Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项防患未然
挑战。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项防患未然
挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备防患未然,明确界定安全责任并配置适当警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此防患未然
行动可以(并应当)基于令人人信服
确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据安全理事会决定而合法使用武力
规定仍然是用于讨论防患未然
行动
一个合理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从防患未然和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区域范围内可以是执行预防性外交倡议一个切实步骤,也可以突出我对联合国在不稳定地区开展防患未然
工作
重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应当有一项国家森林方案,以供对国家一级森林
经济、生态和社会
互相冲突制定防患未然
条
;但是,仍存在
许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯一致,还要对自然灾害采取长期处理办法,即更致力于防患未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效
较低
救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况国家不应当成为是否存在危急情况
唯一判断者,该条
规定也绝不应当看作是使某些概念,诸如防患未然
自卫等合法化,因为这些概念在与使用武力有关
规则和侵略定义中并没有坚实
基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合国安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关于解除武装决议
问题上陷入僵局,以及美国不予理会,迳自采取行动,使各国就联合国是否足以在集体安全框架内处理防患未然
行动,进行了一场辩论。
声明:以上句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项防患未然
。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
对需要做好准备防患未然,明确界定安全责任并配置适当
警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此防患未然
行动可以(并应当)基于令人人信服
确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据安全理事会决定而合法使用武力
规定仍然是用于讨论防患未然
行动
一个合理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从防患未然和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区域范围内可以是执行预防性外交倡议一个切实步骤,也可以突出我对联合国在不稳定地区开展防患未然
工
视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应当有一项国家森林方案,以供对国家一级森林
经济、生态和社会
利益互相冲突制定防患未然
条例;但是,仍存在
许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯一致,还要对自然灾害采取长期处理办法,即更致力于防患未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低
救灾工
。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况国家不应当成为是否存在危急情况
唯一判断者,该条
规定也
不应当看
是使某些概念,诸如防患未然
自卫等合法化,因为这些概念在与使用武力有关
规则和侵略定义中并没有坚实
基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合国安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关于解除武装决议
问题上陷入僵局,以及美国不予理会,迳自采取行动,使各国就联合国是否足以在集体安全框架内处理防患未然
行动,进行了一场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地的暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项
患未然的挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备患未然,明确界定安全责任并配置适当的警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此
患未然的行动可以(并应当)基于令人人信服的确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据安全理事会的决定而合法使用武力的规定仍然是用于患未然的行动的一个合理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从
患未然和亡羊补牢
着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区域范围内可以是执行预性外交倡议的一个切实步骤,也可以突出我对联合国在不稳定地区开展
患未然的工作的重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应当有一项国家森林案,以供对国家一级的森林的经济、生态和社会的利益互相冲突制定
患未然的条例;但是,仍存在的许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯一致,还要对自然灾害采取长期的处理办法,即更致力于患未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低的救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无如何,援引危急情况的国家不应当成为是否存在危急情况的唯一判断者,该条的规定也绝不应当看作是使某些概念,诸如
患未然的自卫等合法化,因为这些概念在与使用武力有关的规则和侵略定义中并没有坚实的基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合国安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关于解除武装的决议的问题上陷入僵局,以及美国不予理会,迳自采取行动,使各国就联合国是否足以在集体安全框架内处理患未然的行动,进行了一场辩
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地的暴力行为
负有义务,必须认真对待这项防患未然的挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备防患未然,明确界定安全责任并配置适当的警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此防患未然的行动可以(并应当)基于令人人信服的确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据安全理事会的决定而合法使用武力的规定仍然是用于讨论防患未然的行动的一个合理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从防患未然和亡羊补牢两
面着手减缓这些威胁,前
包括使用清洁生产技术,后
包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区域范围内可以是执行预防性外交倡议的一个切实步骤,也可以突出我对联合国在不稳定地区开展防患未然的工作的重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应当有一项国家森,以供对国家一级的森
的经济、生态和社会的利益互相冲突制定防患未然的条例;但是,仍存在的许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯一致,还要对自然灾采取长期的处理办法,即更致力于防患未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低的救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况的国家不应当成为是否存在危急情况的唯一判断,该条的规定也绝不应当看作是使某些概念,诸如防患未然的自卫等合法化,因为这些概念在与使用武力有关的规则和侵略定义中并没有坚实的基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合国安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关于解除武装的决议的问题上陷入僵局,以及美国不予理会,迳自采取行动,使各国就联合国是否足以在集体安全框架内处理防患未然的行动,进行了一场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方的暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项防患未然的挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备防患未然,明确界定安全责任并配置适当的警卫员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制
迫切性,因此防患未然的行动可以(并应当)基于令
信服的确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据安全理事会的决定而合法使用武力的规定仍然是用于讨论防患未然的行动的一个合理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从防患未然和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区域范围内可以是执行预防性议的一个切实步骤,也可以突出我对联合国在不稳定地区开展防患未然的工作的重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应当有一项国家森林方案,以供对国家一级的森林的经济、生态和社会的利益互相冲突制定防患未然的条例;但是,仍存在的许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此,为使
道主义筹资更加连贯一致,还要对自然灾害采取长期的处理办法,即更致力于防患未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低的救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况的国家不应当成为是否存在危急情况的唯一判断者,该条的规定也绝不应当看作是使某些概念,诸如防患未然的自卫等合法化,因为这些概念在与使用武力有关的规则和侵略定义中并没有坚实的基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合国安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关于解除武装的决议的问题上陷入僵局,以及美国不予理会,迳自采取行动,使各国就联合国是否足以在集体安全框架内处理防患未然的行动,进行了一场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方的暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项防患未然的挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备防患未然,明确全责任并配置适当的警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此防患未然的行动可以(并应当)基于令人人信服的确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据全理事会的决
而
法使用武力的规
仍然是用于讨论防患未然的行动的一个
理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从防患未然和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团区域范围内可以是执行预防性外交倡议的一个切实步骤,也可以突出我对联
不稳
地区开展防患未然的工作的重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应当有一项家森林方案,以供对
家一级的森林的经济、生态和社会的利益互相冲突制
防患未然的条例;但是,仍存
的许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯一致,还要对自然灾害采取长期的处理办法,即更致力于防患未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低的救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况的家不应当成为是否存
危急情况的唯一判断者,该条的规
也绝不应当看作是使某些概念,诸如防患未然的自卫等
法化,因为这些概念
与使用武力有关的规则和侵略
义中并没有坚实的基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联全理事会
伊拉克是否违反了
全理事会关于解除武装的决议的问题上陷入僵局,以及美
不予理会,迳自采取行动,使各
就联
是否足以
集体
全框架内处理防患未然的行动,进行了一场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方的暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项防患未然的挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备防患未然,明确界定安全责任并配置适当的警卫。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
制
蕴涵迫
性,因此防患未然的行动可以(并应当)基于令
信服的确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据安全理事会的决定而合法使用武力的规定仍然是用于讨论防患未然的行动的合理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从防患未然和亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区域范围内可以是执行预防性外交倡议的实步骤,也可以突出我对联合国在不稳定地区开展防患未然的工作的重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应当有项国家森林方案,以供对国家
级的森林的经济、生态和社会的利益互相冲突制定防患未然的条例;但是,仍存在的许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使道主义筹资更加连贯
致,还要对自然灾害采取长期的处理办法,即更致力于防患未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低的救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况的国家不应当成为是否存在危急情况的唯判断者,该条的规定也绝不应当看作是使某些概念,诸如防患未然的自卫等合法化,因为这些概念在与使用武力有关的规则和侵略定义中并没有坚实的基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合国安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关于解除武装的决议的问题上陷入僵局,以及美国不予理会,迳自采取行动,使各国就联合国是否足以在集体安全框架内处理防患未然的行动,进行了场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方的暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项然的挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备然,明确界定安全责任并配置适当的警卫人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此
然的行动可以(并应当)基于令人人信服的确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为自卫和根据安全理事会的决定而合法使用武力的规定仍然是用于讨论然的行动的一个合理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从
然和亡羊
方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污染物终端处理和其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区域范围内可以是执行预性外交倡议的一个切实步骤,也可以突出我对联合国在不稳定地区开展
然的工作的重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应当有一项国家森林方案,以供对国家一级的森林的经济、生态和社会的利益互相冲突制定然的条例;但是,仍存在的许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯一致,还要对自然灾害采取长期的处理办法,即更致力于然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低的救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况的国家不应当成为是否存在危急情况的唯一判断者,该条的规定也绝不应当看作是使某些概念,诸如然的自卫等合法化,因为这些概念在与使用武力有关的规则和侵略定义中并没有坚实的基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合国安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关于解除武装的决议的问题上陷入僵局,以及美国不予理会,迳自采取行动,使各国就联合国是否足以在集体安全框架内处理然的行动,进行了一场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。
Nous nous devons, pour les victimes de la violence au Rwanda et ailleurs, de prendre au sérieux ce difficile travail de prévention.
我们对卢旺达及其他地方的暴力行为受害者负有义务,必须认真对待这项防患未然的挑战。
Le degré de préparation et la prévention sont absolument vitaux, les responsabilités en matière de sécurité devant être clairement délimitées et le personnel chargé de la sécurité devant être suffisant.
绝对需要做好准备防患未然,明确界定安全责任并配置适当的警人员。
L'action préemptive comporte la notion d'imminence et donc les mesures prises pour écarter d'avance une menace peuvent et doivent être justifiées par des faits convaincants, manifestes aux yeux de tous.
先制人蕴涵迫切性,因此防患未然的行动可以(并应当)基于令人人信服的确凿证据。
Les dispositions de la Charte concernant l'utilisation légitime de la force, au motif de la légitime défense, et sur la base de décisions du Conseil de sécurité demeurent une base valable pour examiner le principe de l'action anticipative.
《宪章》内关于为根据安全理事会的决定而合法使用武力的规定仍然是用于讨论防患未然的行动的一个合理基础。
L'ONUDI s'emploie à réduire les risques correspondants, en favorisant l'adoption de mesures préventives, notamment l'utilisation de techniques de production moins polluantes, et de mesures a posteriori, telles que le traitement des polluants en fin de chaîne et d'autres mesures de dépollution.
工组织力求从防患未然
亡羊补牢两方面着手减缓这些威胁,前者包括使用清洁生产技术,后者包括污
端处理
其他环境清理措施。
L'envoi de missions de renforcement de la confiance pourrait être une mesure concrète en vue de prendre des initiatives de diplomatie préventive dans un contexte régional et de souligner l'importance que j'attache à la participation préemptive de l'ONU dans des régions où la situation est instable.
派遣建立信任特派团在区域范围内可以是执行预防性外交倡议的一个切实步骤,也可以突出我对联合国在不稳定地区开展防患未然的工作的重视。
Bien que l'on s'accorde largement à reconnaître qu'un programme forestier national est utile au regard du règlement anticipé des conflits d'intérêts d'ordre économique, écologique et social relatifs aux forêts à l'échelle nationale, il n'en subsiste pas moins de nombreuses interrogations quant aux modalités précises à suivre.
虽然它们普遍认为应当有一项国家森林方案,以供对国家一级的森林的经济、生态社会的利益互相冲突制定防患未然的条例;但是,仍存在的许多问题就是如何予以仔细执行。
Un financement humanitaire plus cohérent nécessiterait aussi une approche à long terme des catastrophes naturelles dans laquelle on s'intéresserait plus à la réduction des risques afin d'économiser non seulement des vies humaines mais aussi des capitaux qui, sans cela, pourraient être utilisés de manière moins rationnelle pour des opérations d'intervention.
此外,为使人道主义筹资更加连贯一致,还要对然灾害采取长期的处理办法,即更致力于防患未然,这样才能既救命又省钱,否则资金将用于成本效益较低的救灾工作。
En aucun cas, l'État invoquant l'état de nécessité ne doit être le seul juge de l'existence de celui-ci, et l'article ne doit pas non plus être interprété comme légitimant certaines notions, comme celles de légitime défense par anticipation, qui ne sont pas solidement fondées sur les règles régissant le recours à la force et la définition de l'agression.
无论如何,援引危急情况的国家不应当成为是否存在危急情况的唯一判断者,该条的规定也绝不应当看作是使某些概念,诸如防患未然的等合法化,因为这些概念在与使用武力有关的规则
侵略定义中并没有坚实的基础。
L'impasse, au Conseil de sécurité, sur la question des violations présumées par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité sur le désarmement et la décision prise par les États-Unis d'Amérique d'agir, en dépit de cette impasse, ont suscité un débat sur la question de savoir si l'ONU était bien en mesure de prendre par anticipation les décisions qu'appelle la sécurité collective.
联合国安全理事会在伊拉克是否违反了安全理事会关于解除武装的决议的问题上陷入僵局,以及美国不予理会,迳采取行动,使各国就联合国是否足以在集体安全框架内处理防患未然的行动,进行了一场辩论。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。