法语助手
  • 关闭

Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.

据认为,男子对两性问题和男性特质上的看法不易改变。

Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.

不过,为此提供的漏洞仅限于符合公共利益的事项,包括避免垄断行为。

La police s'est bornée à  prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.

仅仅记录了迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。

Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.

分庭只是确定了可就这些问题采取立场的框架。

Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.

它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律的规定,这笔金额被冻结。

Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.

提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。

Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.

不幸的是,伊拉克危机不仅影响了联合国的士

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

,如果一个经常保清静无欲,就可地万物的微妙之处;如果欲望过多,就只能看到地万物的表面现象。

Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.

这不是一个纯粹的军事问题,并且当然不局限于一国境内。

La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.

上诉法院没有适当地审查案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。

À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».

大会第五十七届会议仅注意到委员会决定将“共有自然资源”这一专题列入其工作方案。

Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.

对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审查工作方面采取了初步步骤。

Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.

得到这一补救的权利不应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,这些机制是用执行质疑法官或合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理的程序。

En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.

因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是对可能的涉嫌人作出评估,为检官今后进行调查及可能的起诉,并为法院定罪铺平道路。

La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.

条款草案2内有关“武装冲突”的定义应与其对条约产生的影响分开审议;其范围应限于国家之间的冲突,而不应扩大到国内冲突。

Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.

相反的,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同的、令人厌倦和明显无效的协商一致的决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。

À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.

在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则的制约,如果不予遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。

L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.

专家队只注意到石油部提出理由支汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。

En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.

对于巴勒斯坦员的意见,她只能重申,她在那一段中只不过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。

En guise de conclusion, je dirai que, dans son rôle de coordination, la délégation chilienne, sans se livrer à une étude approfondie des différents thèmes, s'est bornée à mettre en exergue les éléments marquants des diverses déclarations faites lors des deux séances de février.

最后,我愿提到,智利协调员无需对不同的专题作深入剖析,仅限于突出介绍二月份两期会议不同发言提出的主要内容。

声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 bornée 的法语例句

用户正在搜索


不断地, 不断地眨眼睛, 不断扩展的城市, 不断跳动的画面, 不断遭到欺负, 不断增加, 不断增加的, 不对, 不对茬儿, 不对称,

相似单词


borislavite, bornage, bornais, borne, borné, bornée, borne-fontaine, bornémanite, bornéol, borner,

Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.

据认为,男子对两性问题和男性特质上的看法易改变。

Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.

过,为此提供的漏洞仅限于符合公共利益的事项,包括避免垄断行为。

La police s'est bornée à  prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.

警察仅仅记录了迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。

Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.

分庭确定了可以就些问题采取立场的框架。

Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.

它只,由于伊拉克和意大利一些法律的规定,笔金额被冻结。

Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.

提交人声称,法院没有说驳回的理由;法院只,上诉显然可能胜诉。

Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.

幸的,伊拉克危机仅影响了联合国的士气。

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

所以,如果一个经常保清静无欲,就可以观察天地万物的微妙之处;如果欲望过多,就只能看到天地万物的面现象。

Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.

一个纯粹的军事问题,并且当然局限于一国境内。

La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.

上诉法院没有适当地审查案件,而肯定了初审判决,违反了《刑法》第四百六十三条。

À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».

大会第五十七届会议仅注意到委员会决定将“共有自然资源”一专题列入其工作方案。

Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.

对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审查工作方面采取了初步步骤。

Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.

得到一补救的权利应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍些机制用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理的程序。

En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.

因此,委员会尚未最后判定否犯下刑事罪;而对可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法院定罪铺平道路。

La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.

条款草案2内有关“武装冲突”的定义应与其对条约产生的影响分开审议;其范围应限于国家之间的冲突,而应扩大到国内冲突。

Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.

相反的,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同的、令人厌倦和显无效的协商一致的决议,该决议显然无视代直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。

À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.

方面,国家主权受一法律秩序中若干内在原则的制约,如果予以遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。

L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.

专家队只注意到石油部提出理由支汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,些理由被纳入专家队的全面报告中。

En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.

对于巴勒斯坦观察员的意见,她只能重申,她在那一段中只过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们达的关切。

En guise de conclusion, je dirai que, dans son rôle de coordination, la délégation chilienne, sans se livrer à une étude approfondie des différents thèmes, s'est bornée à mettre en exergue les éléments marquants des diverses déclarations faites lors des deux séances de février.

最后,我愿提到,智利协调员无需对同的专题作深入剖析,仅限于突出介绍二月份两期会议同发言提出的主要内容。

:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 bornée 的法语例句

用户正在搜索


不兑现的诺言, 不兑现纸币, 不多, 不多不少, 不多的人, 不多说话, 不二, 不二法门, 不二价, 不贰,

相似单词


borislavite, bornage, bornais, borne, borné, bornée, borne-fontaine, bornémanite, bornéol, borner,

Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.

据认为,男子对两性问题和男性特质上的看法不易改变。

Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.

不过,为此提供的漏洞仅限于符合公共益的事项,包括避免垄断行为。

La police s'est bornée à  prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.

警察仅仅记录了迪厅经理的陈述,没有他任何料来进行确证。

Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.

分庭只是确定了可以就这些问题采取立场的框架。

Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.

它只是说明,由于伊拉克和意大一些法律的规定,这笔金额被冻结。

Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.

提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院只是表明,上诉显不可能胜诉。

Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.

不幸的是,伊拉克危机不仅影响了联合国的士气。

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

所以,如果一个经常保清静无欲,就可以观察天地万物的微妙之处;如果欲望过多,就只能看到天地万物的表面现象。

Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.

这不是一个纯粹的军事问题,并且当不局限于一国境内。

La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.

上诉法院没有适当地审查案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。

À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».

大会第五十七届会议仅注意到委员会决定将“共有自”这一专题列入工作方案。

Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.

对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审查工作方面采取了初步步骤。

Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.

得到这一补救的权不应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,这些机制是以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理的程序。

En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.

因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是对可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法院定罪铺平道路。

La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.

条款草案2内有关“武装冲突”的定义应与对条约产生的影响分开审议;范围应限于国家之间的冲突,而不应扩大到国内冲突。

Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.

相反的,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同的、令人厌倦和明显无效的协商一致的决议,该决议显无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。

À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.

在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则的制约,如果不予以遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。

L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.

专家队只注意到石油部提出理由支汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。

En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.

对于巴勒斯坦观察员的意见,她只能重申,她在那一段中只不过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。

En guise de conclusion, je dirai que, dans son rôle de coordination, la délégation chilienne, sans se livrer à une étude approfondie des différents thèmes, s'est bornée à mettre en exergue les éléments marquants des diverses déclarations faites lors des deux séances de février.

最后,我愿提到,智协调员无需对不同的专题作深入剖析,仅限于突出介绍二月份两期会议不同发言提出的主要内容。

声明:以上例句、词性分类均由互联网自动生成,部分未经过人工审核,表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 bornée 的法语例句

用户正在搜索


不发愿修女的修道院, 不乏, 不乏其人, 不乏先例, 不法, 不法的, 不法行为, 不法之徒, 不凡, 不犯,

相似单词


borislavite, bornage, bornais, borne, borné, bornée, borne-fontaine, bornémanite, bornéol, borner,

Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.

据认为,男子对两性问和男性特质上的看法不易改变。

Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.

不过,为此提供的漏洞仅限于符合公共利益的事项,包括避免垄断行为。

La police s'est bornée à  prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.

警察仅仅记录了迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。

Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.

分庭只是确定了可以就这些问立场的框架。

Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.

它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律的规定,这笔金额被冻结。

Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.

提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。

Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.

不幸的是,伊拉克危机不仅影响了联合国的士气。

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

所以,如果一个经常保清静无欲,就可以观察天地万物的微妙之处;如果欲望过多,就只能看到天地万物的表面现象。

Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.

这不是一个纯粹的军事问,并且当然不局限于一国境内。

La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.

上诉法院没有适当地审查案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四三条。

À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».

大会第五七届会议仅注意到委员会决定将“共有自然资源”这一专列入其工作方案。

Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.

对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审查工作方面了初步步骤。

Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.

得到这一补救的权利不应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,这些机制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理的程序。

En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.

因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是对可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法院定罪铺平道路。

La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.

条款草案2内有关“武装冲突”的定义应与其对条约产生的影响分开审议;其范围应限于国家之间的冲突,而不应扩大到国内冲突。

Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.

相反的,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同的、令人厌倦和明显无效的协商一致的决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。

À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.

在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则的制约,如果不予以遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。

L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.

专家队只注意到石油部提出理由支汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。

En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.

对于巴勒斯坦观察员的意见,她只能重申,她在那一段中只不过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。

En guise de conclusion, je dirai que, dans son rôle de coordination, la délégation chilienne, sans se livrer à une étude approfondie des différents thèmes, s'est bornée à mettre en exergue les éléments marquants des diverses déclarations faites lors des deux séances de février.

最后,我愿提到,智利协调员无需对不同的专作深入剖析,仅限于突出介绍二月份两期会议不同发言提出的主要内容。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问,欢迎向我们指正。

显示所有包含 bornée 的法语例句

用户正在搜索


不飞鸟属, 不菲, 不肥沃的, 不费吹灰之力, 不费力的, 不费力地, 不费一兵一卒, 不分彼此, 不分大小, 不分男女的,

相似单词


borislavite, bornage, bornais, borne, borné, bornée, borne-fontaine, bornémanite, bornéol, borner,

Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.

据认为,男子对两性问题和男性特质上的看法不易改变。

Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.

不过,为此提供的漏洞仅限于符合公共利益的事项,包括避免垄断行为。

La police s'est bornée à  prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.

警察仅仅记录迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。

Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.

分庭只是以就这些问题采取立场的框架。

Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.

它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律的规,这笔金额被冻结。

Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.

提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院只是表明,上诉显然不能胜诉。

Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.

不幸的是,伊拉克危机不仅影响联合国的士气。

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

所以,如果一个经常保清静无欲,就以观察天地万物的微妙之处;如果欲望过多,就只能看到天地万物的表面现象。

Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.

这不是一个纯粹的军事问题,并且当然不局限于一国境内。

La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.

上诉法院没有适当地审查案件,而只是初审判决,这违反《刑法》第四百六三条。

À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».

大会第届会议仅注意到委员会决将“共有自然资源”这一专题列入其工作方案。

Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.

对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审查工作方面采取初步步骤。

Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.

得到这一补救的权利不应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,这些机制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理的程序。

En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.

因此,委员会尚未最后判是否犯下刑事罪;而是对能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及能的起诉,并为法院罪铺平道路。

La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.

条款草案2内有关“武装冲突”的义应与其对条约产生的影响分开审议;其范围应限于国家之间的冲突,而不应扩大到国内冲突。

Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.

相反的,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同的、令人厌倦和明显无效的协商一致的决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。

À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.

在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则的制约,如果不予以遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必会陷入完全无序的状态。

L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.

专家队只注意到石油部提出理由支汇率为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。

En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.

对于巴勒斯坦观察员的意见,她只能重申,她在那一段中只不过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。

En guise de conclusion, je dirai que, dans son rôle de coordination, la délégation chilienne, sans se livrer à une étude approfondie des différents thèmes, s'est bornée à mettre en exergue les éléments marquants des diverses déclarations faites lors des deux séances de février.

最后,我愿提到,智利协调员无需对不同的专题作深入剖析,仅限于突出介绍二月份两期会议不同发言提出的主要内容。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 bornée 的法语例句

用户正在搜索


不服, 不服从, 不服从的, 不服从命令, 不服从者, 不服管辖, 不服管辖的 n, 不服管辖的抗辩, 不服某法院管辖, 不服权威,

相似单词


borislavite, bornage, bornais, borne, borné, bornée, borne-fontaine, bornémanite, bornéol, borner,

Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.

据认为,男子对两性问题和男性特质上的看法不易改变。

Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.

不过,为此提供的漏洞限于符合公共利益的事项,包括避免垄断行为。

La police s'est bornée à  prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.

警察记录了迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。

Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.

分庭只是确定了可以就这些问题采取立场的框架。

Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.

它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律的规定,这笔金额被冻结。

Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.

提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。

Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.

不幸的是,伊拉克危机不了联合国的士气。

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

所以,果一个经常保清静无欲,就可以观察天地万物的微妙果欲望过多,就只能看到天地万物的表面现象。

Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.

这不是一个纯粹的军事问题,并且当然不局限于一国境内。

La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.

上诉法院没有适当地审查案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。

À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».

大会第五十七届会议注意到委员会决定将“共有自然资源”这一专题列入其工作方案。

Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.

对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审查工作方面采取了初步步骤。

Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.

得到这一补救的权利不应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,这些机制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理的程序。

En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.

因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是对可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法院定罪铺平道路。

La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.

条款草案2内有关“武装冲突”的定义应与其对条约产生的分开审议;其范围应限于国家间的冲突,而不应扩大到国内冲突。

Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.

相反的,他补充说,第四委员会限于每年通过相同的、令人厌倦和明显无效的协商一致的决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。

À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.

在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则的制约果不予以遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。

L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.

专家队只注意到石油部提出理由支汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。

En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.

对于巴勒斯坦观察员的意见,她只能重申,她在那一段中只不过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。

En guise de conclusion, je dirai que, dans son rôle de coordination, la délégation chilienne, sans se livrer à une étude approfondie des différents thèmes, s'est bornée à mettre en exergue les éléments marquants des diverses déclarations faites lors des deux séances de février.

最后,我愿提到,智利协调员无需对不同的专题作深入剖析,限于突出介绍二月份两期会议不同发言提出的主要内容。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 bornée 的法语例句

用户正在搜索


不甘落後, 不甘人后, 不甘心, 不尴不尬, 不敢, 不敢不从, 不敢不服, 不敢当, 不敢高攀, 不敢苟同,

相似单词


borislavite, bornage, bornais, borne, borné, bornée, borne-fontaine, bornémanite, bornéol, borner,

Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.

据认为,男子对两性问题和男性特质上的看法不易改变。

Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.

不过,为此提供的漏洞限于符合公共利益的事项,包括避免垄断行为。

La police s'est bornée à  prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.

警察记录了迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。

Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.

分庭只是确定了可以就这些问题采取立场的框架。

Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.

它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律的规定,这笔金额被冻结。

Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.

提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。

Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.

不幸的是,伊拉克危机不了联合国的士气。

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

所以,果一个经常保清静无欲,就可以观察天地万物的微妙果欲望过多,就只能看到天地万物的表面现象。

Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.

这不是一个纯粹的军事问题,并且当然不局限于一国境内。

La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.

上诉法院没有适当地审查案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。

À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».

大会第五十七届会议注意到委员会决定将“共有自然资源”这一专题列入其工作方案。

Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.

对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审查工作方面采取了初步步骤。

Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.

得到这一补救的权利不应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,这些机制是用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理的程序。

En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.

因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是对可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法院定罪铺平道路。

La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.

条款草案2内有关“武装冲突”的定义应与其对条约产生的分开审议;其范围应限于国家间的冲突,而不应扩大到国内冲突。

Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.

相反的,他补充说,第四委员会限于每年通过相同的、令人厌倦和明显无效的协商一致的决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。

À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.

在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则的制约果不予以遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。

L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.

专家队只注意到石油部提出理由支汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。

En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.

对于巴勒斯坦观察员的意见,她只能重申,她在那一段中只不过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。

En guise de conclusion, je dirai que, dans son rôle de coordination, la délégation chilienne, sans se livrer à une étude approfondie des différents thèmes, s'est bornée à mettre en exergue les éléments marquants des diverses déclarations faites lors des deux séances de février.

最后,我愿提到,智利协调员无需对不同的专题作深入剖析,限于突出介绍二月份两期会议不同发言提出的主要内容。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 bornée 的法语例句

用户正在搜索


不光彩的, 不光彩地, 不光滑的, 不光明正大, 不光明正大的, 不光明正大的行为, 不光明正大地, 不归路, 不规范(语言的), 不规范的,

相似单词


borislavite, bornage, bornais, borne, borné, bornée, borne-fontaine, bornémanite, bornéol, borner,

Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.

据认为,男子对两问题和男上的看法不易改变。

Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.

不过,为此提供的漏洞仅限于符合公共利益的事项,包括避免垄断行为。

La police s'est bornée à  prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.

警察仅仅记录了迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。

Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.

分庭只是确定了可以就这些问题采取立场的框架。

Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.

它只是说明,由于伊拉克和意大利一些法律的规定,这笔金额被冻结。

Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.

提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。

Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.

不幸的是,伊拉克危机不仅影响了联合国的士气。

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

所以,如果一个经常保清静无欲,就可以观察天地万物的微妙之处;如果欲望过多,就只能看天地万物的表面现象。

Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.

这不是一个纯粹的军事问题,并且当然不局限于一国境内。

La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.

上诉法院没有适当地审查案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。

À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».

大会第五十七届会议仅注意委员会决定将“共有自然资源”这一专题列入其工作方案。

Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.

对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度的审查工作方面采取了初步步

Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.

这一补救的权利不应因略嫌僵硬的机制而受阻碍,这些机制是用以执行疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理的程序。

En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.

因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑事罪;而是对可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法院定罪铺平道路。

La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.

条款草案2内有关“武装冲突”的定义应与其对条约产生的影响分开审议;其范围应限于国家之间的冲突,而不应扩大国内冲突。

Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.

相反的,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同的、令人厌倦和明显无效的协商一致的决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。

À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.

在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则的制约,如果不予以遵守,国际法本身的存在就将受损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。

L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.

专家队只注意石油部提出理由支汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。

En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.

对于巴勒斯坦观察员的意见,她只能重申,她在那一段中只不过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。

En guise de conclusion, je dirai que, dans son rôle de coordination, la délégation chilienne, sans se livrer à une étude approfondie des différents thèmes, s'est bornée à mettre en exergue les éléments marquants des diverses déclarations faites lors des deux séances de février.

最后,我愿提,智利协调员无需对不同的专题作深入剖析,仅限于突出介绍二月份两期会议不同发言提出的主要内容。

声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 bornée 的法语例句

用户正在搜索


不合谐的, 不合语法的, 不合语法的词组, 不合韵律的诗句, 不和, 不和的, 不和的起因, 不和睦, 不和睦(一时的), 不和睦的,

相似单词


borislavite, bornage, bornais, borne, borné, bornée, borne-fontaine, bornémanite, bornéol, borner,

Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.

据认为,男子对两性问题和男性特质上的看法不易改变。

Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.

不过,为此提供的漏洞仅限公共利益的项,包括避免垄断行为。

La police s'est bornée à  prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.

警察仅仅记录了迪厅经理的陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。

Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.

分庭只是确定了可以就这些问题采取立场的框架。

Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.

它只是说明,由伊拉克和意大利一些法律的规定,这笔金额被冻结。

Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.

提交人声称,法院没有说明驳回的理由;法院只是表明,上诉显然不可能胜诉。

Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.

不幸的是,伊拉克危机不仅影响了联国的士气。

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

所以,如果一个经常保清静无欲,就可以观察天地万物的微妙之处;如果欲望过多,就只能看到天地万物的表面现象。

Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.

这不是一个纯粹的军问题,并且当然不局限一国境内。

La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.

上诉法院没有适当地审查案件,而只是肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。

À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».

大会第五十七届会议仅注意到委员会决定将“共有自然资源”这一专题列入其工作方案。

Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.

一般类工作人员,委员会在筹备一般评价制度的审查工作方面采取了初步步骤。

Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.

得到这一补救的权利不应因略嫌僵硬的机制而受到阻碍,这些机制是用以执行质疑法官或以理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理的程序。

En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.

因此,委员会尚未最后判定是否犯下刑罪;而是对可能的涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可能的起诉,并为法院定罪铺平道路。

La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.

条款草案2内有关“武装冲突”的定义应与其对条约产生的影响分开审议;其范围应限国家之间的冲突,而不应扩大到国内冲突。

Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.

相反的,他补充说,第四委员会仅限每年通过相同的、令人厌倦和明显无效的协商一致的决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述的一切情况。

À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.

在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则的制约,如果不予以遵守,国际法本身的存在就将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序的状态。

L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.

专家队只注意到石油部提出理由支汇率定为450伊拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队的全面报告中。

En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.

巴勒斯坦观察员的意见,她只能重申,她在那一段中只不过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达的关切。

En guise de conclusion, je dirai que, dans son rôle de coordination, la délégation chilienne, sans se livrer à une étude approfondie des différents thèmes, s'est bornée à mettre en exergue les éléments marquants des diverses déclarations faites lors des deux séances de février.

最后,我愿提到,智利协调员无需对不同的专题作深入剖析,仅限突出介绍二月份两期会议不同发言提出的主要内容。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 bornée 的法语例句

用户正在搜索


不很明白, 不哼不哈, 不花钱的美餐, 不花钱看电影, 不怀恶意地, 不怀好意, 不怀好意的, 不坏, 不欢而散, 不换金正气散,

相似单词


borislavite, bornage, bornais, borne, borné, bornée, borne-fontaine, bornémanite, bornéol, borner,

Les hommes sont aussi réputés avoir une conception bornée de la femme et de la masculinité.

据认为,男子对两性问题和男性特质看法不易改变。

Cette échappatoire cependant reste bornée aux questions d'intérêt général, qui comprennent la lutte contre les monopoles.

不过,为此提供漏洞仅限于符合公共利益事项,包括避免垄断行为。

La police s'est bornée à  prendre les dépositions du directeur de la discothèque sans les confronter à d'autres sources.

警察仅仅记录了迪厅经理陈述,没有利用其他任何资料来源进行确证。

Elle s'est bornée à tracer le cadre dans lequel elle aurait pu éventuellement prendre parti sur ces divers points.

分庭确定了可以这些问题采取立场框架。

Elle s'est bornée à déclarer que le compte avait été "bloqué" en application de diverses lois iraquiennes et italiennes.

说明,由于拉克和意大利一些法律规定,这笔金额被冻结。

Il affirme qu'aucune raison n'a été donnée pour expliquer ce refus, la cour s'étant bornée à déclarer qu'il était manifeste que l'appel n'aboutirait pas.

提交人声称,法院没有说明驳回理由;法院表明,上诉显然不可胜诉。

Malheureusement, la crise en Iraq ne s'est pas bornée à affecter le moral des Nations Unies.

不幸拉克危机不仅影响了联合国士气。

C'est pourquoi, lorsqu'on est constamment exempt de passions, on voit son essence spirituelle ; lorsqu'on a constamment des passions, on le voit sous une forme bornée.

所以,如果一个经常保清静无欲,可以观察天地万物微妙之处;如果欲望过多,看到天地万物表面现象。

Il ne s'agit pas d'une question strictement militaire, et elle n'est certainement pas bornée au territoire national d'un pays donné.

这不一个纯粹军事问题,并且当然不局限于一国境内。

La cour d'appel n'a pas examiné l'affaire convenablement, mais s'est bornée à confirmer le jugement rendu en première instance, en violation de l'article 463 du Code pénal.

上诉法院没有适当地审查案件,而肯定了初审判决,这违反了《刑法》第四百六十三条。

À sa cinquante-septième session, l'Assemblée générale s'est bornée à prendre acte de la décision de la Commission d'inclure dans son programme de travail le sujet intitulé « Ressources naturelles partagées ».

大会第五十七届会议仅注意到委员会决定将“共有自然资源”这一专题列入其工作方案。

Dans le cas des agents des services généraux, la Commission s'est bornée à prendre des dispositions préliminaires pour préparer l'examen du système d'évaluation des emplois de cette catégorie de personnel.

对于一般事务职类工作人员,委员会在筹备一般事务职务评价制度审查工作方面采取了初步步骤。

Cette invocation ne doit pas se trouver bornée par les mécanismes assez stricts de mise en œuvre de la procédure de récusation du juge ou de la procédure de suspicion légitime.

得到这一补救权利不应因略嫌僵硬机制而受到阻碍,这些机制用以执行质疑法官或以合理怀疑有偏见为由而将案件提交另一法院审理程序。

En se gardant bien entendu de toute présomption de culpabilité, elle s'est donc bornée à identifier d'éventuels suspects, sur qui il appartiendra à un procureur d'enquêter s'il y a lieu.

因此,委员会尚未最后判定否犯下刑事罪;而对可涉嫌人作出评估,为检察官今后进行调查及可起诉,并为法院定罪铺平道路。

La définition du « conflit armé » donnée au projet d'article 2 devrait être considérée indépendamment des effets des conflits armés sur les traités; sa portée devrait être bornée aux conflits entre États et ne pas s'étendre aux conflits internes.

条款草案2内有关“武装冲突”定义应与其对条约产生影响分开审议;其范围应限于国家之间冲突,而不应扩大到国内冲突。

Bien au contraire, la Quatrième Commission s'est bornée, année après année, à adopter la même résolution de consensus, éculée et de toute évidence inefficace, qui ne fait aucun cas des déclarations prononcées au nom de la population de Gibraltar.

相反,他补充说,第四委员会仅限于每年通过相同、令人厌倦和明显无效协商一致决议,该决议显然无视代表直布罗陀人民向委员会所述一切情况。

À cet égard, la souveraineté de l'État est bornée par un certain nombre de principes intrinsèques à cet ordre juridique et sans le respect desquels l'existence même du droit international serait compromise et la société internationale vouée à une totale anarchie.

在这方面,国家主权受这一法律秩序中若干内在原则制约,如果不予以遵守,国际法本身存在将受到损害,而国际社会也必定会陷入完全无序状态。

L'équipe d'experts s'est donc bornée à prendre note des arguments avancés par le Ministère du pétrole à l'appui d'un taux de change établi à 450 dinars iraquiens par dollar des États-Unis, et qui sont consignés dans le rapport complet de l'équipe d'experts.

专家队注意到石油部提出理由支汇率定为450拉克第纳尔兑1美元,这些理由被纳入专家队全面报告中。

En réponse à l'Observatrice de la Palestine, la Représentante spéciale peut seulement affirmer de nouveau que dans le paragraphe en question, elle s'est bornée à consigner les préoccupations exprimées par certains participants lors d'une consultation régionale au Moyen-Orient et dans la région euroméditerranéenne.

对于巴勒斯坦观察员意见,她重申,她在那一段中不过传达中东和欧洲-地中海地区区域协商参加者们表达关切。

En guise de conclusion, je dirai que, dans son rôle de coordination, la délégation chilienne, sans se livrer à une étude approfondie des différents thèmes, s'est bornée à mettre en exergue les éléments marquants des diverses déclarations faites lors des deux séances de février.

最后,我愿提到,智利协调员无需对不同专题作深入剖析,仅限于突出介绍二月份两期会议不同发言提出主要内容。

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 bornée 的法语例句

用户正在搜索


不吉的, 不吉利的, 不极化电极, 不即不离, 不急不忙, 不急之务, 不疾不徐, 不嫉妒, 不计, 不计报酬,

相似单词


borislavite, bornage, bornais, borne, borné, bornée, borne-fontaine, bornémanite, bornéol, borner,