Le point crucial est que chaque enfant a le droit d'avoir une identité.
里的问题是,每一个儿童都享有身份权。
Le point crucial est que chaque enfant a le droit d'avoir une identité.
里的问题是,每一个儿童都享有身份权。
À ce jour, 586 jeunes se sont présentés devant la CONADI pour dissiper des doutes sur leur identité.
截目前,已经有586名青年就其身份向获得身份权问题国家委员会表示了质疑。
Un bon départ c'est aussi ne pas se voir nié le droit fondamental à un nom et à une nationalité.
良好的开端还意味着不被剥夺基本的身份权和国籍权。
Les articles 16 à 20 de la Loi constitutionnelle sur la nationalité de la République du Tadjikistan réglementent les questions relatives à la nationalité des enfants.
《公民法》16
20条规定了有关子女公民身份权的问题。
HelpAge International et Sightsavers International ont proposé d'ajouter des principes directeurs distincts sur le droit à une identité ainsi que le droit à la sécurité sociale.
国际助老会和挽救视觉国际建议添加有关身份权以及社会安全权方面特别的准则。
L'octroi de la citoyenneté liechtensteinoise résulte d'une procédure discrétionnaire, contrairement aux autres procédures d'acquisition, et le demandeur y a légalement droit s'il remplit les conditions requises.
列支敦士登决定是否授予公民身份方面具有酌处权,
一点与其他办法不一样,后者如果满足各项条件,则取得公民身份是一项法定权利。
On devient de plus en plus conscient qu'il importe de faire rapidement enregistrer les naissances pour promouvoir et protéger les droits des enfants, notamment leur droit à l'identité.
各国越来越认识到,应该及时进行出生登记,是促进和保护包括身份权
内的儿童权利的必要
。
À cet effet, la loi confirme le droit à un nom et à une nationalité, le droit d'être enregistré à la naissance et le droit à des documents d'identité.
方面,《保护儿童和青少年法》确认了姓名权和国籍权、出生登记权和身份证件权。
À cet effet, la loi confirme le droit de l'enfant à un nom et à une nationalité, son droit d'être enregistré à la naissance et son droit à des documents d'identité.
方面,《保护儿童和青少年法》确认了姓名权和国籍权、出生登记权和身份证件权。
Il recommande aussi à l'État partie de lancer une campagne d'information, en particulier à l'échelon local, sur le droit de l'enfant à recevoir une identité à la naissance et à grandir au sein d'une famille.
委员会还建议缔约国尤其地方一级,就儿童一出生即享有身份权问题以及
家庭中成长问题,开展宣传运动。
Elles ne devraient pas être confondues avec les droits des minorités ou des peuples autochtones d'exister et d'avoir une identité propre, droits qui demeurent applicables tant que les personnes et les communautés concernées les revendiquent.
特别措施或平权行动的情形不应与少数群体或土著人的生存和身份权混为一谈,因为少数群体或土著人的生存和身份权,是因有关个人和社群继续行使些权利的愿望而存
的。
La mission de la CONADI consiste à veiller à ce que les engagements pris aux termes de la Convention relative aux droits de l'enfant et notamment des dispositions de ses articles 7 et 8 soient respectés.
身份权委员会的总目标是确保遵守儿童权利公约,特别是公约7和
8条所载规范。
Les mesures spéciales ou mesures d'action positive ne devraient pas être confondues avec les droits des minorités ou des peuples autochtones d'exister et d'avoir une identité propre, droits qui demeurent applicables tant que les personnes et les communautés concernées les revendiquent.
特别措施或肯定性行动的情形不应与少数群体或土著人的生存和身份权混为一谈,因为少数群体或土著人的生存和身份权,是因有关个人和社群继续行使些权利的愿望而存
的。
2 L'auteur reconnaît que le Pacte ne consacre pas un droit à la nationalité, mais il estime que l'article 26 pose néanmoins le principe de l'égalité devant la loi, de l'égale protection de la loi et de l'interdiction de la discrimination.
2 提交人尽管承认《公约》没有规定公民身份权,但二十六条规定了法律面前人人平等、平等的法律保护和禁止歧视。
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) soutient une campagne nationale d'enregistrement des naissances, qui permettrait de garantir le droit des enfants à disposer d'une identité et d'un âge reconnu légalement et protègerait les filles contre le mariage précoce.
联合国儿童基金会(儿童基金会)支持开展全国出生登记运动,将保障儿童的身份和年龄权,
一定程度上保护女童不早婚。
Certains États dans le prolongement de l'étude ont réaffirmé l'autonomie du droit à la vérité et ses liens avec d'autres droits dont le droit à l'information, le droit à la justice, le droit à la réparation et le droit à l'identité.
该项研究的基础上,有些国家重申了解真相权利的自主性及其与其他权利的联系,包括与知情权、诉诸司法权、获得赔偿权以及获得身份权的联系。
La Roumanie a relevé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait encouragé l'Ukraine à reconnaître le droit de chacun à s'identifier comme appartenant à tout groupe ethnique en Ukraine et à garantir la protection et la promotion de leur patrimoine culturel.
罗马尼亚指出,经济、社会和文化权利委员会鼓励乌克兰承认其境内所有族裔群体的自我身份认同权,并确保保护和发展各族裔群体的文化遗产。
En outre, elle peut faire valoir son droit à la protection de la personne, notamment de la vie, de la santé, de l'honneur civil, de la dignité humaine, de la vie privée, de la réputation et de l'identité, et peut soumettre une demande correspondante au tribunal compétent.
他们还可以行使其个人保护权,特别是生命权、健康权、公民荣誉权、人的尊严权以及隐私权、名誉权和表明身份权,也可以向有关法院提交相应的诉状。
Toutefois, à la demande des parents adoptifs et lorsque cela est justifié, le tribunal peut modifier le nom d'origine de l'enfant dans le but de défendre ses intérêts légitimes, à savoir son droit à une identité propre, et de favoriser son intégration dans sa nouvelle famille (art. 1840 du Code civil).
但是,法院可以应收养者的要求,正当的情况下,更改被收养儿童的名。
一更改须保障该子女合法利益,即保障其身份权,而且有利于其融入新的家庭(《民法典》
1840条)。
La Roumanie a relevé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait encouragé l'Ukraine à reconnaître le droit de chacun à s'identifier comme appartenant à un groupe ethnique et à garantir la protection et la mise en valeur du patrimoine culturel de tous ces groupes.
罗马尼亚指出,经济、社会和文化权利委员会鼓励乌克兰承认其境内所有族裔群体的自我身份认同权,并确保保护和发展各族裔群体的文化遗产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le point crucial est que chaque enfant a le droit d'avoir une identité.
里的问题是,每一个儿童都享有身份权。
À ce jour, 586 jeunes se sont présentés devant la CONADI pour dissiper des doutes sur leur identité.
截目前,已经有586名青年就其身份向获得身份权问题国家委员会表示了质疑。
Un bon départ c'est aussi ne pas se voir nié le droit fondamental à un nom et à une nationalité.
良好的开端还意味着不被剥夺基本的身份权和国籍权。
Les articles 16 à 20 de la Loi constitutionnelle sur la nationalité de la République du Tadjikistan réglementent les questions relatives à la nationalité des enfants.
《公民法》16
20
规定了有关子女公民身份权的问题。
HelpAge International et Sightsavers International ont proposé d'ajouter des principes directeurs distincts sur le droit à une identité ainsi que le droit à la sécurité sociale.
国际助老会和挽救视觉国际建议添加有关身份权以及社会安全权方面特别的准则。
L'octroi de la citoyenneté liechtensteinoise résulte d'une procédure discrétionnaire, contrairement aux autres procédures d'acquisition, et le demandeur y a légalement droit s'il remplit les conditions requises.
列支敦士登在决定是否授予公民身份方面具有酌处权,一点与其他办法不一样,后者如果满足各项
件,则取得公民身份是一项法定权利。
On devient de plus en plus conscient qu'il importe de faire rapidement enregistrer les naissances pour promouvoir et protéger les droits des enfants, notamment leur droit à l'identité.
各国越来越认识到,应该及时进行出生登记,是促进和保护包括身份权在内的儿童权利的必
。
À cet effet, la loi confirme le droit à un nom et à une nationalité, le droit d'être enregistré à la naissance et le droit à des documents d'identité.
在方面,《保护儿童和青少年法》确认了姓名权和国籍权、出生登记权和身份证件权。
À cet effet, la loi confirme le droit de l'enfant à un nom et à une nationalité, son droit d'être enregistré à la naissance et son droit à des documents d'identité.
在方面,《保护儿童和青少年法》确认了姓名权和国籍权、出生登记权和身份证件权。
Il recommande aussi à l'État partie de lancer une campagne d'information, en particulier à l'échelon local, sur le droit de l'enfant à recevoir une identité à la naissance et à grandir au sein d'une famille.
委员会还建议缔约国尤其在地方一级,就儿童一出生即享有身份权问题以及在家庭中成长问题,开展宣传运动。
Elles ne devraient pas être confondues avec les droits des minorités ou des peuples autochtones d'exister et d'avoir une identité propre, droits qui demeurent applicables tant que les personnes et les communautés concernées les revendiquent.
特别措施或平权行动的情形不应与少数群体或土著人的生存和身份权混为一谈,因为少数群体或土著人的生存和身份权,是因有关个人和社群继续行使些权利的愿望而存在的。
La mission de la CONADI consiste à veiller à ce que les engagements pris aux termes de la Convention relative aux droits de l'enfant et notamment des dispositions de ses articles 7 et 8 soient respectés.
身份权委员会的总目标是确保遵守儿童权利公约,特别是公约7和
8
所载规范。
Les mesures spéciales ou mesures d'action positive ne devraient pas être confondues avec les droits des minorités ou des peuples autochtones d'exister et d'avoir une identité propre, droits qui demeurent applicables tant que les personnes et les communautés concernées les revendiquent.
特别措施或肯定性行动的情形不应与少数群体或土著人的生存和身份权混为一谈,因为少数群体或土著人的生存和身份权,是因有关个人和社群继续行使些权利的愿望而存在的。
2 L'auteur reconnaît que le Pacte ne consacre pas un droit à la nationalité, mais il estime que l'article 26 pose néanmoins le principe de l'égalité devant la loi, de l'égale protection de la loi et de l'interdiction de la discrimination.
2 提交人尽管承认《公约》没有规定公民身份权,但二十六
规定了法律面前人人平等、平等的法律保护和禁止歧视。
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) soutient une campagne nationale d'enregistrement des naissances, qui permettrait de garantir le droit des enfants à disposer d'une identité et d'un âge reconnu légalement et protègerait les filles contre le mariage précoce.
联合国儿童基金会(儿童基金会)支持开展全国出生登记运动,将保障儿童的身份和年龄权,在一定程度上保护女童不早婚。
Certains États dans le prolongement de l'étude ont réaffirmé l'autonomie du droit à la vérité et ses liens avec d'autres droits dont le droit à l'information, le droit à la justice, le droit à la réparation et le droit à l'identité.
在该项研究的基础上,有些国家重申了解真相权利的自主性及其与其他权利的联系,包括与知情权、诉诸司法权、获得赔偿权以及获得身份权的联系。
La Roumanie a relevé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait encouragé l'Ukraine à reconnaître le droit de chacun à s'identifier comme appartenant à tout groupe ethnique en Ukraine et à garantir la protection et la promotion de leur patrimoine culturel.
罗马尼亚指出,经济、社会和文化权利委员会鼓励乌克兰承认其境内所有族裔群体的自我身份认同权,并确保保护和发展各族裔群体的文化遗产。
En outre, elle peut faire valoir son droit à la protection de la personne, notamment de la vie, de la santé, de l'honneur civil, de la dignité humaine, de la vie privée, de la réputation et de l'identité, et peut soumettre une demande correspondante au tribunal compétent.
他们还可以行使其个人保护权,特别是生命权、健康权、公民荣誉权、人的尊严权以及隐私权、名誉权和表明身份权,也可以向有关法院提交相应的诉状。
Toutefois, à la demande des parents adoptifs et lorsque cela est justifié, le tribunal peut modifier le nom d'origine de l'enfant dans le but de défendre ses intérêts légitimes, à savoir son droit à une identité propre, et de favoriser son intégration dans sa nouvelle famille (art. 1840 du Code civil).
但是,法院可以应收养者的求,在正当的情况下,更改被收养儿童的名。
一更改须保障该子女合法利益,即保障其身份权,而且有利于其融入新的家庭(《民法典》
1840
)。
La Roumanie a relevé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait encouragé l'Ukraine à reconnaître le droit de chacun à s'identifier comme appartenant à un groupe ethnique et à garantir la protection et la mise en valeur du patrimoine culturel de tous ces groupes.
罗马尼亚指出,经济、社会和文化权利委员会鼓励乌克兰承认其境内所有族裔群体的自我身份认同权,并确保保护和发展各族裔群体的文化遗产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le point crucial est que chaque enfant a le droit d'avoir une identité.
里的问题是,每一个
童都享有身份权。
À ce jour, 586 jeunes se sont présentés devant la CONADI pour dissiper des doutes sur leur identité.
截至目前,已经有586名青年其身份向获得身份权问题国家委员会表示了质疑。
Un bon départ c'est aussi ne pas se voir nié le droit fondamental à un nom et à une nationalité.
良好的开端还意味着不被剥夺基本的身份权和国籍权。
Les articles 16 à 20 de la Loi constitutionnelle sur la nationalité de la République du Tadjikistan réglementent les questions relatives à la nationalité des enfants.
《公民法》第16至20条规定了有关子女公民身份权的问题。
HelpAge International et Sightsavers International ont proposé d'ajouter des principes directeurs distincts sur le droit à une identité ainsi que le droit à la sécurité sociale.
国际助老会和挽救视觉国际建议添加有关身份权以及社会安全权方面特别的准则。
L'octroi de la citoyenneté liechtensteinoise résulte d'une procédure discrétionnaire, contrairement aux autres procédures d'acquisition, et le demandeur y a légalement droit s'il remplit les conditions requises.
列支敦士登在决定是否授予公民身份方面具有酌处权,一点与其他办法不一样,后者如果满足各项条件,则取得公民身份是一项法定权利。
On devient de plus en plus conscient qu'il importe de faire rapidement enregistrer les naissances pour promouvoir et protéger les droits des enfants, notamment leur droit à l'identité.
各国越来越认识到,应该及时进行出生登记,是促进和保护包括身份权在内的
童权利的必要步骤。
À cet effet, la loi confirme le droit à un nom et à une nationalité, le droit d'être enregistré à la naissance et le droit à des documents d'identité.
在方面,《保护
童和青少年法》确认了姓名权和国籍权、出生登记权和身份证件权。
À cet effet, la loi confirme le droit de l'enfant à un nom et à une nationalité, son droit d'être enregistré à la naissance et son droit à des documents d'identité.
在方面,《保护
童和青少年法》确认了姓名权和国籍权、出生登记权和身份证件权。
Il recommande aussi à l'État partie de lancer une campagne d'information, en particulier à l'échelon local, sur le droit de l'enfant à recevoir une identité à la naissance et à grandir au sein d'une famille.
委员会还建议缔约国尤其在地方一,
童一出生即享有身份权问题以及在家庭中成长问题,开展宣传运动。
Elles ne devraient pas être confondues avec les droits des minorités ou des peuples autochtones d'exister et d'avoir une identité propre, droits qui demeurent applicables tant que les personnes et les communautés concernées les revendiquent.
特别措施或平权行动的情形不应与少数群体或土著人的生存和身份权混为一谈,因为少数群体或土著人的生存和身份权,是因有关个人和社群继续行使些权利的愿望而存在的。
La mission de la CONADI consiste à veiller à ce que les engagements pris aux termes de la Convention relative aux droits de l'enfant et notamment des dispositions de ses articles 7 et 8 soient respectés.
身份权委员会的总目标是确保遵守童权利公约,特别是公约第7和第8条所载规范。
Les mesures spéciales ou mesures d'action positive ne devraient pas être confondues avec les droits des minorités ou des peuples autochtones d'exister et d'avoir une identité propre, droits qui demeurent applicables tant que les personnes et les communautés concernées les revendiquent.
特别措施或肯定性行动的情形不应与少数群体或土著人的生存和身份权混为一谈,因为少数群体或土著人的生存和身份权,是因有关个人和社群继续行使些权利的愿望而存在的。
2 L'auteur reconnaît que le Pacte ne consacre pas un droit à la nationalité, mais il estime que l'article 26 pose néanmoins le principe de l'égalité devant la loi, de l'égale protection de la loi et de l'interdiction de la discrimination.
2 提交人尽管承认《公约》没有规定公民身份权,但第二十六条规定了法律面前人人平等、平等的法律保护和禁止歧视。
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) soutient une campagne nationale d'enregistrement des naissances, qui permettrait de garantir le droit des enfants à disposer d'une identité et d'un âge reconnu légalement et protègerait les filles contre le mariage précoce.
联合国童基金会(
童基金会)支持开展全国出生登记运动,
将保障
童的身份和年龄权,在一定程度上保护女童不早婚。
Certains États dans le prolongement de l'étude ont réaffirmé l'autonomie du droit à la vérité et ses liens avec d'autres droits dont le droit à l'information, le droit à la justice, le droit à la réparation et le droit à l'identité.
在该项研究的基础上,有些国家重申了解真相权利的自主性及其与其他权利的联系,包括与知情权、诉诸司法权、获得赔偿权以及获得身份权的联系。
La Roumanie a relevé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait encouragé l'Ukraine à reconnaître le droit de chacun à s'identifier comme appartenant à tout groupe ethnique en Ukraine et à garantir la protection et la promotion de leur patrimoine culturel.
罗马尼亚指出,经济、社会和文化权利委员会鼓励乌克兰承认其境内所有族裔群体的自我身份认同权,并确保保护和发展各族裔群体的文化遗产。
En outre, elle peut faire valoir son droit à la protection de la personne, notamment de la vie, de la santé, de l'honneur civil, de la dignité humaine, de la vie privée, de la réputation et de l'identité, et peut soumettre une demande correspondante au tribunal compétent.
他们还可以行使其个人保护权,特别是生命权、健康权、公民荣誉权、人的尊严权以及隐私权、名誉权和表明身份权,也可以向有关法院提交相应的诉状。
Toutefois, à la demande des parents adoptifs et lorsque cela est justifié, le tribunal peut modifier le nom d'origine de l'enfant dans le but de défendre ses intérêts légitimes, à savoir son droit à une identité propre, et de favoriser son intégration dans sa nouvelle famille (art. 1840 du Code civil).
但是,法院可以应收养者的要求,在正当的情况下,更改被收养童的名。
一更改须保障该子女合法利益,即保障其身份权,而且有利于其融入新的家庭(《民法典》第1840条)。
La Roumanie a relevé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait encouragé l'Ukraine à reconnaître le droit de chacun à s'identifier comme appartenant à un groupe ethnique et à garantir la protection et la mise en valeur du patrimoine culturel de tous ces groupes.
罗马尼亚指出,经济、社会和文化权利委员会鼓励乌克兰承认其境内所有族裔群体的自我身份认同权,并确保保护和发展各族裔群体的文化遗产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le point crucial est que chaque enfant a le droit d'avoir une identité.
里的问题是,每一个儿童都享有身份权。
À ce jour, 586 jeunes se sont présentés devant la CONADI pour dissiper des doutes sur leur identité.
截至目前,已经有586名青年就其身份向获得身份权问题家委员会表示了质疑。
Un bon départ c'est aussi ne pas se voir nié le droit fondamental à un nom et à une nationalité.
良好的开端还意味着不被剥夺基本的身份权和籍权。
Les articles 16 à 20 de la Loi constitutionnelle sur la nationalité de la République du Tadjikistan réglementent les questions relatives à la nationalité des enfants.
《公民法》第16至20条规定了有关子女公民身份权的问题。
HelpAge International et Sightsavers International ont proposé d'ajouter des principes directeurs distincts sur le droit à une identité ainsi que le droit à la sécurité sociale.
际助老会和挽救视觉
际建议添加有关身份权以及社会安全权方面特别的准则。
L'octroi de la citoyenneté liechtensteinoise résulte d'une procédure discrétionnaire, contrairement aux autres procédures d'acquisition, et le demandeur y a légalement droit s'il remplit les conditions requises.
列支敦士登在决定是否授予公民身份方面具有酌处权,一点与其他办法不一样,后者如果满足各项条件,则取得公民身份是一项法定权利。
On devient de plus en plus conscient qu'il importe de faire rapidement enregistrer les naissances pour promouvoir et protéger les droits des enfants, notamment leur droit à l'identité.
各越来越认识到,应该及时进行出生登记,
是促进和保护包括身份权在内的儿童权利的必要步骤。
À cet effet, la loi confirme le droit à un nom et à une nationalité, le droit d'être enregistré à la naissance et le droit à des documents d'identité.
在方面,《保护儿童和青少年法》确认了姓名权和
籍权、出生登记权和身份证件权。
À cet effet, la loi confirme le droit de l'enfant à un nom et à une nationalité, son droit d'être enregistré à la naissance et son droit à des documents d'identité.
在方面,《保护儿童和青少年法》确认了姓名权和
籍权、出生登记权和身份证件权。
Il recommande aussi à l'État partie de lancer une campagne d'information, en particulier à l'échelon local, sur le droit de l'enfant à recevoir une identité à la naissance et à grandir au sein d'une famille.
委员会还建议尤其在地方一级,就儿童一出生即享有身份权问题以及在家庭中成长问题,开展宣传运动。
Elles ne devraient pas être confondues avec les droits des minorités ou des peuples autochtones d'exister et d'avoir une identité propre, droits qui demeurent applicables tant que les personnes et les communautés concernées les revendiquent.
特别措施或平权行动的情形不应与少数群体或土著人的生存和身份权混为一谈,因为少数群体或土著人的生存和身份权,是因有关个人和社群继续行使些权利的愿望而存在的。
La mission de la CONADI consiste à veiller à ce que les engagements pris aux termes de la Convention relative aux droits de l'enfant et notamment des dispositions de ses articles 7 et 8 soient respectés.
身份权委员会的总目标是确保遵守儿童权利公,特别是公
第7和第8条所载规范。
Les mesures spéciales ou mesures d'action positive ne devraient pas être confondues avec les droits des minorités ou des peuples autochtones d'exister et d'avoir une identité propre, droits qui demeurent applicables tant que les personnes et les communautés concernées les revendiquent.
特别措施或肯定性行动的情形不应与少数群体或土著人的生存和身份权混为一谈,因为少数群体或土著人的生存和身份权,是因有关个人和社群继续行使些权利的愿望而存在的。
2 L'auteur reconnaît que le Pacte ne consacre pas un droit à la nationalité, mais il estime que l'article 26 pose néanmoins le principe de l'égalité devant la loi, de l'égale protection de la loi et de l'interdiction de la discrimination.
2 提交人尽管承认《公》没有规定公民身份权,但第二十六条规定了法律面前人人平等、平等的法律保护和禁止歧视。
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) soutient une campagne nationale d'enregistrement des naissances, qui permettrait de garantir le droit des enfants à disposer d'une identité et d'un âge reconnu légalement et protègerait les filles contre le mariage précoce.
联合儿童基金会(儿童基金会)支持开展全
出生登记运动,
将保障儿童的身份和年龄权,在一定程度上保护女童不早婚。
Certains États dans le prolongement de l'étude ont réaffirmé l'autonomie du droit à la vérité et ses liens avec d'autres droits dont le droit à l'information, le droit à la justice, le droit à la réparation et le droit à l'identité.
在该项研究的基础上,有些家重申了解真相权利的自主性及其与其他权利的联系,包括与知情权、诉诸司法权、获得赔偿权以及获得身份权的联系。
La Roumanie a relevé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait encouragé l'Ukraine à reconnaître le droit de chacun à s'identifier comme appartenant à tout groupe ethnique en Ukraine et à garantir la protection et la promotion de leur patrimoine culturel.
罗马尼亚指出,经济、社会和文化权利委员会鼓励乌克兰承认其境内所有族裔群体的自我身份认同权,并确保保护和发展各族裔群体的文化遗产。
En outre, elle peut faire valoir son droit à la protection de la personne, notamment de la vie, de la santé, de l'honneur civil, de la dignité humaine, de la vie privée, de la réputation et de l'identité, et peut soumettre une demande correspondante au tribunal compétent.
他们还可以行使其个人保护权,特别是生命权、健康权、公民荣誉权、人的尊严权以及隐私权、名誉权和表明身份权,也可以向有关法院提交相应的诉状。
Toutefois, à la demande des parents adoptifs et lorsque cela est justifié, le tribunal peut modifier le nom d'origine de l'enfant dans le but de défendre ses intérêts légitimes, à savoir son droit à une identité propre, et de favoriser son intégration dans sa nouvelle famille (art. 1840 du Code civil).
但是,法院可以应收养者的要求,在正当的情况下,更改被收养儿童的名。 一更改须保障该子女合法利益,即保障其身份权,而且有利于其融入新的家庭(《民法典》第1840条)。
La Roumanie a relevé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait encouragé l'Ukraine à reconnaître le droit de chacun à s'identifier comme appartenant à un groupe ethnique et à garantir la protection et la mise en valeur du patrimoine culturel de tous ces groupes.
罗马尼亚指出,经济、社会和文化权利委员会鼓励乌克兰承认其境内所有族裔群体的自我身份认同权,并确保保护和发展各族裔群体的文化遗产。
声明:以上例、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le point crucial est que chaque enfant a le droit d'avoir une identité.
里的问题是,每一个儿童都享有身份权。
À ce jour, 586 jeunes se sont présentés devant la CONADI pour dissiper des doutes sur leur identité.
截至目前,已经有586名青年就身份向获得身份权问题国家委员会表示了质疑。
Un bon départ c'est aussi ne pas se voir nié le droit fondamental à un nom et à une nationalité.
良好的开端还意味着不被剥夺基本的身份权和国籍权。
Les articles 16 à 20 de la Loi constitutionnelle sur la nationalité de la République du Tadjikistan réglementent les questions relatives à la nationalité des enfants.
《公民法》第16至20条规定了有关子女公民身份权的问题。
HelpAge International et Sightsavers International ont proposé d'ajouter des principes directeurs distincts sur le droit à une identité ainsi que le droit à la sécurité sociale.
国际助老会和挽救视觉国际建议添加有关身份权以及社会安全权方面特别的准则。
L'octroi de la citoyenneté liechtensteinoise résulte d'une procédure discrétionnaire, contrairement aux autres procédures d'acquisition, et le demandeur y a légalement droit s'il remplit les conditions requises.
列支敦士登在决定是否授予公民身份方面有
处权,
一点
办法不一样,后者如果满足各项条件,则取得公民身份是一项法定权利。
On devient de plus en plus conscient qu'il importe de faire rapidement enregistrer les naissances pour promouvoir et protéger les droits des enfants, notamment leur droit à l'identité.
各国越来越认识到,应该及时进行出生登记,是促进和保护包括身份权在内的儿童权利的必要步骤。
À cet effet, la loi confirme le droit à un nom et à une nationalité, le droit d'être enregistré à la naissance et le droit à des documents d'identité.
在方面,《保护儿童和青少年法》确认了姓名权和国籍权、出生登记权和身份证件权。
À cet effet, la loi confirme le droit de l'enfant à un nom et à une nationalité, son droit d'être enregistré à la naissance et son droit à des documents d'identité.
在方面,《保护儿童和青少年法》确认了姓名权和国籍权、出生登记权和身份证件权。
Il recommande aussi à l'État partie de lancer une campagne d'information, en particulier à l'échelon local, sur le droit de l'enfant à recevoir une identité à la naissance et à grandir au sein d'une famille.
委员会还建议缔约国尤在地方一级,就儿童一出生即享有身份权问题以及在家庭中成长问题,开展宣传运动。
Elles ne devraient pas être confondues avec les droits des minorités ou des peuples autochtones d'exister et d'avoir une identité propre, droits qui demeurent applicables tant que les personnes et les communautés concernées les revendiquent.
特别措施或平权行动的情形不应少数群体或土著人的生存和身份权混为一谈,因为少数群体或土著人的生存和身份权,是因有关个人和社群继续行使
些权利的愿望而存在的。
La mission de la CONADI consiste à veiller à ce que les engagements pris aux termes de la Convention relative aux droits de l'enfant et notamment des dispositions de ses articles 7 et 8 soient respectés.
身份权委员会的总目标是确保遵守儿童权利公约,特别是公约第7和第8条所载规范。
Les mesures spéciales ou mesures d'action positive ne devraient pas être confondues avec les droits des minorités ou des peuples autochtones d'exister et d'avoir une identité propre, droits qui demeurent applicables tant que les personnes et les communautés concernées les revendiquent.
特别措施或肯定性行动的情形不应少数群体或土著人的生存和身份权混为一谈,因为少数群体或土著人的生存和身份权,是因有关个人和社群继续行使
些权利的愿望而存在的。
2 L'auteur reconnaît que le Pacte ne consacre pas un droit à la nationalité, mais il estime que l'article 26 pose néanmoins le principe de l'égalité devant la loi, de l'égale protection de la loi et de l'interdiction de la discrimination.
2 提交人尽管承认《公约》没有规定公民身份权,但第二十六条规定了法律面前人人平等、平等的法律保护和禁止歧视。
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) soutient une campagne nationale d'enregistrement des naissances, qui permettrait de garantir le droit des enfants à disposer d'une identité et d'un âge reconnu légalement et protègerait les filles contre le mariage précoce.
联合国儿童基金会(儿童基金会)支持开展全国出生登记运动,将保障儿童的身份和年龄权,在一定程度上保护女童不早婚。
Certains États dans le prolongement de l'étude ont réaffirmé l'autonomie du droit à la vérité et ses liens avec d'autres droits dont le droit à l'information, le droit à la justice, le droit à la réparation et le droit à l'identité.
在该项研究的基础上,有些国家重申了解真相权利的自主性及权利的联系,包括
知情权、诉诸司法权、获得赔偿权以及获得身份权的联系。
La Roumanie a relevé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait encouragé l'Ukraine à reconnaître le droit de chacun à s'identifier comme appartenant à tout groupe ethnique en Ukraine et à garantir la protection et la promotion de leur patrimoine culturel.
罗马尼亚指出,经济、社会和文化权利委员会鼓励乌克兰承认境内所有族裔群体的自我身份认同权,并确保保护和发展各族裔群体的文化遗产。
En outre, elle peut faire valoir son droit à la protection de la personne, notamment de la vie, de la santé, de l'honneur civil, de la dignité humaine, de la vie privée, de la réputation et de l'identité, et peut soumettre une demande correspondante au tribunal compétent.
们还可以行使
个人保护权,特别是生命权、健康权、公民荣誉权、人的尊严权以及隐私权、名誉权和表明身份权,也可以向有关法院提交相应的诉状。
Toutefois, à la demande des parents adoptifs et lorsque cela est justifié, le tribunal peut modifier le nom d'origine de l'enfant dans le but de défendre ses intérêts légitimes, à savoir son droit à une identité propre, et de favoriser son intégration dans sa nouvelle famille (art. 1840 du Code civil).
但是,法院可以应收养者的要求,在正当的情况下,更改被收养儿童的名。 一更改须保障该子女合法利益,即保障
身份权,而且有利于
融入新的家庭(《民法典》第1840条)。
La Roumanie a relevé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait encouragé l'Ukraine à reconnaître le droit de chacun à s'identifier comme appartenant à un groupe ethnique et à garantir la protection et la mise en valeur du patrimoine culturel de tous ces groupes.
罗马尼亚指出,经济、社会和文化权利委员会鼓励乌克兰承认境内所有族裔群体的自我身份认同权,并确保保护和发展各族裔群体的文化遗产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le point crucial est que chaque enfant a le droit d'avoir une identité.
里
问题是,每一个儿童都享有
份权。
À ce jour, 586 jeunes se sont présentés devant la CONADI pour dissiper des doutes sur leur identité.
截至目前,已经有586名青年就其份向获得
份权问题国家委员会表示了质疑。
Un bon départ c'est aussi ne pas se voir nié le droit fondamental à un nom et à une nationalité.
良好开端还意味着不被剥夺基本
份权和国籍权。
Les articles 16 à 20 de la Loi constitutionnelle sur la nationalité de la République du Tadjikistan réglementent les questions relatives à la nationalité des enfants.
《法》第16至20条规定了有关子女
份权
问题。
HelpAge International et Sightsavers International ont proposé d'ajouter des principes directeurs distincts sur le droit à une identité ainsi que le droit à la sécurité sociale.
国际助老会和挽救视觉国际建议添加有关份权以及社会安全权方面特别
。
L'octroi de la citoyenneté liechtensteinoise résulte d'une procédure discrétionnaire, contrairement aux autres procédures d'acquisition, et le demandeur y a légalement droit s'il remplit les conditions requises.
列支敦士登在决定是否授予份方面具有酌处权,
一点与其他办法不一样,后者如果满足各项条件,
取得
份是一项法定权利。
On devient de plus en plus conscient qu'il importe de faire rapidement enregistrer les naissances pour promouvoir et protéger les droits des enfants, notamment leur droit à l'identité.
各国越来越认识到,应该及时进行出生登记,是促进和保护包括
份权在内
儿童权利
必要步骤。
À cet effet, la loi confirme le droit à un nom et à une nationalité, le droit d'être enregistré à la naissance et le droit à des documents d'identité.
在方面,《保护儿童和青少年法》确认了姓名权和国籍权、出生登记权和
份证件权。
À cet effet, la loi confirme le droit de l'enfant à un nom et à une nationalité, son droit d'être enregistré à la naissance et son droit à des documents d'identité.
在方面,《保护儿童和青少年法》确认了姓名权和国籍权、出生登记权和
份证件权。
Il recommande aussi à l'État partie de lancer une campagne d'information, en particulier à l'échelon local, sur le droit de l'enfant à recevoir une identité à la naissance et à grandir au sein d'une famille.
委员会还建议缔约国尤其在地方一级,就儿童一出生即享有份权问题以及在家庭中成长问题,开展宣传运动。
Elles ne devraient pas être confondues avec les droits des minorités ou des peuples autochtones d'exister et d'avoir une identité propre, droits qui demeurent applicables tant que les personnes et les communautés concernées les revendiquent.
特别措施或平权行动情形不应与少数群体或土著人
生存和
份权混为一谈,因为少数群体或土著人
生存和
份权,是因有关个人和社群继续行使
些权利
愿望而存在
。
La mission de la CONADI consiste à veiller à ce que les engagements pris aux termes de la Convention relative aux droits de l'enfant et notamment des dispositions de ses articles 7 et 8 soient respectés.
份权委员会
总目标是确保遵守儿童权利
约,特别是
约第7和第8条所载规范。
Les mesures spéciales ou mesures d'action positive ne devraient pas être confondues avec les droits des minorités ou des peuples autochtones d'exister et d'avoir une identité propre, droits qui demeurent applicables tant que les personnes et les communautés concernées les revendiquent.
特别措施或肯定性行动情形不应与少数群体或土著人
生存和
份权混为一谈,因为少数群体或土著人
生存和
份权,是因有关个人和社群继续行使
些权利
愿望而存在
。
2 L'auteur reconnaît que le Pacte ne consacre pas un droit à la nationalité, mais il estime que l'article 26 pose néanmoins le principe de l'égalité devant la loi, de l'égale protection de la loi et de l'interdiction de la discrimination.
2 提交人尽管承认《约》没有规定
份权,但第二十六条规定了法律面前人人平等、平等
法律保护和禁止歧视。
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) soutient une campagne nationale d'enregistrement des naissances, qui permettrait de garantir le droit des enfants à disposer d'une identité et d'un âge reconnu légalement et protègerait les filles contre le mariage précoce.
联合国儿童基金会(儿童基金会)支持开展全国出生登记运动,将保障儿童
份和年龄权,在一定程度上保护女童不早婚。
Certains États dans le prolongement de l'étude ont réaffirmé l'autonomie du droit à la vérité et ses liens avec d'autres droits dont le droit à l'information, le droit à la justice, le droit à la réparation et le droit à l'identité.
在该项研究基础上,有些国家重申了解真相权利
自主性及其与其他权利
联系,包括与知情权、诉诸司法权、获得赔偿权以及获得
份权
联系。
La Roumanie a relevé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait encouragé l'Ukraine à reconnaître le droit de chacun à s'identifier comme appartenant à tout groupe ethnique en Ukraine et à garantir la protection et la promotion de leur patrimoine culturel.
罗马尼亚指出,经济、社会和文化权利委员会鼓励乌克兰承认其境内所有族裔群体自我
份认同权,并确保保护和发展各族裔群体
文化遗产。
En outre, elle peut faire valoir son droit à la protection de la personne, notamment de la vie, de la santé, de l'honneur civil, de la dignité humaine, de la vie privée, de la réputation et de l'identité, et peut soumettre une demande correspondante au tribunal compétent.
他们还可以行使其个人保护权,特别是生命权、健康权、荣誉权、人
尊严权以及隐私权、名誉权和表明
份权,也可以向有关法院提交相应
诉状。
Toutefois, à la demande des parents adoptifs et lorsque cela est justifié, le tribunal peut modifier le nom d'origine de l'enfant dans le but de défendre ses intérêts légitimes, à savoir son droit à une identité propre, et de favoriser son intégration dans sa nouvelle famille (art. 1840 du Code civil).
但是,法院可以应收养者要求,在正当
情况下,更改被收养儿童
名。
一更改须保障该子女合法利益,即保障其
份权,而且有利于其融入新
家庭(《
法典》第1840条)。
La Roumanie a relevé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait encouragé l'Ukraine à reconnaître le droit de chacun à s'identifier comme appartenant à un groupe ethnique et à garantir la protection et la mise en valeur du patrimoine culturel de tous ces groupes.
罗马尼亚指出,经济、社会和文化权利委员会鼓励乌克兰承认其境内所有族裔群体自我
份认同权,并确保保护和发展各族裔群体
文化遗产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le point crucial est que chaque enfant a le droit d'avoir une identité.
里的问题是,每一个儿
都享有身份权。
À ce jour, 586 jeunes se sont présentés devant la CONADI pour dissiper des doutes sur leur identité.
截至目前,已经有586名年就其身份
身份权问题国家委员会表示了质疑。
Un bon départ c'est aussi ne pas se voir nié le droit fondamental à un nom et à une nationalité.
良好的开端还意味着不被剥夺基本的身份权国籍权。
Les articles 16 à 20 de la Loi constitutionnelle sur la nationalité de la République du Tadjikistan réglementent les questions relatives à la nationalité des enfants.
《公民法》第16至20条规定了有关子女公民身份权的问题。
HelpAge International et Sightsavers International ont proposé d'ajouter des principes directeurs distincts sur le droit à une identité ainsi que le droit à la sécurité sociale.
国际助老会挽救视觉国际建议添加有关身份权以及社会安全权方面特别的准则。
L'octroi de la citoyenneté liechtensteinoise résulte d'une procédure discrétionnaire, contrairement aux autres procédures d'acquisition, et le demandeur y a légalement droit s'il remplit les conditions requises.
列支敦士登在决定是否授予公民身份方面具有酌处权,一点与其他办法不一样,后者如果满足各项条件,则取
公民身份是一项法定权利。
On devient de plus en plus conscient qu'il importe de faire rapidement enregistrer les naissances pour promouvoir et protéger les droits des enfants, notamment leur droit à l'identité.
各国越来越认识到,应该及时进行出生登记,是促进
保护包括身份权在内的儿
权利的必要步骤。
À cet effet, la loi confirme le droit à un nom et à une nationalité, le droit d'être enregistré à la naissance et le droit à des documents d'identité.
在方面,《保护儿
少年法》确认了姓名权
国籍权、出生登记权
身份证件权。
À cet effet, la loi confirme le droit de l'enfant à un nom et à une nationalité, son droit d'être enregistré à la naissance et son droit à des documents d'identité.
在方面,《保护儿
少年法》确认了姓名权
国籍权、出生登记权
身份证件权。
Il recommande aussi à l'État partie de lancer une campagne d'information, en particulier à l'échelon local, sur le droit de l'enfant à recevoir une identité à la naissance et à grandir au sein d'une famille.
委员会还建议缔约国尤其在地方一级,就儿一出生即享有身份权问题以及在家庭中成长问题,开展宣传运动。
Elles ne devraient pas être confondues avec les droits des minorités ou des peuples autochtones d'exister et d'avoir une identité propre, droits qui demeurent applicables tant que les personnes et les communautés concernées les revendiquent.
特别措施或平权行动的情形不应与少数群体或土著人的生存身份权混为一谈,因为少数群体或土著人的生存
身份权,是因有关个人
社群继续行使
些权利的愿望而存在的。
La mission de la CONADI consiste à veiller à ce que les engagements pris aux termes de la Convention relative aux droits de l'enfant et notamment des dispositions de ses articles 7 et 8 soient respectés.
身份权委员会的总目标是确保遵守儿权利公约,特别是公约第7
第8条所载规范。
Les mesures spéciales ou mesures d'action positive ne devraient pas être confondues avec les droits des minorités ou des peuples autochtones d'exister et d'avoir une identité propre, droits qui demeurent applicables tant que les personnes et les communautés concernées les revendiquent.
特别措施或肯定性行动的情形不应与少数群体或土著人的生存身份权混为一谈,因为少数群体或土著人的生存
身份权,是因有关个人
社群继续行使
些权利的愿望而存在的。
2 L'auteur reconnaît que le Pacte ne consacre pas un droit à la nationalité, mais il estime que l'article 26 pose néanmoins le principe de l'égalité devant la loi, de l'égale protection de la loi et de l'interdiction de la discrimination.
2 提交人尽管承认《公约》没有规定公民身份权,但第二十六条规定了法律面前人人平等、平等的法律保护禁止歧视。
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) soutient une campagne nationale d'enregistrement des naissances, qui permettrait de garantir le droit des enfants à disposer d'une identité et d'un âge reconnu légalement et protègerait les filles contre le mariage précoce.
联合国儿基金会(儿
基金会)支持开展全国出生登记运动,
将保障儿
的身份
年龄权,在一定程度上保护女
不早婚。
Certains États dans le prolongement de l'étude ont réaffirmé l'autonomie du droit à la vérité et ses liens avec d'autres droits dont le droit à l'information, le droit à la justice, le droit à la réparation et le droit à l'identité.
在该项研究的基础上,有些国家重申了解真相权利的自主性及其与其他权利的联系,包括与知情权、诉诸司法权、赔偿权以及
身份权的联系。
La Roumanie a relevé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait encouragé l'Ukraine à reconnaître le droit de chacun à s'identifier comme appartenant à tout groupe ethnique en Ukraine et à garantir la protection et la promotion de leur patrimoine culturel.
罗马尼亚指出,经济、社会文化权利委员会鼓励乌克兰承认其境内所有族裔群体的自我身份认同权,并确保保护
发展各族裔群体的文化遗产。
En outre, elle peut faire valoir son droit à la protection de la personne, notamment de la vie, de la santé, de l'honneur civil, de la dignité humaine, de la vie privée, de la réputation et de l'identité, et peut soumettre une demande correspondante au tribunal compétent.
他们还可以行使其个人保护权,特别是生命权、健康权、公民荣誉权、人的尊严权以及隐私权、名誉权表明身份权,也可以
有关法院提交相应的诉状。
Toutefois, à la demande des parents adoptifs et lorsque cela est justifié, le tribunal peut modifier le nom d'origine de l'enfant dans le but de défendre ses intérêts légitimes, à savoir son droit à une identité propre, et de favoriser son intégration dans sa nouvelle famille (art. 1840 du Code civil).
但是,法院可以应收养者的要求,在正当的情况下,更改被收养儿的名。
一更改须保障该子女合法利益,即保障其身份权,而且有利于其融入新的家庭(《民法典》第1840条)。
La Roumanie a relevé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait encouragé l'Ukraine à reconnaître le droit de chacun à s'identifier comme appartenant à un groupe ethnique et à garantir la protection et la mise en valeur du patrimoine culturel de tous ces groupes.
罗马尼亚指出,经济、社会文化权利委员会鼓励乌克兰承认其境内所有族裔群体的自我身份认同权,并确保保护
发展各族裔群体的文化遗产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎我们指正。
Le point crucial est que chaque enfant a le droit d'avoir une identité.
里
问题是,每一个
童都享有身份权。
À ce jour, 586 jeunes se sont présentés devant la CONADI pour dissiper des doutes sur leur identité.
截至目前,已经有586名青年就其身份向获得身份权问题国家委员会表示了质疑。
Un bon départ c'est aussi ne pas se voir nié le droit fondamental à un nom et à une nationalité.
良好开端还意味着不被剥夺基本
身份权和国籍权。
Les articles 16 à 20 de la Loi constitutionnelle sur la nationalité de la République du Tadjikistan réglementent les questions relatives à la nationalité des enfants.
《民法》第16至20条规定了有关
民身份权
问题。
HelpAge International et Sightsavers International ont proposé d'ajouter des principes directeurs distincts sur le droit à une identité ainsi que le droit à la sécurité sociale.
国际助老会和挽救视觉国际建议添加有关身份权以及社会安全权方面特别准则。
L'octroi de la citoyenneté liechtensteinoise résulte d'une procédure discrétionnaire, contrairement aux autres procédures d'acquisition, et le demandeur y a légalement droit s'il remplit les conditions requises.
列支敦士登在决定是否授予民身份方面具有酌处权,
一点与其他办法不一样,后者如果满足各项条件,则取得
民身份是一项法定权利。
On devient de plus en plus conscient qu'il importe de faire rapidement enregistrer les naissances pour promouvoir et protéger les droits des enfants, notamment leur droit à l'identité.
各国越来越认识到,应该及时进行出生登记,是促进和保护包括身份权在
童权利
必要步骤。
À cet effet, la loi confirme le droit à un nom et à une nationalité, le droit d'être enregistré à la naissance et le droit à des documents d'identité.
在方面,《保护
童和青少年法》确认了姓名权和国籍权、出生登记权和身份证件权。
À cet effet, la loi confirme le droit de l'enfant à un nom et à une nationalité, son droit d'être enregistré à la naissance et son droit à des documents d'identité.
在方面,《保护
童和青少年法》确认了姓名权和国籍权、出生登记权和身份证件权。
Il recommande aussi à l'État partie de lancer une campagne d'information, en particulier à l'échelon local, sur le droit de l'enfant à recevoir une identité à la naissance et à grandir au sein d'une famille.
委员会还建议缔约国尤其在地方一级,就童一出生即享有身份权问题以及在家庭中成长问题,开展宣传运动。
Elles ne devraient pas être confondues avec les droits des minorités ou des peuples autochtones d'exister et d'avoir une identité propre, droits qui demeurent applicables tant que les personnes et les communautés concernées les revendiquent.
特别措施或平权行动情形不应与少数群体或土著人
生存和身份权混为一谈,因为少数群体或土著人
生存和身份权,是因有关个人和社群继续行使
些权利
愿望而存在
。
La mission de la CONADI consiste à veiller à ce que les engagements pris aux termes de la Convention relative aux droits de l'enfant et notamment des dispositions de ses articles 7 et 8 soient respectés.
身份权委员会总目标是确保遵守
童权利
约,特别是
约第7和第8条所载规范。
Les mesures spéciales ou mesures d'action positive ne devraient pas être confondues avec les droits des minorités ou des peuples autochtones d'exister et d'avoir une identité propre, droits qui demeurent applicables tant que les personnes et les communautés concernées les revendiquent.
特别措施或肯定性行动情形不应与少数群体或土著人
生存和身份权混为一谈,因为少数群体或土著人
生存和身份权,是因有关个人和社群继续行使
些权利
愿望而存在
。
2 L'auteur reconnaît que le Pacte ne consacre pas un droit à la nationalité, mais il estime que l'article 26 pose néanmoins le principe de l'égalité devant la loi, de l'égale protection de la loi et de l'interdiction de la discrimination.
2 提交人尽管承认《约》没有规定
民身份权,但第二十六条规定了法律面前人人平等、平等
法律保护和禁止歧视。
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) soutient une campagne nationale d'enregistrement des naissances, qui permettrait de garantir le droit des enfants à disposer d'une identité et d'un âge reconnu légalement et protègerait les filles contre le mariage précoce.
联合国童基金会(
童基金会)支持开展全国出生登记运动,
将保障
童
身份和年龄权,在一定程度上保护
童不早婚。
Certains États dans le prolongement de l'étude ont réaffirmé l'autonomie du droit à la vérité et ses liens avec d'autres droits dont le droit à l'information, le droit à la justice, le droit à la réparation et le droit à l'identité.
在该项研究基础上,有些国家重申了解真相权利
自主性及其与其他权利
联系,包括与知情权、诉诸司法权、获得赔偿权以及获得身份权
联系。
La Roumanie a relevé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait encouragé l'Ukraine à reconnaître le droit de chacun à s'identifier comme appartenant à tout groupe ethnique en Ukraine et à garantir la protection et la promotion de leur patrimoine culturel.
罗马尼亚指出,经济、社会和文化权利委员会鼓励乌克兰承认其境所有族裔群体
自我身份认同权,并确保保护和发展各族裔群体
文化遗产。
En outre, elle peut faire valoir son droit à la protection de la personne, notamment de la vie, de la santé, de l'honneur civil, de la dignité humaine, de la vie privée, de la réputation et de l'identité, et peut soumettre une demande correspondante au tribunal compétent.
他们还可以行使其个人保护权,特别是生命权、健康权、民荣誉权、人
尊严权以及隐私权、名誉权和表明身份权,也可以向有关法院提交相应
诉状。
Toutefois, à la demande des parents adoptifs et lorsque cela est justifié, le tribunal peut modifier le nom d'origine de l'enfant dans le but de défendre ses intérêts légitimes, à savoir son droit à une identité propre, et de favoriser son intégration dans sa nouvelle famille (art. 1840 du Code civil).
但是,法院可以应收养者要求,在正当
情况下,更改被收养
童
名。
一更改须保障该
合法利益,即保障其身份权,而且有利于其融入新
家庭(《民法典》第1840条)。
La Roumanie a relevé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait encouragé l'Ukraine à reconnaître le droit de chacun à s'identifier comme appartenant à un groupe ethnique et à garantir la protection et la mise en valeur du patrimoine culturel de tous ces groupes.
罗马尼亚指出,经济、社会和文化权利委员会鼓励乌克兰承认其境所有族裔群体
自我身份认同权,并确保保护和发展各族裔群体
文化遗产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le point crucial est que chaque enfant a le droit d'avoir une identité.
里
问题
,每一个儿童都享有
权。
À ce jour, 586 jeunes se sont présentés devant la CONADI pour dissiper des doutes sur leur identité.
截至目前,已经有586名青年就其向获得
权问题国家委员会表示了质疑。
Un bon départ c'est aussi ne pas se voir nié le droit fondamental à un nom et à une nationalité.
良好开端还意味着不被剥夺基本
权和国籍权。
Les articles 16 à 20 de la Loi constitutionnelle sur la nationalité de la République du Tadjikistan réglementent les questions relatives à la nationalité des enfants.
《公民法》第16至20条规定了有关子女公民权
问题。
HelpAge International et Sightsavers International ont proposé d'ajouter des principes directeurs distincts sur le droit à une identité ainsi que le droit à la sécurité sociale.
国际助老会和挽救视觉国际建议添加有关权以及社会安全权方面
准则。
L'octroi de la citoyenneté liechtensteinoise résulte d'une procédure discrétionnaire, contrairement aux autres procédures d'acquisition, et le demandeur y a légalement droit s'il remplit les conditions requises.
列支敦士登在决定否授予公民
方面具有酌处权,
一点与其他办法不一样,后者如果满足各项条件,则取得公民
一项法定权利。
On devient de plus en plus conscient qu'il importe de faire rapidement enregistrer les naissances pour promouvoir et protéger les droits des enfants, notamment leur droit à l'identité.
各国越来越认识到,应该及时进行出生登记,促进和保护包括
权在内
儿童权利
必要步骤。
À cet effet, la loi confirme le droit à un nom et à une nationalité, le droit d'être enregistré à la naissance et le droit à des documents d'identité.
在方面,《保护儿童和青少年法》确认了姓名权和国籍权、出生登记权和
证件权。
À cet effet, la loi confirme le droit de l'enfant à un nom et à une nationalité, son droit d'être enregistré à la naissance et son droit à des documents d'identité.
在方面,《保护儿童和青少年法》确认了姓名权和国籍权、出生登记权和
证件权。
Il recommande aussi à l'État partie de lancer une campagne d'information, en particulier à l'échelon local, sur le droit de l'enfant à recevoir une identité à la naissance et à grandir au sein d'une famille.
委员会还建议缔约国尤其在地方一级,就儿童一出生即享有权问题以及在家庭中成长问题,开展宣传运动。
Elles ne devraient pas être confondues avec les droits des minorités ou des peuples autochtones d'exister et d'avoir une identité propre, droits qui demeurent applicables tant que les personnes et les communautés concernées les revendiquent.
措施或平权行动
情形不应与少数群体或土著人
生存和
权混为一谈,因为少数群体或土著人
生存和
权,
因有关个人和社群继续行使
些权利
愿望而存在
。
La mission de la CONADI consiste à veiller à ce que les engagements pris aux termes de la Convention relative aux droits de l'enfant et notamment des dispositions de ses articles 7 et 8 soient respectés.
权委员会
总目标
确保遵守儿童权利公约,
公约第7和第8条所载规范。
Les mesures spéciales ou mesures d'action positive ne devraient pas être confondues avec les droits des minorités ou des peuples autochtones d'exister et d'avoir une identité propre, droits qui demeurent applicables tant que les personnes et les communautés concernées les revendiquent.
措施或肯定性行动
情形不应与少数群体或土著人
生存和
权混为一谈,因为少数群体或土著人
生存和
权,
因有关个人和社群继续行使
些权利
愿望而存在
。
2 L'auteur reconnaît que le Pacte ne consacre pas un droit à la nationalité, mais il estime que l'article 26 pose néanmoins le principe de l'égalité devant la loi, de l'égale protection de la loi et de l'interdiction de la discrimination.
2 提交人尽管承认《公约》没有规定公民权,但第二十六条规定了法律面前人人平等、平等
法律保护和禁止歧视。
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) soutient une campagne nationale d'enregistrement des naissances, qui permettrait de garantir le droit des enfants à disposer d'une identité et d'un âge reconnu légalement et protègerait les filles contre le mariage précoce.
联合国儿童基金会(儿童基金会)支持开展全国出生登记运动,将保障儿童
和年龄权,在一定程度上保护女童不早婚。
Certains États dans le prolongement de l'étude ont réaffirmé l'autonomie du droit à la vérité et ses liens avec d'autres droits dont le droit à l'information, le droit à la justice, le droit à la réparation et le droit à l'identité.
在该项研究基础上,有些国家重申了解真相权利
自主性及其与其他权利
联系,包括与知情权、诉诸司法权、获得赔偿权以及获得
权
联系。
La Roumanie a relevé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait encouragé l'Ukraine à reconnaître le droit de chacun à s'identifier comme appartenant à tout groupe ethnique en Ukraine et à garantir la protection et la promotion de leur patrimoine culturel.
罗马尼亚指出,经济、社会和文化权利委员会鼓励乌克兰承认其境内所有族裔群体自我
认同权,并确保保护和发展各族裔群体
文化遗产。
En outre, elle peut faire valoir son droit à la protection de la personne, notamment de la vie, de la santé, de l'honneur civil, de la dignité humaine, de la vie privée, de la réputation et de l'identité, et peut soumettre une demande correspondante au tribunal compétent.
他们还可以行使其个人保护权,生命权、健康权、公民荣誉权、人
尊严权以及隐私权、名誉权和表明
权,也可以向有关法院提交相应
诉状。
Toutefois, à la demande des parents adoptifs et lorsque cela est justifié, le tribunal peut modifier le nom d'origine de l'enfant dans le but de défendre ses intérêts légitimes, à savoir son droit à une identité propre, et de favoriser son intégration dans sa nouvelle famille (art. 1840 du Code civil).
但,法院可以应收养者
要求,在正当
情况下,更改被收养儿童
名。
一更改须保障该子女合法利益,即保障其
权,而且有利于其融入新
家庭(《民法典》第1840条)。
La Roumanie a relevé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait encouragé l'Ukraine à reconnaître le droit de chacun à s'identifier comme appartenant à un groupe ethnique et à garantir la protection et la mise en valeur du patrimoine culturel de tous ces groupes.
罗马尼亚指出,经济、社会和文化权利委员会鼓励乌克兰承认其境内所有族裔群体自我
认同权,并确保保护和发展各族裔群体
文化遗产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le point crucial est que chaque enfant a le droit d'avoir une identité.
里的问题是,每一个儿童都享有身份权。
À ce jour, 586 jeunes se sont présentés devant la CONADI pour dissiper des doutes sur leur identité.
截至目前,已经有586名青年就其身份向获身份权问题国家委员会表示了质疑。
Un bon départ c'est aussi ne pas se voir nié le droit fondamental à un nom et à une nationalité.
良好的开端还意味着不被剥夺基本的身份权和国籍权。
Les articles 16 à 20 de la Loi constitutionnelle sur la nationalité de la République du Tadjikistan réglementent les questions relatives à la nationalité des enfants.
《法》第16至20条规定了有关子女
身份权的问题。
HelpAge International et Sightsavers International ont proposé d'ajouter des principes directeurs distincts sur le droit à une identité ainsi que le droit à la sécurité sociale.
国际助老会和挽救视觉国际建议添加有关身份权以及社会安全权方面特别的。
L'octroi de la citoyenneté liechtensteinoise résulte d'une procédure discrétionnaire, contrairement aux autres procédures d'acquisition, et le demandeur y a légalement droit s'il remplit les conditions requises.
支敦士登在决定是否授予
身份方面具有酌处权,
一点与其他办法不一样,后者如果满足各项条件,
取
身份是一项法定权利。
On devient de plus en plus conscient qu'il importe de faire rapidement enregistrer les naissances pour promouvoir et protéger les droits des enfants, notamment leur droit à l'identité.
各国越来越认识到,应该及时进行出生登记,是促进和保护包括身份权在内的儿童权利的必要步骤。
À cet effet, la loi confirme le droit à un nom et à une nationalité, le droit d'être enregistré à la naissance et le droit à des documents d'identité.
在方面,《保护儿童和青少年法》确认了姓名权和国籍权、出生登记权和身份证件权。
À cet effet, la loi confirme le droit de l'enfant à un nom et à une nationalité, son droit d'être enregistré à la naissance et son droit à des documents d'identité.
在方面,《保护儿童和青少年法》确认了姓名权和国籍权、出生登记权和身份证件权。
Il recommande aussi à l'État partie de lancer une campagne d'information, en particulier à l'échelon local, sur le droit de l'enfant à recevoir une identité à la naissance et à grandir au sein d'une famille.
委员会还建议缔约国尤其在地方一级,就儿童一出生即享有身份权问题以及在家庭中成长问题,开展宣传运动。
Elles ne devraient pas être confondues avec les droits des minorités ou des peuples autochtones d'exister et d'avoir une identité propre, droits qui demeurent applicables tant que les personnes et les communautés concernées les revendiquent.
特别措施或平权行动的情形不应与少数群体或土著人的生存和身份权混为一谈,因为少数群体或土著人的生存和身份权,是因有关个人和社群继续行使些权利的愿望而存在的。
La mission de la CONADI consiste à veiller à ce que les engagements pris aux termes de la Convention relative aux droits de l'enfant et notamment des dispositions de ses articles 7 et 8 soient respectés.
身份权委员会的总目标是确保遵守儿童权利约,特别是
约第7和第8条所载规范。
Les mesures spéciales ou mesures d'action positive ne devraient pas être confondues avec les droits des minorités ou des peuples autochtones d'exister et d'avoir une identité propre, droits qui demeurent applicables tant que les personnes et les communautés concernées les revendiquent.
特别措施或肯定性行动的情形不应与少数群体或土著人的生存和身份权混为一谈,因为少数群体或土著人的生存和身份权,是因有关个人和社群继续行使些权利的愿望而存在的。
2 L'auteur reconnaît que le Pacte ne consacre pas un droit à la nationalité, mais il estime que l'article 26 pose néanmoins le principe de l'égalité devant la loi, de l'égale protection de la loi et de l'interdiction de la discrimination.
2 提交人尽管承认《约》没有规定
身份权,但第二十六条规定了法律面前人人平等、平等的法律保护和禁止歧视。
Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) soutient une campagne nationale d'enregistrement des naissances, qui permettrait de garantir le droit des enfants à disposer d'une identité et d'un âge reconnu légalement et protègerait les filles contre le mariage précoce.
联合国儿童基金会(儿童基金会)支持开展全国出生登记运动,将保障儿童的身份和年龄权,在一定程度上保护女童不早婚。
Certains États dans le prolongement de l'étude ont réaffirmé l'autonomie du droit à la vérité et ses liens avec d'autres droits dont le droit à l'information, le droit à la justice, le droit à la réparation et le droit à l'identité.
在该项研究的基础上,有些国家重申了解真相权利的自主性及其与其他权利的联系,包括与知情权、诉诸司法权、获赔偿权以及获
身份权的联系。
La Roumanie a relevé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait encouragé l'Ukraine à reconnaître le droit de chacun à s'identifier comme appartenant à tout groupe ethnique en Ukraine et à garantir la protection et la promotion de leur patrimoine culturel.
罗马尼亚指出,经济、社会和文化权利委员会鼓励乌克兰承认其境内所有族裔群体的自我身份认同权,并确保保护和发展各族裔群体的文化遗产。
En outre, elle peut faire valoir son droit à la protection de la personne, notamment de la vie, de la santé, de l'honneur civil, de la dignité humaine, de la vie privée, de la réputation et de l'identité, et peut soumettre une demande correspondante au tribunal compétent.
他们还可以行使其个人保护权,特别是生命权、健康权、荣誉权、人的尊严权以及隐私权、名誉权和表明身份权,也可以向有关法院提交相应的诉状。
Toutefois, à la demande des parents adoptifs et lorsque cela est justifié, le tribunal peut modifier le nom d'origine de l'enfant dans le but de défendre ses intérêts légitimes, à savoir son droit à une identité propre, et de favoriser son intégration dans sa nouvelle famille (art. 1840 du Code civil).
但是,法院可以应收养者的要求,在正当的情况下,更改被收养儿童的名。 一更改须保障该子女合法利益,即保障其身份权,而且有利于其融入新的家庭(《
法典》第1840条)。
La Roumanie a relevé que le Comité des droits économiques, sociaux et culturels avait encouragé l'Ukraine à reconnaître le droit de chacun à s'identifier comme appartenant à un groupe ethnique et à garantir la protection et la mise en valeur du patrimoine culturel de tous ces groupes.
罗马尼亚指出,经济、社会和文化权利委员会鼓励乌克兰承认其境内所有族裔群体的自我身份认同权,并确保保护和发展各族裔群体的文化遗产。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。