En France pourtant, le pianiste se heurte souvent aux quolibets et aux critiques acerbes.
然而在法国,钢琴经常会受到争论和严厉批评的冲击。
Néanmoins, le rapport signale qu'il existe des divergences de vues entre les partis politiques, que leurs relations sont demeurées fort acerbes et acrimonieuses et n'ont pas donné lieu à de véritables consultations sur les grandes décisions et qu'un climat de méfiance règne.
但报告也告诫,政党之间存在分歧,在重大决策问题上争执不休,磋商不力,并且存在不信任的气氛。
Le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie ne pensent pas que les interventions acerbes que nous avons trop entendues aujourd'hui reflètent l'avis de la majorité écrasante de cette assemblée, qui est enthousiaste, sans parler de l'importance que nos opinions publiques et nos sociétés civiles attachent à cette mesure extrêmement importante.
加拿大、新西兰和澳大利亚并不认为们今天听到的太多吹毛求疵的发言反映大会压倒性多数的热情,且不提
们的公众和民间社会对这项无比重要的措施的重视。
Malgré le passage sans heurt d'un dirigeant civil à un autre, pour la première fois dans les quarante-six années d'histoire politique du pays, des tensions subsistent en raison des critiques acerbes du SLPP, qui a perdu le pouvoir, dénonçant une prétendue collusion entre la Commission électorale nationale et la communauté internationale ayant infléchi les résultats des élections en faveur du nouveau parti au pouvoir, le All People's Congress (APC).
尽管该国46年的政治史上首次实现了从一位文职领导人到另一位文职领导人的平稳过渡,但仍然存在紧张气氛,原因是丧失政权的塞拉利昂人民党激烈抨击所称全国选举委员会与国际社会串通影响选举,导致有利于新的执政党全国人民大会党(大会党)的选举结果。
Face aux critiques acerbes, émanant tant de l'opinion publique internationale que de l'opposition chypriote turque, tout juste quelques jours avant la publication du rapport de l'ONU faisant l'analyse du processus de négociation et le lancement d'une nouvelle initiative de l'ONU et deux semaines avant la signature par Chypre du Traité d'adhésion à l'Union européenne, M. Denktash a adressé au Président Papadopoulos une lettre dans laquelle il avançait une série de ce qu'il a qualifié «d'idées et suggestions susceptibles de favoriser l'instauration d'un climat positif dans l'île et dans la région».
面对不仅来自国际公共舆论而且也来自土族塞人反对派的强烈批评,就在分析谈判进程的联合国报告和最近的联合国倡议将要发表的几天前和塞浦路斯将签署加入欧洲联盟的条约的两周前,登克塔什先生致函帕帕佐普洛斯总统,提出了一系列他的所谓“将给塞岛和们的地区创造积极气氛”的“想法和建议”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向们指正。
Néanmoins, le rapport signale qu'il existe des divergences de vues entre les partis politiques, que leurs relations sont demeurées fort acerbes et acrimonieuses et n'ont pas donné lieu à de véritables consultations sur les grandes décisions et qu'un climat de méfiance règne.
但报告也告诫,政党之间存在分歧,在重大决策问题上争执不休,磋商不力,并且存在不信任气氛。
Le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie ne pensent pas que les interventions acerbes que nous avons trop entendues aujourd'hui reflètent l'avis de la majorité écrasante de cette assemblée, qui est enthousiaste, sans parler de l'importance que nos opinions publiques et nos sociétés civiles attachent à cette mesure extrêmement importante.
加拿大、新西兰和澳大利亚并不认为我们今天听到太多吹毛求疵
发言反映大会压倒性多数
热情,且不提我们
公众和民间社会对这项无比重要
措施
重视。
Malgré le passage sans heurt d'un dirigeant civil à un autre, pour la première fois dans les quarante-six années d'histoire politique du pays, des tensions subsistent en raison des critiques acerbes du SLPP, qui a perdu le pouvoir, dénonçant une prétendue collusion entre la Commission électorale nationale et la communauté internationale ayant infléchi les résultats des élections en faveur du nouveau parti au pouvoir, le All People's Congress (APC).
尽管该46年
政治史上首次实现了从一位文职领导人到另一位文职领导人
平稳过渡,但仍然存在紧张气氛,原因是丧失政权
塞拉利昂人民党激烈抨击所称全
选举委员会与
社会串通影响选举,导致有利于新
执政党全
人民大会党(大会党)
选举结果。
Face aux critiques acerbes, émanant tant de l'opinion publique internationale que de l'opposition chypriote turque, tout juste quelques jours avant la publication du rapport de l'ONU faisant l'analyse du processus de négociation et le lancement d'une nouvelle initiative de l'ONU et deux semaines avant la signature par Chypre du Traité d'adhésion à l'Union européenne, M. Denktash a adressé au Président Papadopoulos une lettre dans laquelle il avançait une série de ce qu'il a qualifié «d'idées et suggestions susceptibles de favoriser l'instauration d'un climat positif dans l'île et dans la région».
面对不仅来自公共舆论而且也来自土族塞人反对派
强烈批评,就在分析谈判进程
联合
报告和最近
联合
倡议将要发表
几天前和塞浦路斯将签署加入欧洲联盟
条约
两周前,登克塔什先生致函帕帕佐普洛斯总统,提出了一系列他
所谓“将给塞岛和我们
地区创造积极气氛”
“想法和建议”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Néanmoins, le rapport signale qu'il existe des divergences de vues entre les partis politiques, que leurs relations sont demeurées fort acerbes et acrimonieuses et n'ont pas donné lieu à de véritables consultations sur les grandes décisions et qu'un climat de méfiance règne.
但报告也告诫,政党之间存在分歧,在重大决策问题上争执不休,磋商不力,并且存在不信任气氛。
Le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie ne pensent pas que les interventions acerbes que nous avons trop entendues aujourd'hui reflètent l'avis de la majorité écrasante de cette assemblée, qui est enthousiaste, sans parler de l'importance que nos opinions publiques et nos sociétés civiles attachent à cette mesure extrêmement importante.
加拿大、西兰和澳大利亚并不认为我们今天听到
太多吹毛求疵
发言反映大会压倒性多数
热情,且不提我们
公众和民间社会对这项无比重要
措施
重视。
Malgré le passage sans heurt d'un dirigeant civil à un autre, pour la première fois dans les quarante-six années d'histoire politique du pays, des tensions subsistent en raison des critiques acerbes du SLPP, qui a perdu le pouvoir, dénonçant une prétendue collusion entre la Commission électorale nationale et la communauté internationale ayant infléchi les résultats des élections en faveur du nouveau parti au pouvoir, le All People's Congress (APC).
尽管该国46年政治史上首次实现了从一位文职领导人到另一位文职领导人
平稳过渡,但仍然存在紧张气氛,原因是丧失政权
塞拉利昂人民党激烈抨击所称全国选举委员会与国际社会串通影响选举,导致有利于
执政党全国人民大会党(大会党)
选举结果。
Face aux critiques acerbes, émanant tant de l'opinion publique internationale que de l'opposition chypriote turque, tout juste quelques jours avant la publication du rapport de l'ONU faisant l'analyse du processus de négociation et le lancement d'une nouvelle initiative de l'ONU et deux semaines avant la signature par Chypre du Traité d'adhésion à l'Union européenne, M. Denktash a adressé au Président Papadopoulos une lettre dans laquelle il avançait une série de ce qu'il a qualifié «d'idées et suggestions susceptibles de favoriser l'instauration d'un climat positif dans l'île et dans la région».
面对不仅来自国际公共舆论而且也来自土族塞人反对派强烈批评,就在分析谈判进程
联合国报告和最近
联合国倡议将要发表
几天前和塞浦路斯将签署加入欧洲联盟
条约
两周前,登克塔什先生致函帕帕佐普洛斯总统,提出了一系列他
所谓“将给塞岛和我们
地区创造积极气氛”
“想法和建议”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Néanmoins, le rapport signale qu'il existe des divergences de vues entre les partis politiques, que leurs relations sont demeurées fort acerbes et acrimonieuses et n'ont pas donné lieu à de véritables consultations sur les grandes décisions et qu'un climat de méfiance règne.
但报告也告诫,政党之间存在分歧,在重大决策问题上争执不休,磋商不力,并且存在不信任气氛。
Le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie ne pensent pas que les interventions acerbes que nous avons trop entendues aujourd'hui reflètent l'avis de la majorité écrasante de cette assemblée, qui est enthousiaste, sans parler de l'importance que nos opinions publiques et nos sociétés civiles attachent à cette mesure extrêmement importante.
加拿大、新西兰和澳大利亚并不认为我们今天听太多吹毛求疵
发言反映大会压倒性多数
热情,且不提我们
公众和民间社会对这项无比重要
措施
重视。
Malgré le passage sans heurt d'un dirigeant civil à un autre, pour la première fois dans les quarante-six années d'histoire politique du pays, des tensions subsistent en raison des critiques acerbes du SLPP, qui a perdu le pouvoir, dénonçant une prétendue collusion entre la Commission électorale nationale et la communauté internationale ayant infléchi les résultats des élections en faveur du nouveau parti au pouvoir, le All People's Congress (APC).
尽管该国46年政治史上首次实现了从一位文职领导人
另一位文职领导人
平稳过渡,但仍然存在紧张气氛,原因是丧失政权
塞拉利昂人民党激烈抨击所称全国选举委员会与国际社会串通影响选举,导致有利于新
执政党全国人民大会党(大会党)
选举结果。
Face aux critiques acerbes, émanant tant de l'opinion publique internationale que de l'opposition chypriote turque, tout juste quelques jours avant la publication du rapport de l'ONU faisant l'analyse du processus de négociation et le lancement d'une nouvelle initiative de l'ONU et deux semaines avant la signature par Chypre du Traité d'adhésion à l'Union européenne, M. Denktash a adressé au Président Papadopoulos une lettre dans laquelle il avançait une série de ce qu'il a qualifié «d'idées et suggestions susceptibles de favoriser l'instauration d'un climat positif dans l'île et dans la région».
面对不仅来自国际公共舆论而且也来自土族塞人反对派强烈批
,就在分析谈判进程
联合国报告和最近
联合国倡议将要发表
几天前和塞浦路斯将签署加入欧洲联盟
条约
两周前,登克塔什先生致函帕帕佐普洛斯总统,提出了一系列
所谓“将给塞岛和我们
地区创造积极气氛”
“想法和建议”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Néanmoins, le rapport signale qu'il existe des divergences de vues entre les partis politiques, que leurs relations sont demeurées fort acerbes et acrimonieuses et n'ont pas donné lieu à de véritables consultations sur les grandes décisions et qu'un climat de méfiance règne.
但报告也告诫,政党之间存分歧,
重大决策问题上争执不休,磋商不力,并且存
不信任
气氛。
Le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie ne pensent pas que les interventions acerbes que nous avons trop entendues aujourd'hui reflètent l'avis de la majorité écrasante de cette assemblée, qui est enthousiaste, sans parler de l'importance que nos opinions publiques et nos sociétés civiles attachent à cette mesure extrêmement importante.
加拿大、新西兰和澳大利亚并不认为我们今天听到太多吹毛求疵
发言反映大会压倒性多数
热情,且不
我们
公众和民间社会对这项无比重要
措施
重视。
Malgré le passage sans heurt d'un dirigeant civil à un autre, pour la première fois dans les quarante-six années d'histoire politique du pays, des tensions subsistent en raison des critiques acerbes du SLPP, qui a perdu le pouvoir, dénonçant une prétendue collusion entre la Commission électorale nationale et la communauté internationale ayant infléchi les résultats des élections en faveur du nouveau parti au pouvoir, le All People's Congress (APC).
尽管该国46年政治史上首次实现了从一位文职领导人到另一位文职领导人
平稳过渡,但仍然存
紧张气氛,原因是丧失政权
塞拉利昂人民党激烈抨击所称全国选举委员会与国际社会串通影响选举,导致有利于新
执政党全国人民大会党(大会党)
选举结果。
Face aux critiques acerbes, émanant tant de l'opinion publique internationale que de l'opposition chypriote turque, tout juste quelques jours avant la publication du rapport de l'ONU faisant l'analyse du processus de négociation et le lancement d'une nouvelle initiative de l'ONU et deux semaines avant la signature par Chypre du Traité d'adhésion à l'Union européenne, M. Denktash a adressé au Président Papadopoulos une lettre dans laquelle il avançait une série de ce qu'il a qualifié «d'idées et suggestions susceptibles de favoriser l'instauration d'un climat positif dans l'île et dans la région».
面对不仅来自国际公共舆论而且也来自土族塞人反对派强烈批
,就
分析谈判进程
联合国报告和最近
联合国倡议将要发表
几天前和塞浦路斯将签署加入欧洲联盟
条约
两周前,登克塔什先生致函帕帕佐普洛斯总统,
了一系列他
所谓“将给塞岛和我们
地区创造积极气氛”
“想法和建议”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Néanmoins, le rapport signale qu'il existe des divergences de vues entre les partis politiques, que leurs relations sont demeurées fort acerbes et acrimonieuses et n'ont pas donné lieu à de véritables consultations sur les grandes décisions et qu'un climat de méfiance règne.
但报告也告诫,政党之间存在分歧,在重大决策问题上争执不休,磋商不力,并且存在不信任的气氛。
Le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie ne pensent pas que les interventions acerbes que nous avons trop entendues aujourd'hui reflètent l'avis de la majorité écrasante de cette assemblée, qui est enthousiaste, sans parler de l'importance que nos opinions publiques et nos sociétés civiles attachent à cette mesure extrêmement importante.
加拿大、新西兰和澳大利亚并不认为我们今天听到的太多吹毛求疵的发言反映大会压倒性多数的热情,且不提我们的公众和民间社会对这项无比重要的措施的重视。
Malgré le passage sans heurt d'un dirigeant civil à un autre, pour la première fois dans les quarante-six années d'histoire politique du pays, des tensions subsistent en raison des critiques acerbes du SLPP, qui a perdu le pouvoir, dénonçant une prétendue collusion entre la Commission électorale nationale et la communauté internationale ayant infléchi les résultats des élections en faveur du nouveau parti au pouvoir, le All People's Congress (APC).
尽管该国46年的政治史上首次实现了从一位文职领导人到另一位文职领导人的平稳过渡,但仍然存在紧张气氛,原因是丧失政权的塞拉利昂人民党激烈抨击所称全国选举委员会与国际社会串通影响选举,导致有利于新的执政党全国人民大会党(大会党)的选举结果。
Face aux critiques acerbes, émanant tant de l'opinion publique internationale que de l'opposition chypriote turque, tout juste quelques jours avant la publication du rapport de l'ONU faisant l'analyse du processus de négociation et le lancement d'une nouvelle initiative de l'ONU et deux semaines avant la signature par Chypre du Traité d'adhésion à l'Union européenne, M. Denktash a adressé au Président Papadopoulos une lettre dans laquelle il avançait une série de ce qu'il a qualifié «d'idées et suggestions susceptibles de favoriser l'instauration d'un climat positif dans l'île et dans la région».
面对不仅来自国际公共舆论而且也来自土族塞人反对派的强烈批评,就在分析谈判进程的联合国报告和最近的联合国倡议将要发表的几天前和塞浦路斯将签署加入欧洲联盟的条约的两周前,登克塔什先生致函帕帕佐普洛斯总统,提出了一系列他的所谓“将给塞岛和我们的地区创造积极气氛”的“想法和建议”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Néanmoins, le rapport signale qu'il existe des divergences de vues entre les partis politiques, que leurs relations sont demeurées fort acerbes et acrimonieuses et n'ont pas donné lieu à de véritables consultations sur les grandes décisions et qu'un climat de méfiance règne.
但报告也告诫,政党之间存在分歧,在重大决策问题上争执不休,磋商不力,并且存在不信任的气氛。
Le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie ne pensent pas que les interventions acerbes que nous avons trop entendues aujourd'hui reflètent l'avis de la majorité écrasante de cette assemblée, qui est enthousiaste, sans parler de l'importance que nos opinions publiques et nos sociétés civiles attachent à cette mesure extrêmement importante.
加拿大、新西兰和澳大利亚并不认为我们今天听到的太多吹毛求疵的发言反映大会压倒性多数的热情,且不提我们的公众和民间社会对这项无比重要的措施的重视。
Malgré le passage sans heurt d'un dirigeant civil à un autre, pour la première fois dans les quarante-six années d'histoire politique du pays, des tensions subsistent en raison des critiques acerbes du SLPP, qui a perdu le pouvoir, dénonçant une prétendue collusion entre la Commission électorale nationale et la communauté internationale ayant infléchi les résultats des élections en faveur du nouveau parti au pouvoir, le All People's Congress (APC).
尽管该国46年的政治史上首次实现了从一位文职领导人到另一位文职领导人的平稳过渡,但仍然存在紧张气氛,原因是丧失政权的塞利昂人民党激烈抨击所称全国选举委员会与国际社会串通影响选举,导致有利于新的执政党全国人民大会党(大会党)的选举结果。
Face aux critiques acerbes, émanant tant de l'opinion publique internationale que de l'opposition chypriote turque, tout juste quelques jours avant la publication du rapport de l'ONU faisant l'analyse du processus de négociation et le lancement d'une nouvelle initiative de l'ONU et deux semaines avant la signature par Chypre du Traité d'adhésion à l'Union européenne, M. Denktash a adressé au Président Papadopoulos une lettre dans laquelle il avançait une série de ce qu'il a qualifié «d'idées et suggestions susceptibles de favoriser l'instauration d'un climat positif dans l'île et dans la région».
面对不仅来自国际公共舆论而且也来自土族塞人反对派的强烈批评,就在分析谈判进程的联合国报告和最近的联合国倡议将要发表的几天前和塞浦路斯将签署加入欧洲联盟的条约的两前,登克塔什先生致函帕帕佐普洛斯总统,提出了一系列他的所谓“将给塞岛和我们的地区创造积极气氛”的“想法和建议”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Néanmoins, le rapport signale qu'il existe des divergences de vues entre les partis politiques, que leurs relations sont demeurées fort acerbes et acrimonieuses et n'ont pas donné lieu à de véritables consultations sur les grandes décisions et qu'un climat de méfiance règne.
但报告也告诫,政党之间存在分歧,在重大决策问题上争执不休,磋商不力,并且存在不信任的气氛。
Le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie ne pensent pas que les interventions acerbes que nous avons trop entendues aujourd'hui reflètent l'avis de la majorité écrasante de cette assemblée, qui est enthousiaste, sans parler de l'importance que nos opinions publiques et nos sociétés civiles attachent à cette mesure extrêmement importante.
加拿大、新西兰和澳大利亚并不认为我们今天听到的太多吹毛求疵的发言反映大会压倒性多数的热情,且不提我们的公众和民间社会对这项无比重要的措施的重视。
Malgré le passage sans heurt d'un dirigeant civil à un autre, pour la première fois dans les quarante-six années d'histoire politique du pays, des tensions subsistent en raison des critiques acerbes du SLPP, qui a perdu le pouvoir, dénonçant une prétendue collusion entre la Commission électorale nationale et la communauté internationale ayant infléchi les résultats des élections en faveur du nouveau parti au pouvoir, le All People's Congress (APC).
尽管该国46年的政治史上首次实现了从一位文职领导到另一位文职领导
的平稳过渡,但仍然存在紧张气氛,原因是丧失政权的塞拉利昂
民党激烈抨击所称全国选举委员会与国际社会串通影响选举,导致有利于新的执政党全国
民大会党(大会党)的选举结果。
Face aux critiques acerbes, émanant tant de l'opinion publique internationale que de l'opposition chypriote turque, tout juste quelques jours avant la publication du rapport de l'ONU faisant l'analyse du processus de négociation et le lancement d'une nouvelle initiative de l'ONU et deux semaines avant la signature par Chypre du Traité d'adhésion à l'Union européenne, M. Denktash a adressé au Président Papadopoulos une lettre dans laquelle il avançait une série de ce qu'il a qualifié «d'idées et suggestions susceptibles de favoriser l'instauration d'un climat positif dans l'île et dans la région».
面对不仅自国际公共舆论而且也
自土族塞
反对派的强烈批评,就在分析谈判进程的联合国报告和最近的联合国倡议将要发表的几天前和塞浦路斯将签署加入欧洲联盟的条约的两周前,登克塔什先生致函帕帕佐普洛斯总统,提出了一系列他的所谓“将给塞岛和我们的地区创造积极气氛”的“想法和建议”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Néanmoins, le rapport signale qu'il existe des divergences de vues entre les partis politiques, que leurs relations sont demeurées fort acerbes et acrimonieuses et n'ont pas donné lieu à de véritables consultations sur les grandes décisions et qu'un climat de méfiance règne.
但报告也告诫,政党存在分歧,在重大决策问题上争执不休,磋商不力,并且存在不信任的气氛。
Le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie ne pensent pas que les interventions acerbes que nous avons trop entendues aujourd'hui reflètent l'avis de la majorité écrasante de cette assemblée, qui est enthousiaste, sans parler de l'importance que nos opinions publiques et nos sociétés civiles attachent à cette mesure extrêmement importante.
加拿大、新西兰和澳大利亚并不认我们今天听到的太多吹毛求疵的发言反映大会压倒性多数的热情,且不提我们的公众和民
社会对这项无比重要的措施的重视。
Malgré le passage sans heurt d'un dirigeant civil à un autre, pour la première fois dans les quarante-six années d'histoire politique du pays, des tensions subsistent en raison des critiques acerbes du SLPP, qui a perdu le pouvoir, dénonçant une prétendue collusion entre la Commission électorale nationale et la communauté internationale ayant infléchi les résultats des élections en faveur du nouveau parti au pouvoir, le All People's Congress (APC).
尽管该国46年的政治史上首次实现了从一位文职领导人到另一位文职领导人的平稳过渡,但仍然存在紧张气氛,原是丧失政权的塞拉利昂人民党激烈抨击所称全国选举委员会与国际社会串通影响选举,导致有利于新的执政党全国人民大会党(大会党)的选举结果。
Face aux critiques acerbes, émanant tant de l'opinion publique internationale que de l'opposition chypriote turque, tout juste quelques jours avant la publication du rapport de l'ONU faisant l'analyse du processus de négociation et le lancement d'une nouvelle initiative de l'ONU et deux semaines avant la signature par Chypre du Traité d'adhésion à l'Union européenne, M. Denktash a adressé au Président Papadopoulos une lettre dans laquelle il avançait une série de ce qu'il a qualifié «d'idées et suggestions susceptibles de favoriser l'instauration d'un climat positif dans l'île et dans la région».
面对不仅来自国际公共舆论而且也来自土族塞人反对派的强烈批评,就在分析谈判进程的联合国报告和最近的联合国倡议将要发表的几天前和塞浦路将签署加入欧洲联盟的条约的两周前,登克塔什先生致函帕帕佐普洛
总统,提出了一系列他的所谓“将给塞岛和我们的地区创造积极气氛”的“想法和建议”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Néanmoins, le rapport signale qu'il existe des divergences de vues entre les partis politiques, que leurs relations sont demeurées fort acerbes et acrimonieuses et n'ont pas donné lieu à de véritables consultations sur les grandes décisions et qu'un climat de méfiance règne.
但报告也告诫,政党之间存在分歧,在重大决策问题上争执不休,磋商不力,并且存在不信任气氛。
Le Canada, la Nouvelle-Zélande et l'Australie ne pensent pas que les interventions acerbes que nous avons trop entendues aujourd'hui reflètent l'avis de la majorité écrasante de cette assemblée, qui est enthousiaste, sans parler de l'importance que nos opinions publiques et nos sociétés civiles attachent à cette mesure extrêmement importante.
加拿大、新西兰和澳大利亚并不认为我们今天听到太多吹毛求疵
发言反映大会压倒性多数
热情,且不提我们
公众和民间社会对这项无比重要
措施
重视。
Malgré le passage sans heurt d'un dirigeant civil à un autre, pour la première fois dans les quarante-six années d'histoire politique du pays, des tensions subsistent en raison des critiques acerbes du SLPP, qui a perdu le pouvoir, dénonçant une prétendue collusion entre la Commission électorale nationale et la communauté internationale ayant infléchi les résultats des élections en faveur du nouveau parti au pouvoir, le All People's Congress (APC).
尽管该国46年政治史上首次实现了从一位文职领导人到另一位文职领导人
平稳过渡,但仍然存在紧张气氛,原因是丧失政权
塞拉利昂人民党激烈抨击所称全国选举委员会与国际社会串通影响选举,导致有利于新
执政党全国人民大会党(大会党)
选举结果。
Face aux critiques acerbes, émanant tant de l'opinion publique internationale que de l'opposition chypriote turque, tout juste quelques jours avant la publication du rapport de l'ONU faisant l'analyse du processus de négociation et le lancement d'une nouvelle initiative de l'ONU et deux semaines avant la signature par Chypre du Traité d'adhésion à l'Union européenne, M. Denktash a adressé au Président Papadopoulos une lettre dans laquelle il avançait une série de ce qu'il a qualifié «d'idées et suggestions susceptibles de favoriser l'instauration d'un climat positif dans l'île et dans la région».
面对不仅来自国际公共舆论而且也来自土族塞人反对派强烈
,就在分析谈判进程
联合国报告和最近
联合国倡议将要发表
几天前和塞浦路斯将签署加入欧洲联盟
条约
两周前,登克塔什先生致函帕帕佐普洛斯总统,提出了一系列他
所谓“将给塞岛和我们
地区创造积极气氛”
“想法和建议”。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。