjoint doit subir une peine de prison ou s'il manque de subvenir aux besoins de sa femme sur le plan financier.

在丈夫被判处监禁或拒的情况下,同样可申请离婚。

Lorsqu'un enfant majeur déclare ne pas être capable de subvenir aux besoins de ses parents, il peut faire appel aux tribunaux pour être déchargé de cette obligation.

如果达到法定龄的子女声明不能父母,那么他应该向法庭申请,请求免除

Les parents sont obligés d'entretenir leurs enfants mineurs, mais aussi leurs enfants adultes si ces derniers sont étudiants à plein temps et n'ont pas encore 26 ans.

家长有未成子女和未满26岁作为全日制学生的成子女。

L'obligation qu'ont les parents et les autres membres de la famille, les conjoints ou les concubins de se prêter mutuellement assistance est une autre expression de la solidarité familiale.

父母与其他亲属之间及配偶和婚外伴侣之间的也是家庭团结的表现形式。

Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches.

如果夫妻因患严重疾病而永久丧失劳动能力,或者如果他们履行对近亲的抚则可获得一半补助。

Cette obligation concerne les membres de la famille du premier degré, tandis que le droit à la pension alimentaire est exercé dans le même ordre valable dans la ligne de succession.

涉及直系亲属,权与继承权依照相同顺序行使。

Les enfants majeurs doivent entretenir leurs parents incapables de travailler ou leur apporter une aide, à moins de pouvoir prouver que ceux-ci ne les ont pas entretenus, malgré leurs capacités.

子女达到法定龄之不能工作或者无法自理的父母,除非他们能够证明父母没有履行抚,尽管迫于形势。

L'accord du mari n'est pas nécessaire à ce sujet mais les femmes en sont parfois découragées par la disposition de la loi islamique selon laquelle le mari doit entretenir sa femme.

妇女加入劳动队伍,不需要得到丈夫的许可,但是穆斯林法律规定,丈夫有妻子,妇女有可能受到这条规定的阻吓。

Une union libre entre un homme et une femme implique l'obligation d'un soutien mutuel, d'autres droits relatifs à la propriété et des obligations dans les conditions énoncées par la loi sur la famille.

男女婚外结合引起相互和有关财产的其它权利及根据家庭法规定的条件承担的

En pareilles circonstances, le juge accorde au mari un délai au bout duquel, en cas de refus persistant du mari de subvenir aux besoins de sa femme, celle-ci peut demander le divorce.

如果丈夫未履行,他又没有任何明显的资产,而且未能证明他已经破产,她也有权提出离婚,在这种情况下,法官应给予丈夫一段时间来支付费,如果他未这样做,其妻子就可提出离婚。

L'obligation relative au versement de la pension alimentaire trouve sa source dans la loi espagnole et non dans la convention réglant les modalités de la séparation ou du divorce signée par l'auteur et son ex-épouse.

支付是一项依照西班牙法律规定产生的,不是由提交人与前妻签署的分居或离婚协议形成的

Le niveau de participation du bénéficiaire et des personnes légalement tenues d'assurer son entretien aux frais liés à l'aide à domicile est déterminé en fonction des critères établis par l'organe administratif municipal responsable des prestations sociales.

受益人及负有法定的亲属负担家帮助费用的金额根据所在市福利主管机关制定的标准确定。

Ainsi, en vertu des articles 293 et 297, les conjoints en union libre ont le devoir d'assistance mutuelle et chacun d'entre eux a droit à l'assistance de l'autre en cas de dissolution de l'union libre.

这意味着根据《婚姻法》(第293到297条)的规定,如果习惯法婚姻中止,习惯法夫妻有互相,且一方有权接受另一方的

Les enfants sont obligés d'entretenir leurs parents si ces derniers sont incapables de travailler et n'ont pas les moyens de survivre ou si le produit de leur bien ne suffit pas à subvenir à leurs besoins.

如父母无法工作、无维持生计或无法靠财产生活,则子女有父母。

L'État partie est en outre invité à envisager de ratifier les Conventions de La Haye no 23 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants et no 24 sur la loi applicable aux obligations alimentaires.

此外,委员会鼓励缔约国考虑批准关于承认及执行有关裁决的第23号海牙公约及有关抚法律适用的第24号海牙公约。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 赡养义务 的法语例句

用户正在搜索


不必要的谨慎, 不必要的奢侈品, 不必一一赘述, 不避烦劳, 不避艰险, 不避免, 不变, 不变的, 不变的事物, 不变地,

相似单词


嬗变性, , 赡养, 赡养费, 赡养父母, 赡养义务, , 鳝鱼, , 伤疤,
obligation alimentaire 法语 助 手

La loi sur la famille prévoit également un devoir de soutien mutuel.

家庭法还规定了共同义务

Ce dernier est ainsi conçu qu'il entraîne, pour l'essentiel, une égalité de niveau matériel et culturel entre les conjoints.

法律对义务程度作了规定,因此配偶双方享有物质文化程度将基本上相等。

Ne pas respecter les obligations de soin et de soutien prévus par la Loi de la famille est considéré comme un crime.

修订后《刑法》将不履行《家庭法》规定照顾义务行为定义为犯罪。

À leur tour, les enfants majeurs doivent assurer la subsistance de leurs parents si ceux-ci ne peuvent pas travailler et sont sans revenu.

相反,子女年以后有义务不能工作且没有活来源父母。

Mme Gnancadja demande si certaines dispositions législatives obligent les hommes à fournir un soutien à leurs enfants en cas de divorce ou de séparation.

Gnancadja女士问,是否有法律规定在离婚或分居情况下,男性有义务子女。

Ceci s'applique également si son conjoint doit subir une peine de prison ou s'il manque de subvenir aux besoins de sa femme sur le plan financier.

在丈夫被判处监禁或拒义务情况下,同样可以申请离婚。

Lorsqu'un enfant majeur déclare ne pas être capable de subvenir aux besoins de ses parents, il peut faire appel aux tribunaux pour être déchargé de cette obligation.

如果达到法定年龄子女声明不能父母,那么他应该向法庭申请,请求免除义务

Les parents sont obligés d'entretenir leurs enfants mineurs, mais aussi leurs enfants adultes si ces derniers sont étudiants à plein temps et n'ont pas encore 26 ans.

家长有义务年子女未满26岁作为全日制学年子女。

L'obligation qu'ont les parents et les autres membres de la famille, les conjoints ou les concubins de se prêter mutuellement assistance est une autre expression de la solidarité familiale.

父母与其他亲属之间以及配偶婚外伴侣之间义务也是家庭团结表现形式。

Une demi-allocation peut être versée aux époux qui sont atteints d'une incapacité de travail permanente en raison d'une maladie grave ou s'ils remplissent une obligation d'entretien envers des parents proches.

如果夫妻因患严重疾病而永久丧失劳动能力,或者如果他们履行对近亲义务则可获得一半补助。

Cette obligation concerne les membres de la famille du premier degré, tandis que le droit à la pension alimentaire est exercé dans le même ordre valable dans la ligne de succession.

义务涉及直系亲属,权与继承权依照相同顺序行使。

Les enfants majeurs doivent entretenir leurs parents incapables de travailler ou leur apporter une aide, à moins de pouvoir prouver que ceux-ci ne les ont pas entretenus, malgré leurs capacités.

子女达到法定年龄之后有义务不能工作或者无法自理父母,除非他们能够证明父母没有履行抚义务,尽管迫于形势。

L'accord du mari n'est pas nécessaire à ce sujet mais les femmes en sont parfois découragées par la disposition de la loi islamique selon laquelle le mari doit entretenir sa femme.

妇女加入劳动队伍,不需要得到丈夫许可,但是穆斯林法律规定,丈夫有义务妻子,妇女有可能受到这条规定阻吓。

Une union libre entre un homme et une femme implique l'obligation d'un soutien mutuel, d'autres droits relatifs à la propriété et des obligations dans les conditions énoncées par la loi sur la famille.

男女婚外结合引起相互义务有关财产其它权利以及根据家庭法规定条件承担义务

En pareilles circonstances, le juge accorde au mari un délai au bout duquel, en cas de refus persistant du mari de subvenir aux besoins de sa femme, celle-ci peut demander le divorce.

如果丈夫未履行义务,他又没有任何明显资产,而且未能证明他已经破产,她也有权提出离婚,在这种情况下,法官应给予丈夫一段时间来支付费,如果他未这样做,其妻子就可以提出离婚。

L'obligation relative au versement de la pension alimentaire trouve sa source dans la loi espagnole et non dans la convention réglant les modalités de la séparation ou du divorce signée par l'auteur et son ex-épouse.

支付义务是一项依照西班牙法律规定产义务,不是由提交人与前妻签署分居或离婚协议形义务

Le niveau de participation du bénéficiaire et des personnes légalement tenues d'assurer son entretien aux frais liés à l'aide à domicile est déterminé en fonction des critères établis par l'organe administratif municipal responsable des prestations sociales.

受益人及负有法定义务亲属负担家务帮助费用金额根据所在市福利主管机关制定标准确定。

Ainsi, en vertu des articles 293 et 297, les conjoints en union libre ont le devoir d'assistance mutuelle et chacun d'entre eux a droit à l'assistance de l'autre en cas de dissolution de l'union libre.

这意味着根据《婚姻法》(第293到297条)规定,如果习惯法婚姻中止,习惯法夫妻有义务互相,且一方有权接受另一方

Les enfants sont obligés d'entretenir leurs parents si ces derniers sont incapables de travailler et n'ont pas les moyens de survivre ou si le produit de leur bien ne suffit pas à subvenir à leurs besoins.

如父母无法工作、无以维持计或无法靠财产活,则子女有义务父母。

L'État partie est en outre invité à envisager de ratifier les Conventions de La Haye no 23 concernant la reconnaissance et l'exécution des décisions en matière d'obligations alimentaires envers les enfants et no 24 sur la loi applicable aux obligations alimentaires.

此外,委员会鼓励缔约国考虑批准关于承认及执行有关义务裁决第23号海牙公约以及有关抚义务法律适用第24号海牙公约。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 赡养义务 的法语例句

用户正在搜索


不纯臭葱石, 不纯粹的英语, 不纯蛋白石, 不纯的, 不纯的金属, 不纯杆沸石, 不纯硅灰石, 不纯黑云母, 不纯洁的, 不纯孔雀石,

相似单词


嬗变性, , 赡养, 赡养费, 赡养父母, 赡养义务, , 鳝鱼, , 伤疤,