Le …, le Conseil a adopté la résolution…
……年……月……日,理事会通过了一项……决议。
Le …, le Conseil a adopté la résolution…
……年……月……日,理事会通过了一项……决议。
La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .
随后,公约得到大会通过,并于……日开放供签署。
Il convient donc de lire le paragraphe comme suit
根据该项订正,“执行……达成的各项协定”应改为“执行……通过的宣”。
Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.
仲裁条款措辞,即“任何争议……应通过仲裁来解决”涵盖该争议。
Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.
这个术语的使用还表示目前发挥作用的各种`人格'、组织和机构……可通过采用附加标准,更确切地区分各种行为者。
Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».
根据核试验案件的判决,第1条定义中通过“为……所知”几个字可阐明单方面行为的通知。
À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.
因此,列入“……通过批准、接受、认可或加入本公约”这些词语是多的。 我们建议删除这些词语。
Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».
它还呼吁“通过……拟订促进公平获取用水和充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。
Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).
本文件认为,这一新的政策做法是 “……通过为国内企业提供必要的支持并鼓励外国投资,将市场经济政策的积极特征和国内期望结合在一起”(P.V)。
Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».
《宣》的
“每一个人和社会机构……努力通过教诲和教育促进对权利和自由的尊重,并通过国家的和国际的渐进措施,使这些权利和自由……得到普遍和有效的承认和遵行。”
Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.
政治事务部表示,会员国通过安全理事会和大会的相关议程项目,有充分的机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表的意见通过决议……和其他方式得到妥善记录。
À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.
他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展的业务活动的特别答案时……,通过适当和大力确定儿童基金会特殊优势的价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展的工作”。
Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».
我认为该建议建立在现实和平衡的做法基础上,而且,如日本大使引用的潘秘书长的话:“通过这一……。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场的能力。”
Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».
Hazelle女士赞成前面两位发者的意见,她问是否向本国和外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder的服务,并要求澄清“政府……通过提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。
À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».
与《防治荒漠化公约》一样,世界银行的任务说明中包括下目标:“……通过调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门的伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。
Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».
经济、社会和文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境的诸要素的问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期所有适当方法,尤其包括通过立法措施,……”这样一项任务。
Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».
《美洲关于人的权利和义务宣》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可的范围内,通过……住房……等卫生及社会措施保持健康的权利。”
La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».
该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛的权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人的资金和其他金融资产或者经济资源,便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章通过的决议……”。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le …, le Conseil a adopté la résolution…
……年……月……日,理事会通过了一项……决议。
La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .
随后,公约得到大会通过,并于……日开放供签署。
Il convient donc de lire le paragraphe comme suit
根据该项订正,“执行……达成的各项协定”应改为“执行……通过的宣言”。
Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.
仲裁条款措辞,即“任何争议……应通过仲裁来解决”也足以涵盖该争议。
Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.
这个术语的使用还前发挥作用的各种`人格'、组织和机构……可以通过采用附加标准,更确切地区分各种行为者。
Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».
根据核试验案件的判决,第1条定义中通过“为……所知”几个字可阐明单方面行为的通知。
À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.
因此,列入“……通过批准、接受、认可或加入本公约”这些词语是多的。 我们建议删除这些词语。
Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».
它还呼吁“通过……拟订促进公平获取用水和充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。
Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).
本文件认为,这一新的政策做法是 “……通过为国内企业提供必要的支持并鼓励外国投资,将市场经济政策的积和国内期望结合在一起”(P.V)。
Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».
《宣言》的序言称“每一个人和社会机构……努力通过教诲和教育促进对权利和自由的尊重,并通过国家的和国际的渐进措施,使这些权利和自由……得到普遍和有效的承认和遵行。”
Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.
政治事务部,会员国通过安全理事会和大会的相关议程项
,有充分的机会就秘书处工作发
意见,而且其所发
的意见也通过决议……和其他方式得到妥善记录。
À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.
他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展的业务活动的别答案时……,通过适当和大力确定儿童基金会
殊优势的价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展的工作”。
Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».
我认为该建议建立在现实和平衡的做法基础上,而且,如日本大使引用的潘秘书长的话:“通过这一……。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场的能力。”
Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».
Hazelle女士赞成前面两位发言者的意见,她问是否向本国和外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder的服务,并要求澄清“政府……通过提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。
À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».
与《防治荒漠化公约》一样,世界银行的任务说明中包括以下标:“……通过调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门的伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。
Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».
经济、社会和文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境的诸要素的问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通过立法措施,……”这样一项任务。
Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».
《美洲关于人的权利和义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可的范围内,通过……住房……等卫生及社会措施保持健康的权利。”
La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».
该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛的权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人的资金和其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章通过的决议……”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le …, le Conseil a adopté la résolution…
……年……月……日,理事会通了一项……决议。
La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .
随后,公约得到大会通,并于……日开放供签署。
Il convient donc de lire le paragraphe comme suit
根据该项正,“执行……达成的各项协定”应改为“执行……通
的宣言”。
Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.
仲裁条款措辞,即“任何争议……应通仲裁来解决”也足以涵盖该争议。
Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.
这个术语的使用还表示目前发挥作用的各种`人格'、组织和机构……可以通采用附加标
,更确切地区分各种行为者。
Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».
根据核试验案件的判决,第1条定义中通“为……所知”几个字可阐明单方面行为的通知。
À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.
因此,列入“……通、接受、认可或加入本公约”这些词语是多
的。 我们建议删除这些词语。
Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».
它还呼吁“通……
促进公平获取用水和充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。
Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).
本文件认为,这一新的政策做法是 “……通为国内企业提供必要的支持并鼓励外国投资,将市场经济政策的积极特征和国内期望结合在一起”(P.V)。
Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».
《宣言》的序言称“每一个人和社会机构……努力通教诲和教育促进对权利和自由的尊重,并通
国家的和国际的渐进措施,使这些权利和自由……得到普遍和有效的承认和遵行。”
Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.
政治事务部表示,会员国通安全理事会和大会的相关议程项目,有充分的机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表的意见也通
决议……和其他方式得到妥善记录。
À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.
他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展的业务活动的特别答案时……,通适当和大力确定儿童基金会特殊优势的价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展的工作”。
Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».
我认为该建议建立在现实和平衡的做法基础上,而且,如日本大使引用的潘秘书长的话:“通这一……。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场的能力。”
Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».
Hazelle女士赞成前面两位发言者的意见,她问是否向本国和外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder的服务,并要求澄清“政府……通提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。
À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».
与《防治荒漠化公约》一样,世界银行的任务说明中包括以下目标:“……通调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门的伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。
Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».
经济、社会和文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境的诸要素的问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通立法措施,……”这样一项任务。
Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».
《美洲关于人的权利和义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可的范围内,通……住房……等卫生及社会措施保持健康的权利。”
La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».
该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛的权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人的资金和其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章通的决议……”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le …, le Conseil a adopté la résolution…
……年……月……日,理会通
项……决议。
La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .
随后,公约得到大会通,并于……日开放供签署。
Il convient donc de lire le paragraphe comme suit
根据该项订正,“执行……达成的各项协定”应改为“执行……通的宣言”。
Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.
仲裁条款措辞,即“任何争议……应通仲裁来解决”也足以涵盖该争议。
Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.
这个术语的使用还表示目前发挥作用的各种`人格'、组织和机构……可以通采用附加标准,更确切地区分各种行为者。
Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».
根据核试验案件的判决,第1条定义中通“为……所知”几个字可阐明单方面行为的通知。
À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.
因此,列入“……通批准、接受、认可或加入本公约”这些词语是多
的。 我们建议删除这些词语。
Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».
它还呼吁“通……拟订促进公平获取用水和充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。
Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).
本文件认为,这新的政策做法是 “……通
为国内企业提供必要的支持并鼓励外国投资,将市场经济政策的积极特征和国内期望结合在
起”(P.V)。
Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».
《宣言》的序言称“每个人和社会机构……努力通
教诲和教育促进对权利和自由的尊重,并通
国家的和国际的渐进措施,使这些权利和自由……得到普遍和有效的承认和遵行。”
Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.
政部表示,会员国通
安全理
会和大会的相关议程项目,有充分的机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表的意见也通
决议……和其他方式得到妥善记录。
À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.
他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展的业活动的特别答案时……,通
适当和大力确定儿童基金会特殊优势的价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展的工作”。
Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».
我认为该建议建立在现实和平衡的做法基础上,而且,如日本大使引用的潘秘书长的话:“通这
……。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场的能力。”
Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».
Hazelle女士赞成前面两位发言者的意见,她问是否向本国和外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder的服,并要求澄清“政府……通
提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。
À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».
与《防荒漠化公约》
样,世界银行的任
说明中包括以下目标:“……通
调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门的伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。
Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».
经济、社会和文化权利委员会审议关于国家
级有利环境的诸要素的问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,
期以所有适当方法,尤其包括通
立法措施,……”这样
项任
。
Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».
《美洲关于人的权利和义宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可的范围内,通
……住房……等卫生及社会措施保持健康的权利。”
La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».
该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛的权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人的资金和其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理会根据联合国宪章第七章通
的决议……”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le …, le Conseil a adopté la résolution…
……年……月……日,理事会通过了项……决
。
La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .
随后,公约得到大会通过,并于……日开放供签署。
Il convient donc de lire le paragraphe comme suit
根据项订正,“执行……达成的各项协定”应改为“执行……通过的
言”。
Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.
仲裁条款措辞,即“任何……应通过仲裁来解决”也足以涵盖
。
Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.
这个术语的使用还表示目前发挥作用的各种`人格'、组织和机构……可以通过采用附加标准,更确切地区分各种行为者。
Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».
根据核试验案件的判决,第1条定义中通过“为……所知”几个字可阐明单方面行为的通知。
À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.
因此,列入“……通过批准、接受、认可或加入本公约”这些词语是多的。 我们建
删除这些词语。
Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».
它还呼吁“通过……拟订促进公平获取用水和充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。
Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).
本文件认为,这新的政策做法是 “……通过为国内企业提供必要的支持并鼓励外国投资,将市场经济政策的积极特征和国内期望结合在
”(P.V)。
Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».
《言》的序言称“每
个人和社会机构……努力通过教诲和教育促进对权利和自由的尊重,并通过国家的和国际的渐进措施,使这些权利和自由……得到普遍和有效的承认和遵行。”
Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.
政治事务部表示,会员国通过安全理事会和大会的相关程项目,有充分的机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表的意见也通过决
……和其他方式得到妥善记录。
À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.
他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展的业务活动的特别答案时……,通过适当和大力确定儿童基金会特殊优势的价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展的工作”。
Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».
我认为建
建立在现实和平衡的做法基础上,而且,如日本大使引用的潘秘书长的话:“通过这
……。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场的能力。”
Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».
Hazelle女士赞成前面两位发言者的意见,她问是否向本国和外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder的服务,并要求澄清“政府……通过提供工作人员补助非政府组织”是什么意思。
À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».
与《防治荒漠化公约》样,世界银行的任务说明中包括以下目标:“……通过调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门的伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。
Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».
经济、社会和文化权利委员会审了关于国家
级有利环境的诸要素的问题,
委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通过立法措施,……”这样
项任务。
Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».
《美洲关于人的权利和义务言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可的范围内,通过……住房……等卫生及社会措施保持健康的权利。”
La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».
法第23(6)条规定,
监督机构拥有广泛的权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人的资金和其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章通过的决
……”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le …, le Conseil a adopté la résolution…
……年……月……日,理事会通过了一项……决议。
La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .
随后,公约得到大会通过,并于……日开放供签署。
Il convient donc de lire le paragraphe comme suit
根据该项订正,“执……达成的
项协定”应改为“执
……通过的宣言”。
Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.
仲裁条款措辞,即“任何争议……应通过仲裁来解决”也足以涵盖该争议。
Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.
这个术语的使用还表示目前发挥作用的`人格'、组织和机构……可以通过采用附加标准,更确切地区分
为者。
Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».
根据核试验案件的判决,第1条定义中通过“为……所知”几个字可阐明单方面为的通知。
À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.
因此,列入“……通过批准、接受、认可或加入本公约”这些词语是多的。 我们建议删除这些词语。
Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».
它还呼吁“通过……拟订促进公平获取用水和充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。
Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).
本文件认为,这一新的政法是 “……通过为国内企业提供必要的支持并鼓励外国投资,将市场经济政
的积极特征和国内期望结合在一起”(P.V)。
Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».
《宣言》的序言称“每一个人和社会机构……努力通过教诲和教育促进对权利和自由的尊重,并通过国家的和国际的渐进措施,使这些权利和自由……得到普遍和有效的承认和遵。”
Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.
政治事务部表示,会员国通过安全理事会和大会的相关议程项目,有充分的机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表的意见也通过决议……和其他方式得到妥善记录。
À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.
他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展的业务活动的特别答案时……,通过适当和大力确定儿童基金会特殊优势的价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展的工作”。
Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».
我认为该建议建立在现实和平衡的法基础上,而且,如日本大使引用的潘秘书长的话:“通过这一……。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场的能力。”
Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».
Hazelle女士赞成前面两位发言者的意见,她问是否向本国和外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder的服务,并要求澄清“政府……通过提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。
À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».
与《防治荒漠化公约》一样,世界银的任务说明中包括以下目标:“……通过调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门的伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。
Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».
经济、社会和文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境的诸要素的问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通过立法措施,……”这样一项任务。
Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».
《美洲关于人的权利和义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可的范围内,通过……住房……等卫生及社会措施保持健康的权利。”
La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».
该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛的权力,可“酌情采取动,包括冻结任何人的资金和其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执
联合国安全理事会根据联合国宪章第七章通过的决议……”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le …, le Conseil a adopté la résolution…
……年……月……日,理事会了一项……决议。
La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .
随后,公约得到大会,并于……日开放供签署。
Il convient donc de lire le paragraphe comme suit
根据该项订正,“执行……达成的各项协定”应改为“执行……的宣言”。
Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.
仲裁条款措辞,“
争议……应
仲裁来解决”也足以涵盖该争议。
Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.
这个术语的使用还表示目前发挥作用的各种`人格'、组织和机构……可以采用附加标准,更确切地区分各种行为者。
Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».
根据核试验案件的判决,第1条定义中“为……所知”几个字可阐明单方面行为的
知。
À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.
因此,列入“……批准、接受、认可或加入本公约”这些词语是多
的。 我们建议删除这些词语。
Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».
它还呼吁“……拟订促进公平获取用水和充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。
Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).
本文件认为,这一新的政策做法是 “……为国内企业提供必要的支持并鼓励外国投资,将市场经济政策的积极特征和国内期望结合在一起”(P.V)。
Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».
《宣言》的序言称“每一个人和社会机构……努教诲和教育促进对权利和自由的尊重,并
国家的和国际的渐进措施,使这些权利和自由……得到普遍和有效的承认和遵行。”
Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.
政治事务部表示,会员国安全理事会和大会的相关议程项目,有充分的机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表的意见也
决议……和其他方式得到妥善记录。
À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.
他指出,正当“全系统寻找如改善促进发展的业务活动的特别答案时……,
适当和大
确定儿童基金会特殊优势的价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展的工作”。
Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».
我认为该建议建立在现实和平衡的做法基础上,而且,如日本大使引用的潘秘书长的话:“这一……。 决定将不会剥夺
成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场的能
。”
Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».
Hazelle女士赞成前面两位发言者的意见,她问是否向本国和外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder的服务,并要求澄清“政府……提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。
À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».
与《防治荒漠化公约》一样,世界银行的务说明中包括以下目标:“……
调拨资源、分享知识、建立能
和建立公共和私人部门的伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。
Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».
经济、社会和文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境的诸要素的问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括立法措施,……”这样一项
务。
Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».
《美洲关于人的权利和义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财许可的范围内,
……住房……等卫生及社会措施保持健康的权利。”
La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».
该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛的权,可“酌情采取行动,包括冻结
人的资金和其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章
的决议……”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le …, le Conseil a adopté la résolution…
……年……月……日,理事会通过了一项……决议。
La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .
随后,公约得到大会通过,并于……日开放供签署。
Il convient donc de lire le paragraphe comme suit
根据该项订正,“执行……达成各项协定”应改为“执行……通过
宣言”。
Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.
仲裁条款措辞,即“任何争议……应通过仲裁来解决”也足以涵盖该争议。
Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.
这个术语使用还表示
挥作用
各种`人格'、组织和机构……可以通过采用附加标准,更确切地区分各种行为者。
Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».
根据核试验案件判决,第1条定义中通过“为……所知”几个字可阐明单方面行为
通知。
À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.
因此,列入“……通过批准、接受、认可或加入本公约”这些词语是多。 我们建议删除这些词语。
Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».
它还呼吁“通过……拟订促进公平获取用水和充分供水水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。
Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).
本文件认为,这一新政策做法是 “……通过为国内企业提供必要
支持并鼓励外国投资,将市场经济政策
特征和国内期望结合在一起”(P.V)。
Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».
《宣言》序言称“每一个人和社会机构……努力通过教诲和教育促进对权利和自由
尊重,并通过国家
和国际
渐进措施,使这些权利和自由……得到普遍和有效
承认和遵行。”
Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.
政治事务部表示,会员国通过安全理事会和大会相关议程项
,有充分
机会就秘书处工作
表意见,而且其所
表
意见也通过决议……和其他方式得到妥善记录。
À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.
他指出,正当“全系统寻找如何改善促进展
业务活动
特别答案时……,通过适当和大力确定儿童基金会特殊优势
价值,我们很可能会促进基金会为全世界儿童开展
工作”。
Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».
我认为该建议建立在现实和平衡做法基础上,而且,如日本大使引用
潘秘书长
话:“通过这一……。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场
能力。”
Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».
Hazelle女士赞成面两位
言者
意见,她问是否向本国和外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder
服务,并要求澄清“政府……通过提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。
À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».
与《防治荒漠化公约》一样,世界银行任务说明中包括以下
标:“……通过调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门
伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。
Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».
经济、社会和文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境诸要素
问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通过立法措施,……”这样一项任务。
Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».
《美洲关于人权利和义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可
范围内,通过……住房……等卫生及社会措施保持健康
权利。”
La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».
该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人
资金和其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章通过
决议……”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Le …, le Conseil a adopté la résolution…
……年……月……日,理事会通过了一项……决议。
La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .
随后,公约得到大会通过,并于……日开放供签署。
Il convient donc de lire le paragraphe comme suit
根据该项订正,“执行……达成的各项协定”应改“执行……通过的宣言”。
Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.
仲裁条款措辞,即“任何争议……应通过仲裁来解决”也足以涵盖该争议。
Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.
个术语的使用还表示目前发挥作用的各种`人格'、组织和机构……可以通过采用附加标准,更确切地区分各种行
者。
Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».
根据案件的判决,第1条定义中通过“
……所知”几个字可阐明单方面行
的通知。
À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.
因此,列入“……通过批准、接受、可或加入本公约”
些词语是多
的。 我们建议删除
些词语。
Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».
它还呼吁“通过……拟订促进公平获取用水和充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。
Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).
本文件,
一新的政策做法是 “……通过
国内企业提供必要的支持并鼓励外国投资,将市场经济政策的积极特征和国内期望结合在一起”(P.V)。
Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».
《宣言》的序言称“每一个人和社会机构……努力通过教诲和教育促进对权利和自由的尊重,并通过国家的和国际的渐进措施,使些权利和自由……得到普遍和有效的承
和遵行。”
Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.
政治事务部表示,会员国通过安全理事会和大会的相关议程项目,有充分的机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表的意见也通过决议……和其他方式得到妥善记录。
À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.
他指出,正当“全系统寻找如何改善促进发展的业务活动的特别答案时……,通过适当和大力确定儿童基金会特殊优势的价值,我们很可能会促进基金会全世界儿童开展的工作”。
Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».
我该建议建立在现实和平衡的做法基础上,而且,如日本大使引用的潘秘书长的话:“通过
一……。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场的能力。”
Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».
Hazelle女士赞成前面两位发言者的意见,她问是否向本国和外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder的服务,并要求澄清“政府……通过提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。
À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».
与《防治荒漠化公约》一样,世界银行的任务说明中包括以下目标:“……通过调拨资源、分享知识、建立能力和建立公共和私人部门的伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。
Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».
经济、社会和文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境的诸要素的问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中列有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通过立法措施,……”样一项任务。
Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».
《美洲关于人的权利和义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在公共和社区财力许可的范围内,通过……住房……等卫生及社会措施保持健康的权利。”
La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».
该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛的权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人的资金和其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章通过的决议……”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Le …, le Conseil a adopté la résolution…
……年……月……日,理事会通过了一项……决议。
La Convention a ensuite été adoptée par l'Assemblée générale et ouverte à la signature le … .
随后,约得到大会通过,并于……日开放供签署。
Il convient donc de lire le paragraphe comme suit
根据该项订正,“执行……达成的各项协定”应改为“执行……通过的宣言”。
Le libellé de la clause compromissoire selon laquelle "tout différend sera réglé par voie d'arbitrage" était en outre suffisamment large pour couvrir le différend à l'examen.
仲裁条款措辞,即“任何争议……应通过仲裁来解决”也足以涵盖该争议。
Il permet aussi de désigner les diverses personnalités, organisations et institutions qui jouent actuellement un rôle… On peut distinguer plus précisément entre les divers acteurs en introduisant des critères supplémentaires.
这个术语的使用还表示目前发挥作用的各种`人格'、组织和机构……可以通过采用附加标准,更确切地区分各种行为者。
Conformément au jugement rendu dans l'affaire des Tests nucléaires, la notification de l'acte unilatéral est exprimée clairement dans la définition de l'article premier par l'emploi des termes « ont connaissance ».
根据核试验案件的判决,第1条定义中通过“为……所知”几个字可阐明单方面行为的通知。
À ce titre, il est inutile d'inclure le membre de phrase suivant: “en ratifiant, acceptant ou en approuvant cette convention ou en y adhérant”, que nous suggérons de supprimer.
因,
“……通过批准、接受、认可或加
本
约”这些词语是多
的。 我们建议删除这些词语。
Elle lance également un appel pour qu'il soit mis fin « à l'exploitation irrationnelle des ressources en eau, en formulant des stratégies de gestion de l'eau permettant d'assurer aussi bien un accès équitable qu'un approvisionnement adéquat ».
它还呼吁“通过……拟订促获取用水和充分供水的水管理战略,制止不可持续地滥用水资源”。
Selon ce document, cette nouvelle approche stratégique consiste à intégrer « … les caractéristiques positives des politiques d'économie du marché avec les attentes de la population, en fournissant l'appui nécessaire aux entreprises domestiques et en encourageant les investissements étrangers » (p. v).
本文件认为,这一新的政策做法是 “……通过为国内企业提供必要的支持并鼓励外国投资,将市场经济政策的积极特征和国内期望结合在一起”(P.V)。
Son préambule proclame que «tous les individus et tous les organes de la société … s'efforcent, par l'enseignement et l'éducation, de développer le respect de ces droits et libertés et d'en assurer, par des mesures progressives, d'ordre national et international, la reconnaissance et l'application universelles et effectives».
《宣言》的序言称“每一个人和社会机构……努力通过教诲和教育促对权利和自由的尊重,并通过国家的和国际的渐
措施,使这些权利和自由……得到普遍和有效的承认和遵行。”
Le Département des affaires politiques indique que les États Membres ont toute latitude de formuler une opinion sur le travail du Secrétariat à l'occasion de l'examen des points de l'ordre du jour du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, et que leurs vues sont largement diffusées, dans les résolutions … et par d'autres moyens.
政治事务部表示,会员国通过安全理事会和大会的相关议程项目,有充分的机会就秘书处工作发表意见,而且其所发表的意见也通过决议……和其他方式得到妥善记录。
À un moment où « les organismes à l'échelle du système recherchent des réponses magiques quant aux moyens permettant d'améliorer les activités opérationnelles pour le développement, nous sommes en mesure d'aider le Fonds dans son action en faveur des enfants dans le monde entier en affirmant à juste titre et avec force l'unicité de l'UNICEF », a-t-il déclaré.
他指出,正当“全系统寻找如何改善促发展的业务活动的特别答案时……,通过适当和大力确定儿童基金会特殊优势的价值,我们很可能会促
基金会为全世界儿童开展的工作”。
Je pense que la proposition repose sur une approche réaliste et équilibrée et, comme l'Ambassadeur du Japon vient de le rappeler, le Secrétaire général de l'ONU a dit que «l'adoption de cette décision présidentielle nuancée et soigneusement pesée ne priverait aucun État membre de la possibilité d'affirmer sa position nationale aux stades ultérieurs des travaux de la Conférence».
我认为该建议建立在现实和衡的做法基础上,而且,如日本大使引用的潘秘书长的话:“通过这一……。 决定将不会剥夺任何成员国在裁谈会随后工作阶段提出本国立场的能力。”
Mme Hazelle, souscrivant aux commentaires des deux orateurs précédents, demande si les services de l'organisation non gouvernementale Maxi Linder étaient disponibles de la même façon pour les travailleuses du sexe d'origine surinamaise que pour les étrangères. Elle souhaite obtenir des éclaircissements sur ce qu'on entend par « le Gouvernement … subventionne cette ONG en mettant du personnel à disposition ».
Hazelle女士赞成前面两位发言者的意见,她问是否向本国和外国色情业者都提供非政府组织Maxi Linder的服务,并要求澄清“政府……通过提供工作人员补助该非政府组织”是什么意思。
À l'image de la CNULD, le descriptif de la mission de la Banque mondiale énonce l'objectif suivant: « … aider les populations à se prendre en charge et à maîtriser leur environnement pour la fourniture de ressources, la transmission de connaissances, le renforcement des capacités et la mise en place de partenariats dans les secteurs public et privé».
与《防治荒漠化约》一样,世界银行的任务说明中包括以下目标:“……通过调拨资源、分享知识、建立能力和建立
共和私人部门的伙伴关系,帮助人们自助,并改善其环境”。
Au niveau national, les éléments d'un environnement favorable au développement ont été examinés par le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, qui a noté que le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, prévoit, dans son article 2, que les États s'engagent à « agir par tous les moyens appropriés, y compris en particulier l'adoption de mesures législatives ».
经济、社会和文化权利委员会审议了关于国家一级有利环境的诸要素的问题,该委员会指出,《经济、社会、文化权利国际盟约》在第二条中有“采取种种步骤,务期以所有适当方法,尤其包括通过立法措施,……”这样一项任务。
Bien qu'il ne mentionne pas explicitement le problème des sans-abri, l'article XI de la Déclaration américaine des droits et devoirs de l'homme dispose que «toute personne a droit à ce que sa santé soit préservée par des mesures sanitaires et sociales, en ce qui concerne (…) le logement (…) qui seront établies proportionnellement aux ressources publiques et à celles de la communauté».
《美洲关于人的权利和义务宣言》虽未明确提及无家可归问题,但其第11条规定“人人享有在共和社区财力许可的范围内,通过……住房……等卫生及社会措施保持健康的权利。”
La section 23 6) de la loi confère à l'autorité de supervision des pouvoirs plus larges lui permettant de « prendre toute mesure qu'elle juge appropriée y compris pour geler des fonds ou tous autres avoirs financiers ou ressources économiques de toute personne, pour se conformer ou pour donner effet à une résolution du Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies adoptée au titre du Chapitre VII de la Charte des Nations Unies… ».
该法第23(6)条规定,该监督机构拥有广泛的权力,可“酌情采取行动,包括冻结任何人的资金和其他金融资产或者经济资源,以便遵照或执行联合国安全理事会根据联合国宪章第七章通过的决议……”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。