À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
非常坦率地说,需要作更大的努力,保持展。
À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
非常坦率地说,需要作更大的努力,保持展。
Je dois dire très sincèrement qu'aux yeux de ma délégation, les résultats de la Conférence ont été décourageants.
我必须非常坦率地讲,就我国代表团而言,会议的结果是令人沮丧的。
À vrai dire, nous ne voyons pour le moment pas à quel statut il est fait référence ici.
因此,非常坦率地说,我们不清楚这里所提及的新地位指的是什么。
J'aimerais répondre à sa première question sur les incidences financières des activités en faveur des personnes déplacées en toute franchise.
让我非常坦率地回答她提出的第一个问题,关于国内流离失所者所涉财政问题。
Avec beaucoup de franchise, le rapport du Haut Représentant souligne que les blessures du passé ne se refermeront pas avant longtemps.
高级代表的报告非常坦率地强调指出,过去的创伤将需要很长时间才能愈合。
Nombre de collègues m'ont fait part de leurs points de vue avec beaucoup de franchise, ce qui m'a énormément facilité la tâche.
许多同事非常坦率地我表明了看法,促进了我的工作。
Dayton, et sur ce point, je vais être très franc, était un accord de paix imparfait visant à mettre un terme à une guerre horrible.
非常坦率地说,为了结束那场可的战争,代顿所带来的和平不是一个美满的和平。
Nous devons dire avec franchise que nous n'avons pas pu mettre en oeuvre les accords existants qui ont précisément trait au rapport du Conseil de sécurité.
我们必须非常坦率地指出,我们一直不能够执行与安全理事会报告直接联一起的现有的协议。
Mais il y a - et je vais être très franc à cet égard - une double obligation redditionnelle : celle des institutions et celle des donateurs.
但我要非常坦率地指出,这里有两方面责任:各机构的责任和捐助者的责任。
Enfin, je voudrais dire en toute honnêteté que chez nous, à Djibouti, ce processus a mis à rude épreuve nos maigres ressources, mais jamais notre détermination ou notre confiance.
最后,让我非常坦率地说,对我们吉布提人来说,这一进程使我们不多的资源紧张,但是却没有动摇我们的决心和信念。
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever.
人们对于报告非常坦率地分析了联合国致力解决它所面临的难题方面的优势和弱点普遍表示欢迎。
Mais les pouvoirs de Bonn - reconnaissons-le - ont également créé une dépendance dangereuse à la fois dans la classe politique bosniaque et, je vais le dire sans ambages, dans la communauté internationale.
但是,波恩权力——让我们承认这一点——也造成了一种危险的依赖性,这种依赖性不仅存于波斯尼亚和黑塞哥维那的政治体制中,非常坦率地说也存
于国际社会中。
J'ai dit ici, très franchement, à mes frères et sœurs de l'Assemblée générale que l'Union européenne avait demandé du temps pour négocier - Dieu seul sait sur quoi - et je leur ai donné.
我非常坦率地这里对大会的兄弟姐妹们说,欧洲联盟要求获得更多的时间进行会谈,我不知道谈什么,只有上帝知道,我给他们时间进行会谈。
Un projet de protocole de la réunion de Gali, tenue par les parties géorgienne et abkhaze, relatif à la stabilisation de la situation dans la zone de sécurité, a été établi à l'issue de la réunion.
特别是值得一提的是,与会者非常坦率地讨论了有组织犯罪问题日益严重的情况。
En outre, je dois dire en toute sincérité que nous sommes préoccupés du peu d'intérêt dont ont fait preuve certaines délégations l'an dernier - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I.
此外,我必须非常坦率地说,我们对一些代表团——幸而只是少数——去年对第一工作组取得具体进展缺乏兴趣感到关切。
Je voudrais dire très franchement que la non- application des résolutions de l'ONU sur le Moyen-Orient est une des raisons pour lesquelles le conflit s'est aggravé, car l'Organisation a été incapable de mettre en œuvre les nombreuses résolutions relatives au Moyen-Orient.
让我非常坦率地说,未能实施联合国关于中东问题的决议这一点已变得更严重,因为本组织未能实施关于中东问题的所有大量有关决议。
Je tiens à être franc : Lorsque la question du statut sera réglée et que l'incertitude aura pris fin, je suis convaincu que de bons résultats encore plus nombreux seront obtenus sur des questions telles que les retours, la libre circulation et l'économie.
我要非常坦率地指出:随着地位问题的解决和随后不确定性的结束,我相信我们将看到回返、行动自由和经济等问题上取得更大成果。
Le rapport du Secrétaire général note avec franchise que la majeure partie du travail du Représentant spécial se fait à l'intérieur de la zone internationale, ou à distance, à partir de capitales étrangères, plutôt que là où il est le plus nécessaire, sur l'ensemble du territoire iraquien.
秘书长报告非常坦率地表明,秘书长代表的大部分工作都是国际区界限内或遥远的外国首都,而不是
亟需的地方即伊拉克全境内进行的。
Là encore, nous devons être très clairs : toute tentative - et il y en a déjà eu beaucoup - de la part des dirigeants russes visant à choisir ou suggérer une solution digne du XIXe siècle qui consisterait en des accords et des échanges de territoires pour régler le problème du Kosovo serait non seulement démodée, mais profondément immorale.
此,我们还必须非常坦率地指出:俄罗斯官员企图新制订或建议一种十九世纪式的解决办法,涉及种种交易和以领土换取关于科索沃的协议;任何这类企图,虽然其中许多已经付诸行动,但都将是过时之举,而且也极不道德。
Toutefois, Je pense que la position exprimée hier par le Mouvement des pays non alignés montre, pour parler franchement, que nous ne sommes pas près de parvenir à un accord sur le fond et le débat d'hier conforte ma délégation dans cette opinion, contrairement à ce que certaines délégations sembleraient penser ou contrairement à ce que vous avez indiqué, Monsieur le Président.
然而,我认为不结盟运动昨天表达的立场我显示:非常坦率地讲,我们实际上并未接近于就实质取得一致,而昨天的辩论坚定了我国代表团的看法,即我们并非像一些代表团似乎认为、或像主席先生表示的那样,如此接近于就实质取得一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若现问题,欢迎
我们指正。
À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
坦率地说,需要作更大的努力,保持向前发展。
Je dois dire très sincèrement qu'aux yeux de ma délégation, les résultats de la Conférence ont été décourageants.
必须
坦率地讲,就
国代表团而言,会议的结果是令人沮丧的。
À vrai dire, nous ne voyons pour le moment pas à quel statut il est fait référence ici.
因此,坦率地说,
不清楚这里所提及的新地位指的是什么。
J'aimerais répondre à sa première question sur les incidences financières des activités en faveur des personnes déplacées en toute franchise.
让坦率地回答她提
的第一个问题,关于国内流离失所者所涉财政问题。
Avec beaucoup de franchise, le rapport du Haut Représentant souligne que les blessures du passé ne se refermeront pas avant longtemps.
高级代表的报告坦率地强调指
,过去的创伤将需要很长时间才能愈合。
Nombre de collègues m'ont fait part de leurs points de vue avec beaucoup de franchise, ce qui m'a énormément facilité la tâche.
许多同坦率地向
表明了看法,促进了
的工作。
Dayton, et sur ce point, je vais être très franc, était un accord de paix imparfait visant à mettre un terme à une guerre horrible.
坦率地说,为了结束那场可
的战争,代顿所带来的和平不是一个美满的和平。
Nous devons dire avec franchise que nous n'avons pas pu mettre en oeuvre les accords existants qui ont précisément trait au rapport du Conseil de sécurité.
必须
坦率地指
,
一直不能够执行与安全理
会报告直接联系在一起的现有的协议。
Mais il y a - et je vais être très franc à cet égard - une double obligation redditionnelle : celle des institutions et celle des donateurs.
但要
坦率地指
,这里有两方面责任:各机构的责任和捐助者的责任。
Enfin, je voudrais dire en toute honnêteté que chez nous, à Djibouti, ce processus a mis à rude épreuve nos maigres ressources, mais jamais notre détermination ou notre confiance.
最后,让坦率地说,对
吉布提人来说,这一进程使
不多的资源紧张,但是却没有动摇
的决心和信念。
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever.
人对于报告
坦率地分析了联合国系统在致力解决它所面临的难题方面的优势和弱点普遍表示欢迎。
Mais les pouvoirs de Bonn - reconnaissons-le - ont également créé une dépendance dangereuse à la fois dans la classe politique bosniaque et, je vais le dire sans ambages, dans la communauté internationale.
但是,波恩权力——让承认这一点——也造成了一种危险的依赖性,这种依赖性不仅存在于波斯尼亚和黑塞哥维那的政治体制中,
坦率地说也存在于国际社会中。
J'ai dit ici, très franchement, à mes frères et sœurs de l'Assemblée générale que l'Union européenne avait demandé du temps pour négocier - Dieu seul sait sur quoi - et je leur ai donné.
坦率地在这里对大会的兄弟姐妹
说,欧洲联盟要求获得更多的时间进行会谈,
不知道谈什么,只有上帝知道,
给他
时间进行会谈。
Un projet de protocole de la réunion de Gali, tenue par les parties géorgienne et abkhaze, relatif à la stabilisation de la situation dans la zone de sécurité, a été établi à l'issue de la réunion.
特别是值得一提的是,与会者坦率地讨论了有组织犯罪问题日益严重的情况。
En outre, je dois dire en toute sincérité que nous sommes préoccupés du peu d'intérêt dont ont fait preuve certaines délégations l'an dernier - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I.
此外,必须
坦率地说,
对一些代表团——幸而只是少数——去年对在第一工作组取得具体进展缺乏兴趣感到关切。
Je voudrais dire très franchement que la non- application des résolutions de l'ONU sur le Moyen-Orient est une des raisons pour lesquelles le conflit s'est aggravé, car l'Organisation a été incapable de mettre en œuvre les nombreuses résolutions relatives au Moyen-Orient.
让坦率地说,未能实施联合国关于中东问题的决议这一点已变得更严重,因为本组织未能实施关于中东问题的所有大量有关决议。
Je tiens à être franc : Lorsque la question du statut sera réglée et que l'incertitude aura pris fin, je suis convaincu que de bons résultats encore plus nombreux seront obtenus sur des questions telles que les retours, la libre circulation et l'économie.
要
坦率地指
:随着地位问题的解决和随后不确定性的结束,
相信
将看到在回返、行动自由和经济等问题上取得更大成果。
Le rapport du Secrétaire général note avec franchise que la majeure partie du travail du Représentant spécial se fait à l'intérieur de la zone internationale, ou à distance, à partir de capitales étrangères, plutôt que là où il est le plus nécessaire, sur l'ensemble du territoire iraquien.
秘书长报告坦率地表明,秘书长代表的大部分工作都是在国际区界限内或遥远的外国首都,而不是在亟需的地方即伊拉克全境内进行的。
Là encore, nous devons être très clairs : toute tentative - et il y en a déjà eu beaucoup - de la part des dirigeants russes visant à choisir ou suggérer une solution digne du XIXe siècle qui consisterait en des accords et des échanges de territoires pour régler le problème du Kosovo serait non seulement démodée, mais profondément immorale.
在此,还必须
坦率地指
:俄罗斯官员企图新制订或建议一种十九世纪式的解决办法,涉及种种交易和以领土换取关于科索沃的协议;任何这类企图,虽然其中许多已经付诸行动,但都将是过时之举,而且也极不道德。
Toutefois, Je pense que la position exprimée hier par le Mouvement des pays non alignés montre, pour parler franchement, que nous ne sommes pas près de parvenir à un accord sur le fond et le débat d'hier conforte ma délégation dans cette opinion, contrairement à ce que certaines délégations sembleraient penser ou contrairement à ce que vous avez indiqué, Monsieur le Président.
然而,认为不结盟运动昨天表达的立场向
显示:
坦率地讲,
实际上并未接近于就实质取得一致,而昨天的辩论坚定了
国代表团的看法,即
并
像一些代表团似乎认为、或像主席先生表示的那样,如此接近于就实质取得一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向指正。
À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
常坦率地说,需要作更大的努力,保持向前发展。
Je dois dire très sincèrement qu'aux yeux de ma délégation, les résultats de la Conférence ont été décourageants.
必须
常坦率地讲,就
国代表团而言,会
的结果是令人沮丧的。
À vrai dire, nous ne voyons pour le moment pas à quel statut il est fait référence ici.
因此,常坦率地说,
们不清楚这里所提及的新地位指的是什么。
J'aimerais répondre à sa première question sur les incidences financières des activités en faveur des personnes déplacées en toute franchise.
让常坦率地回答她提出的第一个问题,关于国内流离失所者所涉财政问题。
Avec beaucoup de franchise, le rapport du Haut Représentant souligne que les blessures du passé ne se refermeront pas avant longtemps.
高级代表的常坦率地强调指出,过去的创伤将需要很长时间才能愈合。
Nombre de collègues m'ont fait part de leurs points de vue avec beaucoup de franchise, ce qui m'a énormément facilité la tâche.
许多同事常坦率地向
表明了看法,促进了
的工作。
Dayton, et sur ce point, je vais être très franc, était un accord de paix imparfait visant à mettre un terme à une guerre horrible.
常坦率地说,为了结束那场可
的战争,代顿所带来的和平不是一个美满的和平。
Nous devons dire avec franchise que nous n'avons pas pu mettre en oeuvre les accords existants qui ont précisément trait au rapport du Conseil de sécurité.
们必须
常坦率地指出,
们一直不能够执行与安全理事会
直接联系在一起的现有的协
。
Mais il y a - et je vais être très franc à cet égard - une double obligation redditionnelle : celle des institutions et celle des donateurs.
要
常坦率地指出,这里有两方面责任:各机构的责任和捐助者的责任。
Enfin, je voudrais dire en toute honnêteté que chez nous, à Djibouti, ce processus a mis à rude épreuve nos maigres ressources, mais jamais notre détermination ou notre confiance.
最后,让常坦率地说,对
们吉布提人来说,这一进程使
们不多的资源紧张,
是却没有动摇
们的决心和信念。
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever.
人们对于常坦率地分析了联合国系统在致力解决它所面临的难题方面的优势和弱点普遍表示欢迎。
Mais les pouvoirs de Bonn - reconnaissons-le - ont également créé une dépendance dangereuse à la fois dans la classe politique bosniaque et, je vais le dire sans ambages, dans la communauté internationale.
是,波恩权力——让
们承认这一点——也造成了一种危险的依赖性,这种依赖性不仅存在于波斯尼亚和黑塞哥维那的政治体制中,
常坦率地说也存在于国际社会中。
J'ai dit ici, très franchement, à mes frères et sœurs de l'Assemblée générale que l'Union européenne avait demandé du temps pour négocier - Dieu seul sait sur quoi - et je leur ai donné.
常坦率地在这里对大会的兄弟姐妹们说,欧洲联盟要求获得更多的时间进行会谈,
不知道谈什么,只有上帝知道,
给他们时间进行会谈。
Un projet de protocole de la réunion de Gali, tenue par les parties géorgienne et abkhaze, relatif à la stabilisation de la situation dans la zone de sécurité, a été établi à l'issue de la réunion.
特别是值得一提的是,与会者常坦率地讨论了有组织犯罪问题日益严重的情况。
En outre, je dois dire en toute sincérité que nous sommes préoccupés du peu d'intérêt dont ont fait preuve certaines délégations l'an dernier - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I.
此外,必须
常坦率地说,
们对一些代表团——幸而只是少数——去年对在第一工作组取得具体进展缺乏兴趣感到关切。
Je voudrais dire très franchement que la non- application des résolutions de l'ONU sur le Moyen-Orient est une des raisons pour lesquelles le conflit s'est aggravé, car l'Organisation a été incapable de mettre en œuvre les nombreuses résolutions relatives au Moyen-Orient.
让常坦率地说,未能实施联合国关于中东问题的决
这一点已变得更严重,因为本组织未能实施关于中东问题的所有大量有关决
。
Je tiens à être franc : Lorsque la question du statut sera réglée et que l'incertitude aura pris fin, je suis convaincu que de bons résultats encore plus nombreux seront obtenus sur des questions telles que les retours, la libre circulation et l'économie.
要
常坦率地指出:随着地位问题的解决和随后不确定性的结束,
相信
们将看到在回返、行动自由和经济等问题上取得更大成果。
Le rapport du Secrétaire général note avec franchise que la majeure partie du travail du Représentant spécial se fait à l'intérieur de la zone internationale, ou à distance, à partir de capitales étrangères, plutôt que là où il est le plus nécessaire, sur l'ensemble du territoire iraquien.
秘书长常坦率地表明,秘书长代表的大部分工作都是在国际区界限内或遥远的外国首都,而不是在亟需的地方即伊拉克全境内进行的。
Là encore, nous devons être très clairs : toute tentative - et il y en a déjà eu beaucoup - de la part des dirigeants russes visant à choisir ou suggérer une solution digne du XIXe siècle qui consisterait en des accords et des échanges de territoires pour régler le problème du Kosovo serait non seulement démodée, mais profondément immorale.
在此,们还必须
常坦率地指出:俄罗斯官员企图新制订或建
一种十九世纪式的解决办法,涉及种种交易和以领土换取关于科索沃的协
;任何这类企图,虽然其中许多已经付诸行动,
都将是过时之举,而且也极不道德。
Toutefois, Je pense que la position exprimée hier par le Mouvement des pays non alignés montre, pour parler franchement, que nous ne sommes pas près de parvenir à un accord sur le fond et le débat d'hier conforte ma délégation dans cette opinion, contrairement à ce que certaines délégations sembleraient penser ou contrairement à ce que vous avez indiqué, Monsieur le Président.
然而,认为不结盟运动昨天表达的立场向
显示:
常坦率地讲,
们实际上并未接近于就实质取得一致,而昨天的辩论坚定了
国代表团的看法,即
们并
像一些代表团似乎认为、或像主席先生表示的那样,如此接近于就实质取得一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
非常坦率地说,需要作更大的努力,保持向前发展。
Je dois dire très sincèrement qu'aux yeux de ma délégation, les résultats de la Conférence ont été décourageants.
我必须非常坦率地讲,就我国代言,会议的结果是令
沮丧的。
À vrai dire, nous ne voyons pour le moment pas à quel statut il est fait référence ici.
因此,非常坦率地说,我不清楚这里所提及的新地位指的是什么。
J'aimerais répondre à sa première question sur les incidences financières des activités en faveur des personnes déplacées en toute franchise.
让我非常坦率地回答她提出的第一个问题,关于国内流离失所者所涉财政问题。
Avec beaucoup de franchise, le rapport du Haut Représentant souligne que les blessures du passé ne se refermeront pas avant longtemps.
高级代的报告非常坦率地强调指出,过去的创伤将需要很长时间才能愈合。
Nombre de collègues m'ont fait part de leurs points de vue avec beaucoup de franchise, ce qui m'a énormément facilité la tâche.
许多同事非常坦率地向我明了看法,促进了我的工作。
Dayton, et sur ce point, je vais être très franc, était un accord de paix imparfait visant à mettre un terme à une guerre horrible.
非常坦率地说,为了结束那场可的战争,代顿所带来的和平不是一个美满的和平。
Nous devons dire avec franchise que nous n'avons pas pu mettre en oeuvre les accords existants qui ont précisément trait au rapport du Conseil de sécurité.
我必须非常坦率地指出,我
一直不能够执行与安全理事会报告直接联系在一起的现有的协议。
Mais il y a - et je vais être très franc à cet égard - une double obligation redditionnelle : celle des institutions et celle des donateurs.
但我要非常坦率地指出,这里有两方面责任:各机构的责任和捐助者的责任。
Enfin, je voudrais dire en toute honnêteté que chez nous, à Djibouti, ce processus a mis à rude épreuve nos maigres ressources, mais jamais notre détermination ou notre confiance.
最后,让我非常坦率地说,我
吉布提
来说,这一进程使我
不多的资源紧张,但是却没有动摇我
的决心和信念。
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever.
于报告非常坦率地分析了联合国系统在致力解决它所面临的难题方面的优势和弱点普遍
示欢迎。
Mais les pouvoirs de Bonn - reconnaissons-le - ont également créé une dépendance dangereuse à la fois dans la classe politique bosniaque et, je vais le dire sans ambages, dans la communauté internationale.
但是,波恩权力——让我承认这一点——也造成了一种危险的依赖性,这种依赖性不仅存在于波斯尼亚和黑塞哥维那的政治体制中,非常坦率地说也存在于国际社会中。
J'ai dit ici, très franchement, à mes frères et sœurs de l'Assemblée générale que l'Union européenne avait demandé du temps pour négocier - Dieu seul sait sur quoi - et je leur ai donné.
我非常坦率地在这里大会的兄弟姐妹
说,欧洲联盟要求获得更多的时间进行会谈,我不知道谈什么,只有上帝知道,我给他
时间进行会谈。
Un projet de protocole de la réunion de Gali, tenue par les parties géorgienne et abkhaze, relatif à la stabilisation de la situation dans la zone de sécurité, a été établi à l'issue de la réunion.
特别是值得一提的是,与会者非常坦率地讨论了有组织犯罪问题日益严重的情况。
En outre, je dois dire en toute sincérité que nous sommes préoccupés du peu d'intérêt dont ont fait preuve certaines délégations l'an dernier - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I.
此外,我必须非常坦率地说,我一些代
——幸
只是少数——去年
在第一工作组取得具体进展缺乏兴趣感到关切。
Je voudrais dire très franchement que la non- application des résolutions de l'ONU sur le Moyen-Orient est une des raisons pour lesquelles le conflit s'est aggravé, car l'Organisation a été incapable de mettre en œuvre les nombreuses résolutions relatives au Moyen-Orient.
让我非常坦率地说,未能实施联合国关于中东问题的决议这一点已变得更严重,因为本组织未能实施关于中东问题的所有大量有关决议。
Je tiens à être franc : Lorsque la question du statut sera réglée et que l'incertitude aura pris fin, je suis convaincu que de bons résultats encore plus nombreux seront obtenus sur des questions telles que les retours, la libre circulation et l'économie.
我要非常坦率地指出:随着地位问题的解决和随后不确定性的结束,我相信我将看到在回返、行动自由和经济等问题上取得更大成果。
Le rapport du Secrétaire général note avec franchise que la majeure partie du travail du Représentant spécial se fait à l'intérieur de la zone internationale, ou à distance, à partir de capitales étrangères, plutôt que là où il est le plus nécessaire, sur l'ensemble du territoire iraquien.
秘书长报告非常坦率地明,秘书长代
的大部分工作都是在国际区界限内或遥远的外国首都,
不是在亟需的地方即伊拉克全境内进行的。
Là encore, nous devons être très clairs : toute tentative - et il y en a déjà eu beaucoup - de la part des dirigeants russes visant à choisir ou suggérer une solution digne du XIXe siècle qui consisterait en des accords et des échanges de territoires pour régler le problème du Kosovo serait non seulement démodée, mais profondément immorale.
在此,我还必须非常坦率地指出:俄罗斯官员企图新制订或建议一种十九世纪式的解决办法,涉及种种交易和以领土换取关于科索沃的协议;任何这类企图,虽然其中许多已经付诸行动,但都将是过时之举,
且也极不道德。
Toutefois, Je pense que la position exprimée hier par le Mouvement des pays non alignés montre, pour parler franchement, que nous ne sommes pas près de parvenir à un accord sur le fond et le débat d'hier conforte ma délégation dans cette opinion, contrairement à ce que certaines délégations sembleraient penser ou contrairement à ce que vous avez indiqué, Monsieur le Président.
然,我认为不结盟运动昨天
达的立场向我显示:非常坦率地讲,我
实际上并未接近于就实质取得一致,
昨天的辩论坚定了我国代
的看法,即我
并非像一些代
似乎认为、或像主席先生
示的那样,如此接近于就实质取得一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其
达内容亦不代
本软件的观点;若发现问题,欢迎向我
指正。
À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
非地说,需要作更大
努力,保持向前发展。
Je dois dire très sincèrement qu'aux yeux de ma délégation, les résultats de la Conférence ont été décourageants.
我必须非地讲,就我国代表团而言,会议
结果是令人沮丧
。
À vrai dire, nous ne voyons pour le moment pas à quel statut il est fait référence ici.
因此,非地说,我们不清楚这里所提及
新地位指
是什么。
J'aimerais répondre à sa première question sur les incidences financières des activités en faveur des personnes déplacées en toute franchise.
让我非地回答她提出
第一个问题,关于国内流离失所者所涉财政问题。
Avec beaucoup de franchise, le rapport du Haut Représentant souligne que les blessures du passé ne se refermeront pas avant longtemps.
高级代表报告非
地强调指出,过去
创伤将需要很长时间才能愈合。
Nombre de collègues m'ont fait part de leurs points de vue avec beaucoup de franchise, ce qui m'a énormément facilité la tâche.
许多同事非地向我表明了看法,促进了我
工作。
Dayton, et sur ce point, je vais être très franc, était un accord de paix imparfait visant à mettre un terme à une guerre horrible.
非地说,为了结束那场可
战争,代顿所带来
和平不是一个美满
和平。
Nous devons dire avec franchise que nous n'avons pas pu mettre en oeuvre les accords existants qui ont précisément trait au rapport du Conseil de sécurité.
我们必须非地指出,我们一直不能够执行与安全理事会报告直接联系在一起
现有
议。
Mais il y a - et je vais être très franc à cet égard - une double obligation redditionnelle : celle des institutions et celle des donateurs.
但我要非地指出,这里有两方面责任:各机构
责任和捐助者
责任。
Enfin, je voudrais dire en toute honnêteté que chez nous, à Djibouti, ce processus a mis à rude épreuve nos maigres ressources, mais jamais notre détermination ou notre confiance.
最后,让我非地说,对我们吉布提人来说,这一进程使我们不多
资源紧张,但是却没有动摇我们
决心和信念。
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever.
人们对于报告非地分析了联合国系统在致力解决它所面临
难题方面
优势和弱点普遍表示欢迎。
Mais les pouvoirs de Bonn - reconnaissons-le - ont également créé une dépendance dangereuse à la fois dans la classe politique bosniaque et, je vais le dire sans ambages, dans la communauté internationale.
但是,波恩权力——让我们承认这一点——也造成了一种危险依赖性,这种依赖性不仅存在于波斯尼亚和黑塞哥维那
政治体制中,非
地说也存在于国际社会中。
J'ai dit ici, très franchement, à mes frères et sœurs de l'Assemblée générale que l'Union européenne avait demandé du temps pour négocier - Dieu seul sait sur quoi - et je leur ai donné.
我非地在这里对大会
兄弟姐妹们说,欧洲联盟要求获得更多
时间进行会谈,我不知道谈什么,只有上帝知道,我给他们时间进行会谈。
Un projet de protocole de la réunion de Gali, tenue par les parties géorgienne et abkhaze, relatif à la stabilisation de la situation dans la zone de sécurité, a été établi à l'issue de la réunion.
特别是值得一提是,与会者非
地讨论了有组织犯罪问题日益严重
情况。
En outre, je dois dire en toute sincérité que nous sommes préoccupés du peu d'intérêt dont ont fait preuve certaines délégations l'an dernier - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I.
此外,我必须非地说,我们对一些代表团——幸而只是少数——去年对在第一工作组取得具体进展缺乏兴趣感到关切。
Je voudrais dire très franchement que la non- application des résolutions de l'ONU sur le Moyen-Orient est une des raisons pour lesquelles le conflit s'est aggravé, car l'Organisation a été incapable de mettre en œuvre les nombreuses résolutions relatives au Moyen-Orient.
让我非地说,未能实施联合国关于中东问题
决议这一点已变得更严重,因为本组织未能实施关于中东问题
所有大量有关决议。
Je tiens à être franc : Lorsque la question du statut sera réglée et que l'incertitude aura pris fin, je suis convaincu que de bons résultats encore plus nombreux seront obtenus sur des questions telles que les retours, la libre circulation et l'économie.
我要非地指出:随着地位问题
解决和随后不确定性
结束,我相信我们将看到在回返、行动自由和经济等问题上取得更大成果。
Le rapport du Secrétaire général note avec franchise que la majeure partie du travail du Représentant spécial se fait à l'intérieur de la zone internationale, ou à distance, à partir de capitales étrangères, plutôt que là où il est le plus nécessaire, sur l'ensemble du territoire iraquien.
秘书长报告非地表明,秘书长代表
大部分工作都是在国际区界限内或遥远
外国首都,而不是在亟需
地方即伊拉克全境内进行
。
Là encore, nous devons être très clairs : toute tentative - et il y en a déjà eu beaucoup - de la part des dirigeants russes visant à choisir ou suggérer une solution digne du XIXe siècle qui consisterait en des accords et des échanges de territoires pour régler le problème du Kosovo serait non seulement démodée, mais profondément immorale.
在此,我们还必须非地指出:俄罗斯官员企图新制订或建议一种十九世纪式
解决办法,涉及种种交易和以领土换取关于科索沃
议;任何这类企图,虽然其中许多已经付诸行动,但都将是过时之举,而且也极不道德。
Toutefois, Je pense que la position exprimée hier par le Mouvement des pays non alignés montre, pour parler franchement, que nous ne sommes pas près de parvenir à un accord sur le fond et le débat d'hier conforte ma délégation dans cette opinion, contrairement à ce que certaines délégations sembleraient penser ou contrairement à ce que vous avez indiqué, Monsieur le Président.
然而,我认为不结盟运动昨天表达立场向我显示:非
地讲,我们实际上并未接近于就实质取得一致,而昨天
辩论坚定了我国代表团
看法,即我们并非像一些代表团似乎认为、或像主席先生表示
那样,如此接近于就实质取得一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
常坦率地说,需要
更大的努力,保持向前发展。
Je dois dire très sincèrement qu'aux yeux de ma délégation, les résultats de la Conférence ont été décourageants.
我必须常坦率地讲,就我国代表团而言,会议的结果
令人沮丧的。
À vrai dire, nous ne voyons pour le moment pas à quel statut il est fait référence ici.
因此,常坦率地说,我们不清楚这里所提及的新地位指的
什么。
J'aimerais répondre à sa première question sur les incidences financières des activités en faveur des personnes déplacées en toute franchise.
让我常坦率地回答她提出的第
问题,关于国内流离失所者所涉财政问题。
Avec beaucoup de franchise, le rapport du Haut Représentant souligne que les blessures du passé ne se refermeront pas avant longtemps.
高级代表的报告常坦率地强调指出,过去的创伤将需要很长时间才能愈合。
Nombre de collègues m'ont fait part de leurs points de vue avec beaucoup de franchise, ce qui m'a énormément facilité la tâche.
许多同事常坦率地向我表明了看法,促进了我的
。
Dayton, et sur ce point, je vais être très franc, était un accord de paix imparfait visant à mettre un terme à une guerre horrible.
常坦率地说,为了结束那场可
的战争,代顿所带来的和平不
美满的和平。
Nous devons dire avec franchise que nous n'avons pas pu mettre en oeuvre les accords existants qui ont précisément trait au rapport du Conseil de sécurité.
我们必须常坦率地指出,我们
直不能够执行与安全理事会报告直接联系在
起的现有的协议。
Mais il y a - et je vais être très franc à cet égard - une double obligation redditionnelle : celle des institutions et celle des donateurs.
但我要常坦率地指出,这里有两方面责任:各机构的责任和捐助者的责任。
Enfin, je voudrais dire en toute honnêteté que chez nous, à Djibouti, ce processus a mis à rude épreuve nos maigres ressources, mais jamais notre détermination ou notre confiance.
最后,让我常坦率地说,对我们吉布提人来说,这
进程使我们不多的资源紧张,但
却没有动摇我们的决心和信念。
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever.
人们对于报告常坦率地分析了联合国系统在致力解决它所面临的难题方面的优势和弱点普遍表示欢迎。
Mais les pouvoirs de Bonn - reconnaissons-le - ont également créé une dépendance dangereuse à la fois dans la classe politique bosniaque et, je vais le dire sans ambages, dans la communauté internationale.
但,波恩权力——让我们承认这
点——也造成了
种危险的依赖性,这种依赖性不仅存在于波斯尼亚和黑塞哥维那的政治体制中,
常坦率地说也存在于国际社会中。
J'ai dit ici, très franchement, à mes frères et sœurs de l'Assemblée générale que l'Union européenne avait demandé du temps pour négocier - Dieu seul sait sur quoi - et je leur ai donné.
我常坦率地在这里对大会的兄弟姐妹们说,欧洲联盟要求获得更多的时间进行会谈,我不知道谈什么,只有上帝知道,我给他们时间进行会谈。
Un projet de protocole de la réunion de Gali, tenue par les parties géorgienne et abkhaze, relatif à la stabilisation de la situation dans la zone de sécurité, a été établi à l'issue de la réunion.
特别值得
提的
,与会者
常坦率地讨论了有组织犯罪问题日益严重的情况。
En outre, je dois dire en toute sincérité que nous sommes préoccupés du peu d'intérêt dont ont fait preuve certaines délégations l'an dernier - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I.
此外,我必须常坦率地说,我们对
些代表团——幸而只
少数——去年对在第
组取得具体进展缺乏兴趣感到关切。
Je voudrais dire très franchement que la non- application des résolutions de l'ONU sur le Moyen-Orient est une des raisons pour lesquelles le conflit s'est aggravé, car l'Organisation a été incapable de mettre en œuvre les nombreuses résolutions relatives au Moyen-Orient.
让我常坦率地说,未能实施联合国关于中东问题的决议这
点已变得更严重,因为本组织未能实施关于中东问题的所有大量有关决议。
Je tiens à être franc : Lorsque la question du statut sera réglée et que l'incertitude aura pris fin, je suis convaincu que de bons résultats encore plus nombreux seront obtenus sur des questions telles que les retours, la libre circulation et l'économie.
我要常坦率地指出:随着地位问题的解决和随后不确定性的结束,我相信我们将看到在回返、行动自由和经济等问题上取得更大成果。
Le rapport du Secrétaire général note avec franchise que la majeure partie du travail du Représentant spécial se fait à l'intérieur de la zone internationale, ou à distance, à partir de capitales étrangères, plutôt que là où il est le plus nécessaire, sur l'ensemble du territoire iraquien.
秘书长报告常坦率地表明,秘书长代表的大部分
都
在国际区界限内或遥远的外国首都,而不
在亟需的地方即伊拉克全境内进行的。
Là encore, nous devons être très clairs : toute tentative - et il y en a déjà eu beaucoup - de la part des dirigeants russes visant à choisir ou suggérer une solution digne du XIXe siècle qui consisterait en des accords et des échanges de territoires pour régler le problème du Kosovo serait non seulement démodée, mais profondément immorale.
在此,我们还必须常坦率地指出:俄罗斯官员企图新制订或建议
种十九世纪式的解决办法,涉及种种交易和以领土换取关于科索沃的协议;任何这类企图,虽然其中许多已经付诸行动,但都将
过时之举,而且也极不道德。
Toutefois, Je pense que la position exprimée hier par le Mouvement des pays non alignés montre, pour parler franchement, que nous ne sommes pas près de parvenir à un accord sur le fond et le débat d'hier conforte ma délégation dans cette opinion, contrairement à ce que certaines délégations sembleraient penser ou contrairement à ce que vous avez indiqué, Monsieur le Président.
然而,我认为不结盟运动昨天表达的立场向我显示:常坦率地讲,我们实际上并未接近于就实质取得
致,而昨天的辩论坚定了我国代表团的看法,即我们并
像
些代表团似乎认为、或像主席先生表示的那样,如此接近于就实质取得
致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
非常坦率地说,需要作更大努力,保持向前发展。
Je dois dire très sincèrement qu'aux yeux de ma délégation, les résultats de la Conférence ont été décourageants.
我必须非常坦率地讲,就我国代表团而言,会议结果是令人沮丧
。
À vrai dire, nous ne voyons pour le moment pas à quel statut il est fait référence ici.
因此,非常坦率地说,我们不清楚这里所提及新地位
是什么。
J'aimerais répondre à sa première question sur les incidences financières des activités en faveur des personnes déplacées en toute franchise.
让我非常坦率地回答她提出第
个问题,关于国内流离失所者所涉财政问题。
Avec beaucoup de franchise, le rapport du Haut Représentant souligne que les blessures du passé ne se refermeront pas avant longtemps.
高级代表报告非常坦率地
出,过去
创伤将需要很长时间才能愈合。
Nombre de collègues m'ont fait part de leurs points de vue avec beaucoup de franchise, ce qui m'a énormément facilité la tâche.
许多同事非常坦率地向我表明了看法,促进了我工作。
Dayton, et sur ce point, je vais être très franc, était un accord de paix imparfait visant à mettre un terme à une guerre horrible.
非常坦率地说,为了结束那场可战争,代顿所带来
和平不是
个美满
和平。
Nous devons dire avec franchise que nous n'avons pas pu mettre en oeuvre les accords existants qui ont précisément trait au rapport du Conseil de sécurité.
我们必须非常坦率地出,我们
直不能够执行与安全理事会报告直接联系在
现有
协议。
Mais il y a - et je vais être très franc à cet égard - une double obligation redditionnelle : celle des institutions et celle des donateurs.
但我要非常坦率地出,这里有两方面责任:各机构
责任和捐助者
责任。
Enfin, je voudrais dire en toute honnêteté que chez nous, à Djibouti, ce processus a mis à rude épreuve nos maigres ressources, mais jamais notre détermination ou notre confiance.
最后,让我非常坦率地说,对我们吉布提人来说,这进程使我们不多
资源紧张,但是却没有动摇我们
决心和信念。
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever.
人们对于报告非常坦率地分析了联合国系统在致力解决它所面临难题方面
优势和弱点普遍表示欢迎。
Mais les pouvoirs de Bonn - reconnaissons-le - ont également créé une dépendance dangereuse à la fois dans la classe politique bosniaque et, je vais le dire sans ambages, dans la communauté internationale.
但是,波恩权力——让我们承认这点——也造成了
种危险
依赖性,这种依赖性不仅存在于波斯尼亚和黑塞哥维那
政治体制中,非常坦率地说也存在于国际社会中。
J'ai dit ici, très franchement, à mes frères et sœurs de l'Assemblée générale que l'Union européenne avait demandé du temps pour négocier - Dieu seul sait sur quoi - et je leur ai donné.
我非常坦率地在这里对大会兄弟姐妹们说,欧洲联盟要求获得更多
时间进行会谈,我不知道谈什么,只有上帝知道,我给他们时间进行会谈。
Un projet de protocole de la réunion de Gali, tenue par les parties géorgienne et abkhaze, relatif à la stabilisation de la situation dans la zone de sécurité, a été établi à l'issue de la réunion.
特别是值得提
是,与会者非常坦率地讨论了有组织犯罪问题日益严重
情况。
En outre, je dois dire en toute sincérité que nous sommes préoccupés du peu d'intérêt dont ont fait preuve certaines délégations l'an dernier - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I.
此外,我必须非常坦率地说,我们对些代表团——幸而只是少数——去年对在第
工作组取得具体进展缺乏兴趣感到关切。
Je voudrais dire très franchement que la non- application des résolutions de l'ONU sur le Moyen-Orient est une des raisons pour lesquelles le conflit s'est aggravé, car l'Organisation a été incapable de mettre en œuvre les nombreuses résolutions relatives au Moyen-Orient.
让我非常坦率地说,未能实施联合国关于中东问题决议这
点已变得更严重,因为本组织未能实施关于中东问题
所有大量有关决议。
Je tiens à être franc : Lorsque la question du statut sera réglée et que l'incertitude aura pris fin, je suis convaincu que de bons résultats encore plus nombreux seront obtenus sur des questions telles que les retours, la libre circulation et l'économie.
我要非常坦率地出:随着地位问题
解决和随后不确定性
结束,我相信我们将看到在回返、行动自由和经济等问题上取得更大成果。
Le rapport du Secrétaire général note avec franchise que la majeure partie du travail du Représentant spécial se fait à l'intérieur de la zone internationale, ou à distance, à partir de capitales étrangères, plutôt que là où il est le plus nécessaire, sur l'ensemble du territoire iraquien.
秘书长报告非常坦率地表明,秘书长代表大部分工作都是在国际区界限内或遥远
外国首都,而不是在亟需
地方即伊拉克全境内进行
。
Là encore, nous devons être très clairs : toute tentative - et il y en a déjà eu beaucoup - de la part des dirigeants russes visant à choisir ou suggérer une solution digne du XIXe siècle qui consisterait en des accords et des échanges de territoires pour régler le problème du Kosovo serait non seulement démodée, mais profondément immorale.
在此,我们还必须非常坦率地出:俄罗斯官员企图新制订或建议
种十九世纪式
解决办法,涉及种种交易和以领土换取关于科索沃
协议;任何这类企图,虽然其中许多已经付诸行动,但都将是过时之举,而且也极不道德。
Toutefois, Je pense que la position exprimée hier par le Mouvement des pays non alignés montre, pour parler franchement, que nous ne sommes pas près de parvenir à un accord sur le fond et le débat d'hier conforte ma délégation dans cette opinion, contrairement à ce que certaines délégations sembleraient penser ou contrairement à ce que vous avez indiqué, Monsieur le Président.
然而,我认为不结盟运动昨天表达立场向我显示:非常坦率地讲,我们实际上并未接近于就实质取得
致,而昨天
辩论坚定了我国代表团
看法,即我们并非像
些代表团似乎认为、或像主席先生表示
那样,如此接近于就实质取得
致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们
正。
À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
非常坦率地说,需要作更大努力,保持向前发展。
Je dois dire très sincèrement qu'aux yeux de ma délégation, les résultats de la Conférence ont été décourageants.
我必须非常坦率地讲,就我国代表团而言,会议结果
令人沮丧
。
À vrai dire, nous ne voyons pour le moment pas à quel statut il est fait référence ici.
,非常坦率地说,我们不清楚这里所提及
新地位指
什么。
J'aimerais répondre à sa première question sur les incidences financières des activités en faveur des personnes déplacées en toute franchise.
让我非常坦率地回答她提出第一个问题,关于国内流离失所者所涉财政问题。
Avec beaucoup de franchise, le rapport du Haut Représentant souligne que les blessures du passé ne se refermeront pas avant longtemps.
高级代表报告非常坦率地强调指出,过去
创伤将需要很长时间才能愈合。
Nombre de collègues m'ont fait part de leurs points de vue avec beaucoup de franchise, ce qui m'a énormément facilité la tâche.
许多同事非常坦率地向我表明了看法,促进了我工作。
Dayton, et sur ce point, je vais être très franc, était un accord de paix imparfait visant à mettre un terme à une guerre horrible.
非常坦率地说,为了结束那场可战争,代顿所带来
和平不
一个美满
和平。
Nous devons dire avec franchise que nous n'avons pas pu mettre en oeuvre les accords existants qui ont précisément trait au rapport du Conseil de sécurité.
我们必须非常坦率地指出,我们一直不能够执行与安全理事会报告直接联系在一起现有
协议。
Mais il y a - et je vais être très franc à cet égard - une double obligation redditionnelle : celle des institutions et celle des donateurs.
但我要非常坦率地指出,这里有两方面责任:各机构责任和捐助者
责任。
Enfin, je voudrais dire en toute honnêteté que chez nous, à Djibouti, ce processus a mis à rude épreuve nos maigres ressources, mais jamais notre détermination ou notre confiance.
最后,让我非常坦率地说,对我们吉布提人来说,这一进程使我们不多资源紧张,但
有动摇我们
决心和信念。
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever.
人们对于报告非常坦率地分析了联合国系统在致力解决它所面临难题方面
优势和弱点普遍表示欢迎。
Mais les pouvoirs de Bonn - reconnaissons-le - ont également créé une dépendance dangereuse à la fois dans la classe politique bosniaque et, je vais le dire sans ambages, dans la communauté internationale.
但,波恩权力——让我们承认这一点——也造成了一种危险
依赖性,这种依赖性不仅存在于波斯尼亚和黑塞哥维那
政治体制中,非常坦率地说也存在于国际社会中。
J'ai dit ici, très franchement, à mes frères et sœurs de l'Assemblée générale que l'Union européenne avait demandé du temps pour négocier - Dieu seul sait sur quoi - et je leur ai donné.
我非常坦率地在这里对大会兄弟姐妹们说,欧洲联盟要求获得更多
时间进行会谈,我不知道谈什么,只有上帝知道,我给他们时间进行会谈。
Un projet de protocole de la réunion de Gali, tenue par les parties géorgienne et abkhaze, relatif à la stabilisation de la situation dans la zone de sécurité, a été établi à l'issue de la réunion.
特别值得一提
,与会者非常坦率地讨论了有组织犯罪问题日益严重
情况。
En outre, je dois dire en toute sincérité que nous sommes préoccupés du peu d'intérêt dont ont fait preuve certaines délégations l'an dernier - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I.
外,我必须非常坦率地说,我们对一些代表团——幸而只
少数——去年对在第一工作组取得具体进展缺乏兴趣感到关切。
Je voudrais dire très franchement que la non- application des résolutions de l'ONU sur le Moyen-Orient est une des raisons pour lesquelles le conflit s'est aggravé, car l'Organisation a été incapable de mettre en œuvre les nombreuses résolutions relatives au Moyen-Orient.
让我非常坦率地说,未能实施联合国关于中东问题决议这一点已变得更严重,
为本组织未能实施关于中东问题
所有大量有关决议。
Je tiens à être franc : Lorsque la question du statut sera réglée et que l'incertitude aura pris fin, je suis convaincu que de bons résultats encore plus nombreux seront obtenus sur des questions telles que les retours, la libre circulation et l'économie.
我要非常坦率地指出:随着地位问题解决和随后不确定性
结束,我相信我们将看到在回返、行动自由和经济等问题上取得更大成果。
Le rapport du Secrétaire général note avec franchise que la majeure partie du travail du Représentant spécial se fait à l'intérieur de la zone internationale, ou à distance, à partir de capitales étrangères, plutôt que là où il est le plus nécessaire, sur l'ensemble du territoire iraquien.
秘书长报告非常坦率地表明,秘书长代表大部分工作都
在国际区界限内或遥远
外国首都,而不
在亟需
地方即伊拉克全境内进行
。
Là encore, nous devons être très clairs : toute tentative - et il y en a déjà eu beaucoup - de la part des dirigeants russes visant à choisir ou suggérer une solution digne du XIXe siècle qui consisterait en des accords et des échanges de territoires pour régler le problème du Kosovo serait non seulement démodée, mais profondément immorale.
在,我们还必须非常坦率地指出:俄罗斯官员企图新制订或建议一种十九世纪式
解决办法,涉及种种交易和以领土换取关于科索沃
协议;任何这类企图,虽然其中许多已经付诸行动,但都将
过时之举,而且也极不道德。
Toutefois, Je pense que la position exprimée hier par le Mouvement des pays non alignés montre, pour parler franchement, que nous ne sommes pas près de parvenir à un accord sur le fond et le débat d'hier conforte ma délégation dans cette opinion, contrairement à ce que certaines délégations sembleraient penser ou contrairement à ce que vous avez indiqué, Monsieur le Président.
然而,我认为不结盟运动昨天表达立场向我显示:非常坦率地讲,我们实际上并未接近于就实质取得一致,而昨天
辩论坚定了我国代表团
看法,即我们并非像一些代表团似乎认为、或像主席先生表示
那样,如
接近于就实质取得一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
非常坦率地说,需要作更大的努力,保持向前发展。
Je dois dire très sincèrement qu'aux yeux de ma délégation, les résultats de la Conférence ont été décourageants.
我必须非常坦率地讲,就我国代表团而言,会议的结果是令人沮丧的。
À vrai dire, nous ne voyons pour le moment pas à quel statut il est fait référence ici.
因此,非常坦率地说,我们清楚这里所提及的新地位指的是什么。
J'aimerais répondre à sa première question sur les incidences financières des activités en faveur des personnes déplacées en toute franchise.
让我非常坦率地回答她提出的第个问题,关于国内流离失所者所涉财政问题。
Avec beaucoup de franchise, le rapport du Haut Représentant souligne que les blessures du passé ne se refermeront pas avant longtemps.
高级代表的报告非常坦率地强调指出,过去的创伤将需要很长时间才能愈合。
Nombre de collègues m'ont fait part de leurs points de vue avec beaucoup de franchise, ce qui m'a énormément facilité la tâche.
事非常坦率地向我表明了看法,促进了我的工作。
Dayton, et sur ce point, je vais être très franc, était un accord de paix imparfait visant à mettre un terme à une guerre horrible.
非常坦率地说,为了结束那场可的战争,代顿所带来的和平
是
个美满的和平。
Nous devons dire avec franchise que nous n'avons pas pu mettre en oeuvre les accords existants qui ont précisément trait au rapport du Conseil de sécurité.
我们必须非常坦率地指出,我们能够执行与安全理事会报告
接联系在
起的现有的协议。
Mais il y a - et je vais être très franc à cet égard - une double obligation redditionnelle : celle des institutions et celle des donateurs.
但我要非常坦率地指出,这里有两方面责任:各机构的责任和捐助者的责任。
Enfin, je voudrais dire en toute honnêteté que chez nous, à Djibouti, ce processus a mis à rude épreuve nos maigres ressources, mais jamais notre détermination ou notre confiance.
最后,让我非常坦率地说,对我们吉布提人来说,这进程使我们
的资源紧张,但是却没有动摇我们的决心和信念。
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever.
人们对于报告非常坦率地分析了联合国系统在致力解决它所面临的难题方面的优势和弱点普遍表示欢迎。
Mais les pouvoirs de Bonn - reconnaissons-le - ont également créé une dépendance dangereuse à la fois dans la classe politique bosniaque et, je vais le dire sans ambages, dans la communauté internationale.
但是,波恩权力——让我们承认这点——也造成了
种危险的依赖性,这种依赖性
仅存在于波斯尼亚和黑塞哥维那的政治体制中,非常坦率地说也存在于国际社会中。
J'ai dit ici, très franchement, à mes frères et sœurs de l'Assemblée générale que l'Union européenne avait demandé du temps pour négocier - Dieu seul sait sur quoi - et je leur ai donné.
我非常坦率地在这里对大会的兄弟姐妹们说,欧洲联盟要求获得更的时间进行会谈,我
知道谈什么,只有上帝知道,我给他们时间进行会谈。
Un projet de protocole de la réunion de Gali, tenue par les parties géorgienne et abkhaze, relatif à la stabilisation de la situation dans la zone de sécurité, a été établi à l'issue de la réunion.
特别是值得提的是,与会者非常坦率地讨论了有组织犯罪问题日益严重的情况。
En outre, je dois dire en toute sincérité que nous sommes préoccupés du peu d'intérêt dont ont fait preuve certaines délégations l'an dernier - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I.
此外,我必须非常坦率地说,我们对些代表团——幸而只是少数——去年对在第
工作组取得具体进展缺乏兴趣感到关切。
Je voudrais dire très franchement que la non- application des résolutions de l'ONU sur le Moyen-Orient est une des raisons pour lesquelles le conflit s'est aggravé, car l'Organisation a été incapable de mettre en œuvre les nombreuses résolutions relatives au Moyen-Orient.
让我非常坦率地说,未能实施联合国关于中东问题的决议这点已变得更严重,因为本组织未能实施关于中东问题的所有大量有关决议。
Je tiens à être franc : Lorsque la question du statut sera réglée et que l'incertitude aura pris fin, je suis convaincu que de bons résultats encore plus nombreux seront obtenus sur des questions telles que les retours, la libre circulation et l'économie.
我要非常坦率地指出:随着地位问题的解决和随后确定性的结束,我相信我们将看到在回返、行动自由和经济等问题上取得更大成果。
Le rapport du Secrétaire général note avec franchise que la majeure partie du travail du Représentant spécial se fait à l'intérieur de la zone internationale, ou à distance, à partir de capitales étrangères, plutôt que là où il est le plus nécessaire, sur l'ensemble du territoire iraquien.
秘书长报告非常坦率地表明,秘书长代表的大部分工作都是在国际区界限内或遥远的外国首都,而是在亟需的地方即伊拉克全境内进行的。
Là encore, nous devons être très clairs : toute tentative - et il y en a déjà eu beaucoup - de la part des dirigeants russes visant à choisir ou suggérer une solution digne du XIXe siècle qui consisterait en des accords et des échanges de territoires pour régler le problème du Kosovo serait non seulement démodée, mais profondément immorale.
在此,我们还必须非常坦率地指出:俄罗斯官员企图新制订或建议种十九世纪式的解决办法,涉及种种交易和以领土换取关于科索沃的协议;任何这类企图,虽然其中
已经付诸行动,但都将是过时之举,而且也极
道德。
Toutefois, Je pense que la position exprimée hier par le Mouvement des pays non alignés montre, pour parler franchement, que nous ne sommes pas près de parvenir à un accord sur le fond et le débat d'hier conforte ma délégation dans cette opinion, contrairement à ce que certaines délégations sembleraient penser ou contrairement à ce que vous avez indiqué, Monsieur le Président.
然而,我认为结盟运动昨天表达的立场向我显示:非常坦率地讲,我们实际上并未接近于就实质取得
致,而昨天的辩论坚定了我国代表团的看法,即我们并非像
些代表团似乎认为、或像主席先生表示的那样,如此接近于就实质取得
致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
À dire vrai, il reste encore beaucoup à faire, et il faut maintenir le cap.
非常坦率地说,需要作更大的努力,保持向前发展。
Je dois dire très sincèrement qu'aux yeux de ma délégation, les résultats de la Conférence ont été décourageants.
我必须非常坦率地讲,就我国表团而言,会议的结果是令人沮丧的。
À vrai dire, nous ne voyons pour le moment pas à quel statut il est fait référence ici.
因此,非常坦率地说,我们不清楚这里所提及的新地位指的是什么。
J'aimerais répondre à sa première question sur les incidences financières des activités en faveur des personnes déplacées en toute franchise.
让我非常坦率地回答她提出的第一个问题,关于国内流离失所者所涉财政问题。
Avec beaucoup de franchise, le rapport du Haut Représentant souligne que les blessures du passé ne se refermeront pas avant longtemps.
高级表的报告非常坦率地强调指出,过去的创伤将需要很长时间才能愈合。
Nombre de collègues m'ont fait part de leurs points de vue avec beaucoup de franchise, ce qui m'a énormément facilité la tâche.
许多同事非常坦率地向我表明了看法,促进了我的工作。
Dayton, et sur ce point, je vais être très franc, était un accord de paix imparfait visant à mettre un terme à une guerre horrible.
非常坦率地说,为了结可
的
,
顿所带来的和平不是一个美满的和平。
Nous devons dire avec franchise que nous n'avons pas pu mettre en oeuvre les accords existants qui ont précisément trait au rapport du Conseil de sécurité.
我们必须非常坦率地指出,我们一直不能够执行与安全理事会报告直接联系在一起的现有的协议。
Mais il y a - et je vais être très franc à cet égard - une double obligation redditionnelle : celle des institutions et celle des donateurs.
但我要非常坦率地指出,这里有两方面责任:各机构的责任和捐助者的责任。
Enfin, je voudrais dire en toute honnêteté que chez nous, à Djibouti, ce processus a mis à rude épreuve nos maigres ressources, mais jamais notre détermination ou notre confiance.
最后,让我非常坦率地说,对我们吉布提人来说,这一进程使我们不多的资源紧张,但是却没有动摇我们的决心和信念。
On s'est généralement félicité de la franchise avec laquelle le rapport analyse les points forts et les points faibles du système des Nations Unies face aux défis qu'il doit relever.
人们对于报告非常坦率地分析了联合国系统在致力解决它所面临的难题方面的优势和弱点普遍表示欢迎。
Mais les pouvoirs de Bonn - reconnaissons-le - ont également créé une dépendance dangereuse à la fois dans la classe politique bosniaque et, je vais le dire sans ambages, dans la communauté internationale.
但是,波恩权力——让我们承认这一点——也造成了一种危险的依赖性,这种依赖性不仅存在于波斯尼亚和黑塞哥维的政治体制中,非常坦率地说也存在于国际社会中。
J'ai dit ici, très franchement, à mes frères et sœurs de l'Assemblée générale que l'Union européenne avait demandé du temps pour négocier - Dieu seul sait sur quoi - et je leur ai donné.
我非常坦率地在这里对大会的兄弟姐妹们说,欧洲联盟要求获得更多的时间进行会谈,我不知道谈什么,只有上帝知道,我给他们时间进行会谈。
Un projet de protocole de la réunion de Gali, tenue par les parties géorgienne et abkhaze, relatif à la stabilisation de la situation dans la zone de sécurité, a été établi à l'issue de la réunion.
特别是值得一提的是,与会者非常坦率地讨论了有组织犯罪问题日益严重的情况。
En outre, je dois dire en toute sincérité que nous sommes préoccupés du peu d'intérêt dont ont fait preuve certaines délégations l'an dernier - heureusement minoritaires - en vue de réaliser des progrès concrets au sein du Groupe de travail I.
此外,我必须非常坦率地说,我们对一些表团——幸而只是少数——去年对在第一工作组取得具体进展缺乏兴趣感到关切。
Je voudrais dire très franchement que la non- application des résolutions de l'ONU sur le Moyen-Orient est une des raisons pour lesquelles le conflit s'est aggravé, car l'Organisation a été incapable de mettre en œuvre les nombreuses résolutions relatives au Moyen-Orient.
让我非常坦率地说,未能实施联合国关于中东问题的决议这一点已变得更严重,因为本组织未能实施关于中东问题的所有大量有关决议。
Je tiens à être franc : Lorsque la question du statut sera réglée et que l'incertitude aura pris fin, je suis convaincu que de bons résultats encore plus nombreux seront obtenus sur des questions telles que les retours, la libre circulation et l'économie.
我要非常坦率地指出:随着地位问题的解决和随后不确定性的结,我相信我们将看到在回返、行动自由和经济等问题上取得更大成果。
Le rapport du Secrétaire général note avec franchise que la majeure partie du travail du Représentant spécial se fait à l'intérieur de la zone internationale, ou à distance, à partir de capitales étrangères, plutôt que là où il est le plus nécessaire, sur l'ensemble du territoire iraquien.
秘书长报告非常坦率地表明,秘书长表的大部分工作都是在国际区界限内或遥远的外国首都,而不是在亟需的地方即伊拉克全境内进行的。
Là encore, nous devons être très clairs : toute tentative - et il y en a déjà eu beaucoup - de la part des dirigeants russes visant à choisir ou suggérer une solution digne du XIXe siècle qui consisterait en des accords et des échanges de territoires pour régler le problème du Kosovo serait non seulement démodée, mais profondément immorale.
在此,我们还必须非常坦率地指出:俄罗斯官员企图新制订或建议一种十九世纪式的解决办法,涉及种种交易和以领土换取关于科索沃的协议;任何这类企图,虽然其中许多已经付诸行动,但都将是过时之举,而且也极不道德。
Toutefois, Je pense que la position exprimée hier par le Mouvement des pays non alignés montre, pour parler franchement, que nous ne sommes pas près de parvenir à un accord sur le fond et le débat d'hier conforte ma délégation dans cette opinion, contrairement à ce que certaines délégations sembleraient penser ou contrairement à ce que vous avez indiqué, Monsieur le Président.
然而,我认为不结盟运动昨天表达的立向我显示:非常坦率地讲,我们实际上并未接近于就实质取得一致,而昨天的辩论坚定了我国
表团的看法,即我们并非像一些
表团似乎认为、或像主席先生表示的
样,如此接近于就实质取得一致。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。