Le Comité spécial ne devait donc pas être bridé par les débats ayant lieu ailleurs.
因此,特设委员会不应受别处讨论约。
Le Comité spécial ne devait donc pas être bridé par les débats ayant lieu ailleurs.
因此,特设委员会不应受别处讨论约。
Même ceux qui ont fait de grands efforts au plan national sont durement bridés par les réalités du climat international.
尽管有些国家已在国家一级作出巨大努力,但却受到国际环境现实
严重限
。
En revanche, la croissance du PIB est restée bridée par le resserrement du crédit, qui s'est néanmoins quelque peu assoupli.
不过,由于银根吃紧(虽然在缓和),巴西国内生产总值
增长仍然缺乏活力。
Le Haut-Commissariat est cependant souvent bridé et entravé parce que l'on estime que son travail se confine à l'assistance humanitaire d'urgence.
但由于有人误解难民署工作,认为其工作只是提供紧急人道主义援助而已,结果,难民署往往受到掣肘和限
。
Nombre de délégations ont indiqué que le manque de moyens financiers pourrait avoir bridé les possibilités du PNUE en la matière.
一些代表团还为此而提到缺乏充足资金可能已妨碍
环境署在这一领域内发挥其潜力。
Toutefois, la capacité d'action de la plupart des ONG est bridée par leurs ressources limitées et certaines ont besoin de moyens plus importants.
然而,大多数非政府组织因财源有限而受到限,一些非政府组织需要进行能力建设。
L’âpre vent des haut plateaux, le froid excessif ou la chaleur torride ont modelé ces visages aux yeux bridés, aux pommettes saillantes, au poil rare, durci ces torses noueux.
高原凛冽寒风、严寒或酷暑塑造
、高颧骨、须发稀少
面孔,勾勒出嶙峋
躯干。
Bon nombre des pratiques culturelles examinées dans le rapport se fondent sur la conviction générale que la liberté de la femme, en particulier son identité sexuelle, doit être bridée et réglementée.
本报告论述许多文化习俗都基于社会
这一看法:妇女
自由,特别是其性行为特性,应当加以约束和管
。
De plus, la croissance du revenu disponible sera bridée par la faiblesse de la situation du marché de l'emploi, même si celle-ci est en partie neutralisée par des mesures budgétaires.
此外,可支配收入增长将受到劳工市场不振
限
,尽管财政政策措施可能会造成部分抵销。
Elle a insisté sur le fait que ces pratiques se fondaient sur la conviction générale que la liberté de la femme, en particulier son identité sexuelle, devait être bridée et réglementée.
她强调,此类习俗社会信仰基础是剥夺并管
妇女
自由,尤其是妇女性别特征方面
自由。
Elles sont néanmoins bridées dans leurs choix d'un développement durable par leur petite taille, leurs bases de ressources naturelles et humaines limitées et leurs restrictions institutionnelles, pour ne citer que quelques exemples.
但由于其面积小、自然资源和人类资源基础有限以及体限
——这仅仅是其中
一些因素——它们进行可持续发展
选择受到同样
限
。
Ces règles sont beaucoup plus détaillées et rigoureuses que celles du précédent Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et elles ont singulièrement bridé l'autonomie de décision de la plupart des pays en développement.
这些规则比以前《关税和贸易总协定》(《关贸总协定》)更加全面严格,对大多数发展中国家
政策自主权实行若干限
。
Elles sont en effet encore bridées par la pénurie de moyens financiers, le manque de cadres et les lacunes de la formation, l'accès restreint aux marchés ainsi qu'à l'information commerciale et aux technologies, et le coût élevé des conditions commerciales.
中小型企业受到资金匮乏、企业管理技能和培训不足、进入市场并获取关键商业资料和技术机会有限、开办企业费用高昂等不利因素
限
。
Les efforts visant à renforcer l'action internationale pour protéger les océans de la pollution provenant de sources terrestres et des autres menaces d'origine humaine ont été bridés par le manque d'informations facilement accessibles aux responsables politiques, sur l'état du milieu marin.
加强保护海洋免于陆源污染和其他人为威胁国际行动
努力,由于没有足够
信息供决策者随时
解海洋环境状况而受到阻碍。
Certaines délégations ont fait observer que les efforts pour trouver une solution aux questions toujours en suspens ne devaient pas être bridés par les libellés déjà convenus dans les conventions sectorielles, telles que la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif.
一些代表团说,在努力为余下未决问题寻找解决办法时,特设委员会不应受到以前在具体领域公约中达成一致
用语
限
,例如《
止恐怖主义爆炸
国际公约》。
Le Comité s'inquiète de certaines informations selon lesquelles les organisations de la société civile et les associations de défense et de promotion de la femme seraient bridées dans leur capacité de s'exprimer ouvertement sur les politiques gouvernementales ou de militer pour le changement.
委员会感到关切是,有报告说,缅甸境内以谋求妇女平等和增强妇女力量为重点、关注妇女问题
民间社会组织,面临许多局限,不能公开地评论政府
政策和(或)鼓吹变革。
Malgré son vaste potentiel de développement agricole, le pays est bridé par un certain nombre de limitations - infrastructures médiocres, absence de contrôle de la sécurité et de la qualité des produits, moyens d'entreposage et de transport limités, portefeuilles de prêts inadéquats, main-d'œuvre peu instruite, manque de semences améliorées, d'engrais et de pesticides.
虽然该国具有提高农业生产巨大潜力,但是其发展受限于基础设施薄弱,安全和质量控
欠缺,储存和运输设施有限,贷款组合不当,教育水平低下,以及缺少改良种子、肥料和农药等因素。
Dans ses rapports, le Secrétaire général indique que le dispositif actuel de gestion de ressources humaines est bridé par des facteurs comme la complexité des conditions de recevabilité des candidatures et du régime des contrats, la multiplicité des conditions d'emploi, et le fait que les hauts fonctionnaires sont choisis principalement en fonction de leurs connaissances techniques des questions de fond ou de leur sens politique et de leurs relations.
秘书长报告指出,现行人力资源框架受到各种因素
妨碍,如任用资格要求复杂;合同安排复杂,服务条件各种各样;主要根据实际专门知识或敏锐
政治嗅觉和政治关系来甄选高级主管。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Le Comité spécial ne devait donc pas être bridé par les débats ayant lieu ailleurs.
因此,特设委员会不应受别处讨论的制约。
Même ceux qui ont fait de grands efforts au plan national sont durement bridés par les réalités du climat international.
尽管有些已
一级作出了巨大努力,但却受到
际环境现实的严重限制。
En revanche, la croissance du PIB est restée bridée par le resserrement du crédit, qui s'est néanmoins quelque peu assoupli.
不过,由于银根吃紧(虽然缓和),巴西
内生产总值的增长仍然缺乏活力。
Le Haut-Commissariat est cependant souvent bridé et entravé parce que l'on estime que son travail se confine à l'assistance humanitaire d'urgence.
但由于有人误解难民署的作,认
作只是提供紧急人道主义援助而已,结果,难民署往往受到掣肘和限制。
Nombre de délégations ont indiqué que le manque de moyens financiers pourrait avoir bridé les possibilités du PNUE en la matière.
一些代表团还此而提到缺乏充足的资金可能已妨碍了环境署
这一领域内发挥
潜力。
Toutefois, la capacité d'action de la plupart des ONG est bridée par leurs ressources limitées et certaines ont besoin de moyens plus importants.
然而,大多数非政府组织因财源有限而受到限制,一些非政府组织需要进行能力建设。
L’âpre vent des haut plateaux, le froid excessif ou la chaleur torride ont modelé ces visages aux yeux bridés, aux pommettes saillantes, au poil rare, durci ces torses noueux.
高原的凛冽寒风、严寒或酷暑塑造了凤眼、高颧骨、须发稀少的面孔,勾勒出嶙峋的躯干。
Bon nombre des pratiques culturelles examinées dans le rapport se fondent sur la conviction générale que la liberté de la femme, en particulier son identité sexuelle, doit être bridée et réglementée.
本报告论述的许多文化习俗都基于社会的这一看法:妇女的自由,特别是性行
特性,应当加以约束和管制。
De plus, la croissance du revenu disponible sera bridée par la faiblesse de la situation du marché de l'emploi, même si celle-ci est en partie neutralisée par des mesures budgétaires.
此外,可支配收入的增长将受到劳市场不振的限制,尽管财政政策措施可能会造成部分抵销。
Elle a insisté sur le fait que ces pratiques se fondaient sur la conviction générale que la liberté de la femme, en particulier son identité sexuelle, devait être bridée et réglementée.
她强调,此类习俗的社会信仰基础是剥夺并管制妇女的自由,尤是妇女性别特征方面的自由。
Elles sont néanmoins bridées dans leurs choix d'un développement durable par leur petite taille, leurs bases de ressources naturelles et humaines limitées et leurs restrictions institutionnelles, pour ne citer que quelques exemples.
但由于面积小、自然资源和人类资源基础有限以及体制限制——这仅仅是
中的一些因素——它们进行可持续发展的选择受到同样的限制。
Ces règles sont beaucoup plus détaillées et rigoureuses que celles du précédent Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et elles ont singulièrement bridé l'autonomie de décision de la plupart des pays en développement.
这些规则比以前的《关税和贸易总协定》(《关贸总协定》)更加全面严格,对大多数发展中的政策自主权实行若干限制。
Elles sont en effet encore bridées par la pénurie de moyens financiers, le manque de cadres et les lacunes de la formation, l'accès restreint aux marchés ainsi qu'à l'information commerciale et aux technologies, et le coût élevé des conditions commerciales.
中小型企业受到资金匮乏、企业管理技能和培训不足、进入市场并获取关键商业资料和技术的机会有限、开办企业费用高昂等不利因素的限制。
Les efforts visant à renforcer l'action internationale pour protéger les océans de la pollution provenant de sources terrestres et des autres menaces d'origine humaine ont été bridés par le manque d'informations facilement accessibles aux responsables politiques, sur l'état du milieu marin.
加强保护海洋免于陆源污染和他人
威胁的
际行动的努力,由于没有足够的信息供决策者随时了解海洋环境状况而受到阻碍。
Certaines délégations ont fait observer que les efforts pour trouver une solution aux questions toujours en suspens ne devaient pas être bridés par les libellés déjà convenus dans les conventions sectorielles, telles que la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif.
一些代表团说,努力
余下的未决问题寻找解决办法时,特设委员会不应受到以前
具体领域公约中达成一致的用语的限制,例如《制止恐怖主义爆炸的
际公约》。
Le Comité s'inquiète de certaines informations selon lesquelles les organisations de la société civile et les associations de défense et de promotion de la femme seraient bridées dans leur capacité de s'exprimer ouvertement sur les politiques gouvernementales ou de militer pour le changement.
委员会感到关切的是,有报告说,缅甸境内以谋求妇女平等和增强妇女力量重点、关注妇女问题的民间社会组织,面临许多局限,不能公开地评论政府的政策和(或)鼓吹变革。
Malgré son vaste potentiel de développement agricole, le pays est bridé par un certain nombre de limitations - infrastructures médiocres, absence de contrôle de la sécurité et de la qualité des produits, moyens d'entreposage et de transport limités, portefeuilles de prêts inadéquats, main-d'œuvre peu instruite, manque de semences améliorées, d'engrais et de pesticides.
虽然该具有提高农业生产的巨大潜力,但是
发展受限于基础设施薄弱,安全和质量控制欠缺,储存和运输设施有限,贷款组合不当,教育水平低下,以及缺少改良种子、肥料和农药等因素。
Dans ses rapports, le Secrétaire général indique que le dispositif actuel de gestion de ressources humaines est bridé par des facteurs comme la complexité des conditions de recevabilité des candidatures et du régime des contrats, la multiplicité des conditions d'emploi, et le fait que les hauts fonctionnaires sont choisis principalement en fonction de leurs connaissances techniques des questions de fond ou de leur sens politique et de leurs relations.
秘书长的报告指出,现行人力资源框架受到各种因素的妨碍,如任用资格要求复杂;合同安排复杂,服务条件各种各样;主要根据实际专门知识或敏锐的政治嗅觉和政治关系来甄选高级主管。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Le Comité spécial ne devait donc pas être bridé par les débats ayant lieu ailleurs.
因此,特设委员会不应受别处讨论的制约。
Même ceux qui ont fait de grands efforts au plan national sont durement bridés par les réalités du climat international.
尽管有些国家已在国家一级作出了巨大努力,但却受到国际环境现实的严重限制。
En revanche, la croissance du PIB est restée bridée par le resserrement du crédit, qui s'est néanmoins quelque peu assoupli.
不过,由于银根吃紧(虽然在缓和),巴西国内生产总值的增长仍然缺乏活力。
Le Haut-Commissariat est cependant souvent bridé et entravé parce que l'on estime que son travail se confine à l'assistance humanitaire d'urgence.
但由于有人误解难民署的工作,认为工作只是提供紧急人道主义援助而已,结果,难民署往往受到掣肘和限制。
Nombre de délégations ont indiqué que le manque de moyens financiers pourrait avoir bridé les possibilités du PNUE en la matière.
一些代表团还为此而提到缺乏充足的资金可能已妨碍了环境署在这一领域内发挥潜力。
Toutefois, la capacité d'action de la plupart des ONG est bridée par leurs ressources limitées et certaines ont besoin de moyens plus importants.
然而,大多数非政府组织因财源有限而受到限制,一些非政府组织需要进能力建设。
L’âpre vent des haut plateaux, le froid excessif ou la chaleur torride ont modelé ces visages aux yeux bridés, aux pommettes saillantes, au poil rare, durci ces torses noueux.
高原的凛冽寒风、严寒或酷暑塑造了凤眼、高颧骨、须发稀少的面孔,勾勒出嶙峋的躯干。
Bon nombre des pratiques culturelles examinées dans le rapport se fondent sur la conviction générale que la liberté de la femme, en particulier son identité sexuelle, doit être bridée et réglementée.
本报告论述的许多文化习俗都基于社会的这一看法:妇女的自由,特别是为特
,应当加以约束和管制。
De plus, la croissance du revenu disponible sera bridée par la faiblesse de la situation du marché de l'emploi, même si celle-ci est en partie neutralisée par des mesures budgétaires.
此外,可支配收入的增长将受到劳工市场不振的限制,尽管财政政策措施可能会造成部分抵销。
Elle a insisté sur le fait que ces pratiques se fondaient sur la conviction générale que la liberté de la femme, en particulier son identité sexuelle, devait être bridée et réglementée.
她强调,此类习俗的社会信仰基础是剥夺并管制妇女的自由,尤是妇女
别特征方面的自由。
Elles sont néanmoins bridées dans leurs choix d'un développement durable par leur petite taille, leurs bases de ressources naturelles et humaines limitées et leurs restrictions institutionnelles, pour ne citer que quelques exemples.
但由于面积小、自然资源和人类资源基础有限以及体制限制——这仅仅是
中的一些因素——它们进
可持续发展的选择受到同样的限制。
Ces règles sont beaucoup plus détaillées et rigoureuses que celles du précédent Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et elles ont singulièrement bridé l'autonomie de décision de la plupart des pays en développement.
这些规则比以前的《关税和贸易总协定》(《关贸总协定》)更加全面严格,对大多数发展中国家的政策自主权实若干限制。
Elles sont en effet encore bridées par la pénurie de moyens financiers, le manque de cadres et les lacunes de la formation, l'accès restreint aux marchés ainsi qu'à l'information commerciale et aux technologies, et le coût élevé des conditions commerciales.
中小型企业受到资金匮乏、企业管理技能和培训不足、进入市场并获取关键商业资料和技术的机会有限、开办企业费用高昂等不利因素的限制。
Les efforts visant à renforcer l'action internationale pour protéger les océans de la pollution provenant de sources terrestres et des autres menaces d'origine humaine ont été bridés par le manque d'informations facilement accessibles aux responsables politiques, sur l'état du milieu marin.
加强保护海洋免于陆源污染和他人为威胁的国际
动的努力,由于没有足够的信息供决策者随时了解海洋环境状况而受到阻碍。
Certaines délégations ont fait observer que les efforts pour trouver une solution aux questions toujours en suspens ne devaient pas être bridés par les libellés déjà convenus dans les conventions sectorielles, telles que la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif.
一些代表团说,在努力为余下的未决问题寻找解决办法时,特设委员会不应受到以前在具体领域公约中达成一致的用语的限制,例如《制止恐怖主义爆炸的国际公约》。
Le Comité s'inquiète de certaines informations selon lesquelles les organisations de la société civile et les associations de défense et de promotion de la femme seraient bridées dans leur capacité de s'exprimer ouvertement sur les politiques gouvernementales ou de militer pour le changement.
委员会感到关切的是,有报告说,缅甸境内以谋求妇女平等和增强妇女力量为重点、关注妇女问题的民间社会组织,面临许多局限,不能公开地评论政府的政策和(或)鼓吹革。
Malgré son vaste potentiel de développement agricole, le pays est bridé par un certain nombre de limitations - infrastructures médiocres, absence de contrôle de la sécurité et de la qualité des produits, moyens d'entreposage et de transport limités, portefeuilles de prêts inadéquats, main-d'œuvre peu instruite, manque de semences améliorées, d'engrais et de pesticides.
虽然该国具有提高农业生产的巨大潜力,但是发展受限于基础设施薄弱,安全和质量控制欠缺,储存和运输设施有限,贷款组合不当,教育水平低下,以及缺少改良种子、肥料和农药等因素。
Dans ses rapports, le Secrétaire général indique que le dispositif actuel de gestion de ressources humaines est bridé par des facteurs comme la complexité des conditions de recevabilité des candidatures et du régime des contrats, la multiplicité des conditions d'emploi, et le fait que les hauts fonctionnaires sont choisis principalement en fonction de leurs connaissances techniques des questions de fond ou de leur sens politique et de leurs relations.
秘书长的报告指出,现人力资源框架受到各种因素的妨碍,如任用资格要求复杂;合同安排复杂,服务条件各种各样;主要根据实际专门知识或敏锐的政治嗅觉和政治关系来甄选高级主管。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,
表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Le Comité spécial ne devait donc pas être bridé par les débats ayant lieu ailleurs.
因此,特设委员会不应受别处讨论制约。
Même ceux qui ont fait de grands efforts au plan national sont durement bridés par les réalités du climat international.
尽管有些国家已在国家一级作出巨大努力,但却受到国际
境现实
严重限制。
En revanche, la croissance du PIB est restée bridée par le resserrement du crédit, qui s'est néanmoins quelque peu assoupli.
不过,由于银根吃紧(虽然在缓和),巴西国内生产总值
增长仍然缺乏活力。
Le Haut-Commissariat est cependant souvent bridé et entravé parce que l'on estime que son travail se confine à l'assistance humanitaire d'urgence.
但由于有人误解难民署工作,认为其工作只是提供紧急人道主义援助而已,结果,难民署往往受到掣肘和限制。
Nombre de délégations ont indiqué que le manque de moyens financiers pourrait avoir bridé les possibilités du PNUE en la matière.
一些代表团还为此而提到缺乏充足资金可能已妨
境署在这一领域内发挥其潜力。
Toutefois, la capacité d'action de la plupart des ONG est bridée par leurs ressources limitées et certaines ont besoin de moyens plus importants.
然而,大多数非政府组织因财源有限而受到限制,一些非政府组织需要进行能力建设。
L’âpre vent des haut plateaux, le froid excessif ou la chaleur torride ont modelé ces visages aux yeux bridés, aux pommettes saillantes, au poil rare, durci ces torses noueux.
高原凛冽寒风、严寒或酷暑塑造
凤眼、高颧骨、须发稀少
面孔,勾勒出嶙峋
躯干。
Bon nombre des pratiques culturelles examinées dans le rapport se fondent sur la conviction générale que la liberté de la femme, en particulier son identité sexuelle, doit être bridée et réglementée.
本报告论述许多文化习俗都基于社会
这一看法:妇女
自由,特别是其性行为特性,应当加以约束和管制。
De plus, la croissance du revenu disponible sera bridée par la faiblesse de la situation du marché de l'emploi, même si celle-ci est en partie neutralisée par des mesures budgétaires.
此外,可支配收入增长将受到劳工市场不振
限制,尽管财政政策措施可能会造成部分抵销。
Elle a insisté sur le fait que ces pratiques se fondaient sur la conviction générale que la liberté de la femme, en particulier son identité sexuelle, devait être bridée et réglementée.
她强调,此类习俗社会信仰基础是剥夺并管制妇女
自由,尤其是妇女性别特征方面
自由。
Elles sont néanmoins bridées dans leurs choix d'un développement durable par leur petite taille, leurs bases de ressources naturelles et humaines limitées et leurs restrictions institutionnelles, pour ne citer que quelques exemples.
但由于其面积小、自然资源和人类资源基础有限以及体制限制——这仅仅是其中一些因素——它们进行可持续发展
选择受到同样
限制。
Ces règles sont beaucoup plus détaillées et rigoureuses que celles du précédent Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et elles ont singulièrement bridé l'autonomie de décision de la plupart des pays en développement.
这些规则比以前《关税和贸易总协定》(《关贸总协定》)更加全面严格,对大多数发展中国家
政策自主权实行若干限制。
Elles sont en effet encore bridées par la pénurie de moyens financiers, le manque de cadres et les lacunes de la formation, l'accès restreint aux marchés ainsi qu'à l'information commerciale et aux technologies, et le coût élevé des conditions commerciales.
中小型企业受到资金匮乏、企业管理技能和培训不足、进入市场并获取关键商业资料和技术机会有限、开办企业费用高昂等不利因素
限制。
Les efforts visant à renforcer l'action internationale pour protéger les océans de la pollution provenant de sources terrestres et des autres menaces d'origine humaine ont été bridés par le manque d'informations facilement accessibles aux responsables politiques, sur l'état du milieu marin.
加强保护海洋免于陆源污染和其他人为威胁国际行动
努力,由于没有足够
信息供决策者随时
解海洋
境状况而受到阻
。
Certaines délégations ont fait observer que les efforts pour trouver une solution aux questions toujours en suspens ne devaient pas être bridés par les libellés déjà convenus dans les conventions sectorielles, telles que la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif.
一些代表团说,在努力为余下未决问题寻找解决办法时,特设委员会不应受到以前在具体领域公约中达成一致
用语
限制,例如《制止恐怖主义爆炸
国际公约》。
Le Comité s'inquiète de certaines informations selon lesquelles les organisations de la société civile et les associations de défense et de promotion de la femme seraient bridées dans leur capacité de s'exprimer ouvertement sur les politiques gouvernementales ou de militer pour le changement.
委员会感到关切是,有报告说,缅甸境内以谋求妇女平等和增强妇女力量为重点、关注妇女问题
民间社会组织,面临许多局限,不能公开地评论政府
政策和(或)鼓吹变革。
Malgré son vaste potentiel de développement agricole, le pays est bridé par un certain nombre de limitations - infrastructures médiocres, absence de contrôle de la sécurité et de la qualité des produits, moyens d'entreposage et de transport limités, portefeuilles de prêts inadéquats, main-d'œuvre peu instruite, manque de semences améliorées, d'engrais et de pesticides.
虽然该国具有提高农业生产巨大潜力,但是其发展受限于基础设施薄弱,安全和质量控制欠缺,储存和运输设施有限,贷款组合不当,教育水平低下,以及缺少改良种子、肥料和农药等因素。
Dans ses rapports, le Secrétaire général indique que le dispositif actuel de gestion de ressources humaines est bridé par des facteurs comme la complexité des conditions de recevabilité des candidatures et du régime des contrats, la multiplicité des conditions d'emploi, et le fait que les hauts fonctionnaires sont choisis principalement en fonction de leurs connaissances techniques des questions de fond ou de leur sens politique et de leurs relations.
秘书长报告指出,现行人力资源框架受到各种因素
妨
,如任用资格要求复杂;合同安排复杂,服务条件各种各样;主要根据实际专门知识或敏锐
政治嗅觉和政治关系来甄选高级主管。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Le Comité spécial ne devait donc pas être bridé par les débats ayant lieu ailleurs.
因此,特设委员会不应受别处讨论。
Même ceux qui ont fait de grands efforts au plan national sont durement bridés par les réalités du climat international.
尽管有些国家已在国家一级作出了巨大努力,但却受到国际环境现实严重限
。
En revanche, la croissance du PIB est restée bridée par le resserrement du crédit, qui s'est néanmoins quelque peu assoupli.
不过,由于银根吃紧(虽然在缓和),巴西国内生产总值
增长仍然缺乏活力。
Le Haut-Commissariat est cependant souvent bridé et entravé parce que l'on estime que son travail se confine à l'assistance humanitaire d'urgence.
但由于有误解难民署
工作,认为其工作只是提供紧急
义援助而已,结果,难民署往往受到掣肘和限
。
Nombre de délégations ont indiqué que le manque de moyens financiers pourrait avoir bridé les possibilités du PNUE en la matière.
一些代表团还为此而提到缺乏充足资金可能已妨碍了环境署在这一领域内发挥其潜力。
Toutefois, la capacité d'action de la plupart des ONG est bridée par leurs ressources limitées et certaines ont besoin de moyens plus importants.
然而,大多数非政府组织因财源有限而受到限,一些非政府组织需要进行能力建设。
L’âpre vent des haut plateaux, le froid excessif ou la chaleur torride ont modelé ces visages aux yeux bridés, aux pommettes saillantes, au poil rare, durci ces torses noueux.
高原凛冽寒风、严寒或酷暑塑造了凤眼、高颧骨、须发稀少
面孔,勾勒出嶙峋
躯干。
Bon nombre des pratiques culturelles examinées dans le rapport se fondent sur la conviction générale que la liberté de la femme, en particulier son identité sexuelle, doit être bridée et réglementée.
本报告论述许多文化习俗都基于社会
这一看法:妇女
自由,特别是其性行为特性,应当加以
束和管
。
De plus, la croissance du revenu disponible sera bridée par la faiblesse de la situation du marché de l'emploi, même si celle-ci est en partie neutralisée par des mesures budgétaires.
此外,可支配收入增长将受到劳工市场不振
限
,尽管财政政策措施可能会造成部分抵销。
Elle a insisté sur le fait que ces pratiques se fondaient sur la conviction générale que la liberté de la femme, en particulier son identité sexuelle, devait être bridée et réglementée.
她强调,此类习俗社会信仰基础是剥夺并管
妇女
自由,尤其是妇女性别特征方面
自由。
Elles sont néanmoins bridées dans leurs choix d'un développement durable par leur petite taille, leurs bases de ressources naturelles et humaines limitées et leurs restrictions institutionnelles, pour ne citer que quelques exemples.
但由于其面积小、自然资源和类资源基础有限以及体
限
——这仅仅是其中
一些因素——它们进行可持续发展
选择受到同样
限
。
Ces règles sont beaucoup plus détaillées et rigoureuses que celles du précédent Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et elles ont singulièrement bridé l'autonomie de décision de la plupart des pays en développement.
这些规则比以前《关税和贸易总协定》(《关贸总协定》)更加全面严格,对大多数发展中国家
政策自
权实行若干限
。
Elles sont en effet encore bridées par la pénurie de moyens financiers, le manque de cadres et les lacunes de la formation, l'accès restreint aux marchés ainsi qu'à l'information commerciale et aux technologies, et le coût élevé des conditions commerciales.
中小型企业受到资金匮乏、企业管理技能和培训不足、进入市场并获取关键商业资料和技术机会有限、开办企业费用高昂等不利因素
限
。
Les efforts visant à renforcer l'action internationale pour protéger les océans de la pollution provenant de sources terrestres et des autres menaces d'origine humaine ont été bridés par le manque d'informations facilement accessibles aux responsables politiques, sur l'état du milieu marin.
加强保护海洋免于陆源污染和其他为威胁
国际行动
努力,由于没有足够
信息供决策者随时了解海洋环境状况而受到阻碍。
Certaines délégations ont fait observer que les efforts pour trouver une solution aux questions toujours en suspens ne devaient pas être bridés par les libellés déjà convenus dans les conventions sectorielles, telles que la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif.
一些代表团说,在努力为余下未决问题寻找解决办法时,特设委员会不应受到以前在具体领域公
中达成一致
用语
限
,例如《
止恐怖
义爆炸
国际公
》。
Le Comité s'inquiète de certaines informations selon lesquelles les organisations de la société civile et les associations de défense et de promotion de la femme seraient bridées dans leur capacité de s'exprimer ouvertement sur les politiques gouvernementales ou de militer pour le changement.
委员会感到关切是,有报告说,缅甸境内以谋求妇女平等和增强妇女力量为重点、关注妇女问题
民间社会组织,面临许多局限,不能公开地评论政府
政策和(或)鼓吹变革。
Malgré son vaste potentiel de développement agricole, le pays est bridé par un certain nombre de limitations - infrastructures médiocres, absence de contrôle de la sécurité et de la qualité des produits, moyens d'entreposage et de transport limités, portefeuilles de prêts inadéquats, main-d'œuvre peu instruite, manque de semences améliorées, d'engrais et de pesticides.
虽然该国具有提高农业生产巨大潜力,但是其发展受限于基础设施薄弱,安全和质量控
欠缺,储存和运输设施有限,贷款组合不当,教育水平低下,以及缺少改良种子、肥料和农药等因素。
Dans ses rapports, le Secrétaire général indique que le dispositif actuel de gestion de ressources humaines est bridé par des facteurs comme la complexité des conditions de recevabilité des candidatures et du régime des contrats, la multiplicité des conditions d'emploi, et le fait que les hauts fonctionnaires sont choisis principalement en fonction de leurs connaissances techniques des questions de fond ou de leur sens politique et de leurs relations.
秘书长报告指出,现行
力资源框架受到各种因素
妨碍,如任用资格要求复杂;合同安排复杂,服务条件各种各样;
要根据实际专门知识或敏锐
政治嗅觉和政治关系来甄选高级
管。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Le Comité spécial ne devait donc pas être bridé par les débats ayant lieu ailleurs.
因此,特设委员会不应受别处讨论的制约。
Même ceux qui ont fait de grands efforts au plan national sont durement bridés par les réalités du climat international.
尽管有些家已在
家一级作出了巨大努
,
却受
环境现实的严重限制。
En revanche, la croissance du PIB est restée bridée par le resserrement du crédit, qui s'est néanmoins quelque peu assoupli.
不过,于银根吃紧(虽然
在缓和),巴西
内生产总值的增长仍然缺乏活
。
Le Haut-Commissariat est cependant souvent bridé et entravé parce que l'on estime que son travail se confine à l'assistance humanitaire d'urgence.
于有人误解难民署的工作,认为其工作只是提供紧急人道主义援助而已,结果,难民署往往受
掣肘和限制。
Nombre de délégations ont indiqué que le manque de moyens financiers pourrait avoir bridé les possibilités du PNUE en la matière.
一些代表团还为此而提缺乏充足的资金可能已妨碍了环境署在这一领域内发挥其潜
。
Toutefois, la capacité d'action de la plupart des ONG est bridée par leurs ressources limitées et certaines ont besoin de moyens plus importants.
然而,大多数非政府组织因财源有限而受限制,一些非政府组织需要进行能
建设。
L’âpre vent des haut plateaux, le froid excessif ou la chaleur torride ont modelé ces visages aux yeux bridés, aux pommettes saillantes, au poil rare, durci ces torses noueux.
高原的凛冽寒风、严寒或酷暑塑造了凤眼、高颧骨、须发稀少的面孔,勾勒出嶙峋的躯干。
Bon nombre des pratiques culturelles examinées dans le rapport se fondent sur la conviction générale que la liberté de la femme, en particulier son identité sexuelle, doit être bridée et réglementée.
本报告论述的许多文化习俗都基于社会的这一看法:妇女的自,特别是其性行为特性,应当加以约束和管制。
De plus, la croissance du revenu disponible sera bridée par la faiblesse de la situation du marché de l'emploi, même si celle-ci est en partie neutralisée par des mesures budgétaires.
此外,可支配收入的增长将受劳工市场不振的限制,尽管财政政策措施可能会造成部分抵销。
Elle a insisté sur le fait que ces pratiques se fondaient sur la conviction générale que la liberté de la femme, en particulier son identité sexuelle, devait être bridée et réglementée.
她强调,此类习俗的社会信仰基础是剥夺并管制妇女的自,尤其是妇女性别特征方面的自
。
Elles sont néanmoins bridées dans leurs choix d'un développement durable par leur petite taille, leurs bases de ressources naturelles et humaines limitées et leurs restrictions institutionnelles, pour ne citer que quelques exemples.
于其面积小、自然资源和人类资源基础有限以及体制限制——这仅仅是其中的一些因素——它们进行可持续发展的选择受
同样的限制。
Ces règles sont beaucoup plus détaillées et rigoureuses que celles du précédent Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et elles ont singulièrement bridé l'autonomie de décision de la plupart des pays en développement.
这些规则比以前的《关税和贸易总协定》(《关贸总协定》)更加全面严格,对大多数发展中家的政策自主权实行若干限制。
Elles sont en effet encore bridées par la pénurie de moyens financiers, le manque de cadres et les lacunes de la formation, l'accès restreint aux marchés ainsi qu'à l'information commerciale et aux technologies, et le coût élevé des conditions commerciales.
中小型企业受资金匮乏、企业管理技能和培训不足、进入市场并获取关键商业资料和技术的机会有限、开办企业费用高昂等不利因素的限制。
Les efforts visant à renforcer l'action internationale pour protéger les océans de la pollution provenant de sources terrestres et des autres menaces d'origine humaine ont été bridés par le manque d'informations facilement accessibles aux responsables politiques, sur l'état du milieu marin.
加强保护海洋免于陆源污染和其他人为威胁的行动的努
,
于没有足够的信息供决策者随时了解海洋环境状况而受
阻碍。
Certaines délégations ont fait observer que les efforts pour trouver une solution aux questions toujours en suspens ne devaient pas être bridés par les libellés déjà convenus dans les conventions sectorielles, telles que la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif.
一些代表团说,在努为余下的未决问题寻找解决办法时,特设委员会不应受
以前在具体领域公约中达成一致的用语的限制,例如《制止恐怖主义爆炸的
公约》。
Le Comité s'inquiète de certaines informations selon lesquelles les organisations de la société civile et les associations de défense et de promotion de la femme seraient bridées dans leur capacité de s'exprimer ouvertement sur les politiques gouvernementales ou de militer pour le changement.
委员会感关切的是,有报告说,缅甸境内以谋求妇女平等和增强妇女
量为重点、关注妇女问题的民间社会组织,面临许多局限,不能公开地评论政府的政策和(或)鼓吹变革。
Malgré son vaste potentiel de développement agricole, le pays est bridé par un certain nombre de limitations - infrastructures médiocres, absence de contrôle de la sécurité et de la qualité des produits, moyens d'entreposage et de transport limités, portefeuilles de prêts inadéquats, main-d'œuvre peu instruite, manque de semences améliorées, d'engrais et de pesticides.
虽然该具有提高农业生产的巨大潜
,
是其发展受限于基础设施薄弱,安全和质量控制欠缺,储存和运输设施有限,贷款组合不当,教育水平低下,以及缺少改良种子、肥料和农药等因素。
Dans ses rapports, le Secrétaire général indique que le dispositif actuel de gestion de ressources humaines est bridé par des facteurs comme la complexité des conditions de recevabilité des candidatures et du régime des contrats, la multiplicité des conditions d'emploi, et le fait que les hauts fonctionnaires sont choisis principalement en fonction de leurs connaissances techniques des questions de fond ou de leur sens politique et de leurs relations.
秘书长的报告指出,现行人资源框架受
各种因素的妨碍,如任用资格要求复杂;合同安排复杂,服务条件各种各样;主要根据实
专门知识或敏锐的政治嗅觉和政治关系来甄选高级主管。
声明:以上例句、词性分类均互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Le Comité spécial ne devait donc pas être bridé par les débats ayant lieu ailleurs.
因此,特设委员会不应受别处讨论制约。
Même ceux qui ont fait de grands efforts au plan national sont durement bridés par les réalités du climat international.
尽管有些国家已在国家一级作出了巨努力,但却受到国际环境现实
严重限制。
En revanche, la croissance du PIB est restée bridée par le resserrement du crédit, qui s'est néanmoins quelque peu assoupli.
不过,由于银根吃紧(虽然在缓和),巴西国内生产总值
增长仍然缺乏活力。
Le Haut-Commissariat est cependant souvent bridé et entravé parce que l'on estime que son travail se confine à l'assistance humanitaire d'urgence.
但由于有人误解难民署工作,认为其工作只是提供紧急人道主义援助
已,结果,难民署往往受到掣肘和限制。
Nombre de délégations ont indiqué que le manque de moyens financiers pourrait avoir bridé les possibilités du PNUE en la matière.
一些代表团还为此提到缺乏充足
资金可能已妨碍了环境署在这一领域内发挥其潜力。
Toutefois, la capacité d'action de la plupart des ONG est bridée par leurs ressources limitées et certaines ont besoin de moyens plus importants.
然,
数非政府组织因财源有限
受到限制,一些非政府组织需要进行能力建设。
L’âpre vent des haut plateaux, le froid excessif ou la chaleur torride ont modelé ces visages aux yeux bridés, aux pommettes saillantes, au poil rare, durci ces torses noueux.
高原凛冽寒风、严寒或酷暑塑造了凤眼、高颧骨、须发稀少
面孔,勾勒出嶙峋
躯干。
Bon nombre des pratiques culturelles examinées dans le rapport se fondent sur la conviction générale que la liberté de la femme, en particulier son identité sexuelle, doit être bridée et réglementée.
本报告论述许
文化习俗都基于社会
这一看法:妇女
自由,特别是其性行为特性,应当
以约束和管制。
De plus, la croissance du revenu disponible sera bridée par la faiblesse de la situation du marché de l'emploi, même si celle-ci est en partie neutralisée par des mesures budgétaires.
此外,可支配收入增长将受到劳工市场不振
限制,尽管财政政策措施可能会造成部分抵销。
Elle a insisté sur le fait que ces pratiques se fondaient sur la conviction générale que la liberté de la femme, en particulier son identité sexuelle, devait être bridée et réglementée.
她调,此类习俗
社会信仰基础是剥夺并管制妇女
自由,尤其是妇女性别特征方面
自由。
Elles sont néanmoins bridées dans leurs choix d'un développement durable par leur petite taille, leurs bases de ressources naturelles et humaines limitées et leurs restrictions institutionnelles, pour ne citer que quelques exemples.
但由于其面积小、自然资源和人类资源基础有限以及体制限制——这仅仅是其中一些因素——它们进行可持续发展
选择受到同样
限制。
Ces règles sont beaucoup plus détaillées et rigoureuses que celles du précédent Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et elles ont singulièrement bridé l'autonomie de décision de la plupart des pays en développement.
这些规则比以前《关税和贸易总协定》(《关贸总协定》)更
全面严格,对
数发展中国家
政策自主权实行若干限制。
Elles sont en effet encore bridées par la pénurie de moyens financiers, le manque de cadres et les lacunes de la formation, l'accès restreint aux marchés ainsi qu'à l'information commerciale et aux technologies, et le coût élevé des conditions commerciales.
中小型企业受到资金匮乏、企业管理技能和培训不足、进入市场并获取关键商业资料和技术机会有限、开办企业费用高昂等不利因素
限制。
Les efforts visant à renforcer l'action internationale pour protéger les océans de la pollution provenant de sources terrestres et des autres menaces d'origine humaine ont été bridés par le manque d'informations facilement accessibles aux responsables politiques, sur l'état du milieu marin.
保护海洋免于陆源污染和其他人为威胁
国际行动
努力,由于没有足够
信息供决策者随时了解海洋环境状况
受到阻碍。
Certaines délégations ont fait observer que les efforts pour trouver une solution aux questions toujours en suspens ne devaient pas être bridés par les libellés déjà convenus dans les conventions sectorielles, telles que la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif.
一些代表团说,在努力为余下未决问题寻找解决办法时,特设委员会不应受到以前在具体领域公约中达成一致
用语
限制,例如《制止恐怖主义爆炸
国际公约》。
Le Comité s'inquiète de certaines informations selon lesquelles les organisations de la société civile et les associations de défense et de promotion de la femme seraient bridées dans leur capacité de s'exprimer ouvertement sur les politiques gouvernementales ou de militer pour le changement.
委员会感到关切是,有报告说,缅甸境内以谋求妇女平等和增
妇女力量为重点、关注妇女问题
民间社会组织,面临许
局限,不能公开地评论政府
政策和(或)鼓吹变革。
Malgré son vaste potentiel de développement agricole, le pays est bridé par un certain nombre de limitations - infrastructures médiocres, absence de contrôle de la sécurité et de la qualité des produits, moyens d'entreposage et de transport limités, portefeuilles de prêts inadéquats, main-d'œuvre peu instruite, manque de semences améliorées, d'engrais et de pesticides.
虽然该国具有提高农业生产巨
潜力,但是其发展受限于基础设施薄弱,安全和质量控制欠缺,储存和运输设施有限,贷款组合不当,教育水平低下,以及缺少改良种子、肥料和农药等因素。
Dans ses rapports, le Secrétaire général indique que le dispositif actuel de gestion de ressources humaines est bridé par des facteurs comme la complexité des conditions de recevabilité des candidatures et du régime des contrats, la multiplicité des conditions d'emploi, et le fait que les hauts fonctionnaires sont choisis principalement en fonction de leurs connaissances techniques des questions de fond ou de leur sens politique et de leurs relations.
秘书长报告指出,现行人力资源框架受到各种因素
妨碍,如任用资格要求复杂;合同安排复杂,服务条件各种各样;主要根据实际专门知识或敏锐
政治嗅觉和政治关系来甄选高级主管。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Le Comité spécial ne devait donc pas être bridé par les débats ayant lieu ailleurs.
因此,特设委员会不应受别处讨论制约。
Même ceux qui ont fait de grands efforts au plan national sont durement bridés par les réalités du climat international.
尽管有些国家已在国家一级作出了巨大努力,但却受到国际环境现实严重限制。
En revanche, la croissance du PIB est restée bridée par le resserrement du crédit, qui s'est néanmoins quelque peu assoupli.
不过,由于银根吃紧(虽然在缓和),巴西国内生产总值
增长仍然缺乏活力。
Le Haut-Commissariat est cependant souvent bridé et entravé parce que l'on estime que son travail se confine à l'assistance humanitaire d'urgence.
但由于有人误解难民署工作,认为其工作只是提供紧急人道主义援助而已,结果,难民署往往受到掣肘和限制。
Nombre de délégations ont indiqué que le manque de moyens financiers pourrait avoir bridé les possibilités du PNUE en la matière.
一些代表团还为此而提到缺乏充足资金可能已妨碍了环境署在这一领域内发挥其潜力。
Toutefois, la capacité d'action de la plupart des ONG est bridée par leurs ressources limitées et certaines ont besoin de moyens plus importants.
然而,大数非政府组织因财源有限而受到限制,一些非政府组织需要进行能力建设。
L’âpre vent des haut plateaux, le froid excessif ou la chaleur torride ont modelé ces visages aux yeux bridés, aux pommettes saillantes, au poil rare, durci ces torses noueux.
高原凛冽寒风、严寒或酷暑塑造了凤
、高颧骨、须发稀少
面孔,勾勒出嶙峋
躯干。
Bon nombre des pratiques culturelles examinées dans le rapport se fondent sur la conviction générale que la liberté de la femme, en particulier son identité sexuelle, doit être bridée et réglementée.
本报告论述文化习俗都基于社会
这一看法:妇女
自由,特别是其性行为特性,应当加以约束和管制。
De plus, la croissance du revenu disponible sera bridée par la faiblesse de la situation du marché de l'emploi, même si celle-ci est en partie neutralisée par des mesures budgétaires.
此外,可支配收入增长将受到劳工市场不振
限制,尽管财政政策措施可能会造成部分抵销。
Elle a insisté sur le fait que ces pratiques se fondaient sur la conviction générale que la liberté de la femme, en particulier son identité sexuelle, devait être bridée et réglementée.
她强调,此类习俗社会信仰基础是剥夺并管制妇女
自由,尤其是妇女性别特征方面
自由。
Elles sont néanmoins bridées dans leurs choix d'un développement durable par leur petite taille, leurs bases de ressources naturelles et humaines limitées et leurs restrictions institutionnelles, pour ne citer que quelques exemples.
但由于其面积小、自然资源和人类资源基础有限以及体制限制——这仅仅是其中一些因素——它们进行可持续发展
选择受到同样
限制。
Ces règles sont beaucoup plus détaillées et rigoureuses que celles du précédent Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et elles ont singulièrement bridé l'autonomie de décision de la plupart des pays en développement.
这些规则比以前《关税和贸易总协定》(《关贸总协定》)更加全面严格,对大
数发展中国家
政策自主权实行若干限制。
Elles sont en effet encore bridées par la pénurie de moyens financiers, le manque de cadres et les lacunes de la formation, l'accès restreint aux marchés ainsi qu'à l'information commerciale et aux technologies, et le coût élevé des conditions commerciales.
中小型企业受到资金匮乏、企业管理技能和培训不足、进入市场并获取关键商业资料和技术机会有限、开办企业费用高昂等不利因素
限制。
Les efforts visant à renforcer l'action internationale pour protéger les océans de la pollution provenant de sources terrestres et des autres menaces d'origine humaine ont été bridés par le manque d'informations facilement accessibles aux responsables politiques, sur l'état du milieu marin.
加强保护海洋免于陆源污染和其他人为威胁国际行动
努力,由于没有足够
信息供决策者随时了解海洋环境状况而受到阻碍。
Certaines délégations ont fait observer que les efforts pour trouver une solution aux questions toujours en suspens ne devaient pas être bridés par les libellés déjà convenus dans les conventions sectorielles, telles que la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif.
一些代表团说,在努力为余下未决问题寻找解决办法时,特设委员会不应受到以前在具体领域公约中达成一致
用语
限制,例如《制止恐怖主义爆炸
国际公约》。
Le Comité s'inquiète de certaines informations selon lesquelles les organisations de la société civile et les associations de défense et de promotion de la femme seraient bridées dans leur capacité de s'exprimer ouvertement sur les politiques gouvernementales ou de militer pour le changement.
委员会感到关切是,有报告说,缅甸境内以谋求妇女平等和增强妇女力量为重点、关注妇女问题
民间社会组织,面临
局限,不能公开地评论政府
政策和(或)鼓吹变革。
Malgré son vaste potentiel de développement agricole, le pays est bridé par un certain nombre de limitations - infrastructures médiocres, absence de contrôle de la sécurité et de la qualité des produits, moyens d'entreposage et de transport limités, portefeuilles de prêts inadéquats, main-d'œuvre peu instruite, manque de semences améliorées, d'engrais et de pesticides.
虽然该国具有提高农业生产巨大潜力,但是其发展受限于基础设施薄弱,安全和质量控制欠缺,储存和运输设施有限,贷款组合不当,教育水平低下,以及缺少改良种子、肥料和农药等因素。
Dans ses rapports, le Secrétaire général indique que le dispositif actuel de gestion de ressources humaines est bridé par des facteurs comme la complexité des conditions de recevabilité des candidatures et du régime des contrats, la multiplicité des conditions d'emploi, et le fait que les hauts fonctionnaires sont choisis principalement en fonction de leurs connaissances techniques des questions de fond ou de leur sens politique et de leurs relations.
秘书长报告指出,现行人力资源框架受到各种因素
妨碍,如任用资格要求复杂;合同安排复杂,服务条件各种各样;主要根据实际专门知识或敏锐
政治嗅觉和政治关系来甄选高级主管。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。
Le Comité spécial ne devait donc pas être bridé par les débats ayant lieu ailleurs.
因此,特设委员会不应受别处制约。
Même ceux qui ont fait de grands efforts au plan national sont durement bridés par les réalités du climat international.
尽管有些国家已在国家一级作出了巨大努力,但却受到国际环境现实严重限制。
En revanche, la croissance du PIB est restée bridée par le resserrement du crédit, qui s'est néanmoins quelque peu assoupli.
不过,由于银根吃紧(虽然在缓和),巴西国内生产总值
增长仍然缺乏活力。
Le Haut-Commissariat est cependant souvent bridé et entravé parce que l'on estime que son travail se confine à l'assistance humanitaire d'urgence.
但由于有人误解难民署工作,认为其工作只是提供紧急人道
助而已,结果,难民署往往受到掣肘和限制。
Nombre de délégations ont indiqué que le manque de moyens financiers pourrait avoir bridé les possibilités du PNUE en la matière.
一些代表团还为此而提到缺乏充足资金可能已妨碍了环境署在这一领域内发挥其潜力。
Toutefois, la capacité d'action de la plupart des ONG est bridée par leurs ressources limitées et certaines ont besoin de moyens plus importants.
然而,大多数非政府组织因财源有限而受到限制,一些非政府组织需要进行能力建设。
L’âpre vent des haut plateaux, le froid excessif ou la chaleur torride ont modelé ces visages aux yeux bridés, aux pommettes saillantes, au poil rare, durci ces torses noueux.
高原凛冽寒风、严寒或酷暑塑造了凤眼、高颧骨、须发稀少
面孔,勾勒出嶙峋
躯干。
Bon nombre des pratiques culturelles examinées dans le rapport se fondent sur la conviction générale que la liberté de la femme, en particulier son identité sexuelle, doit être bridée et réglementée.
本报告述
许多文化习俗都基于社会
这一看法:妇女
自由,特别是其性行为特性,应当加以约束和管制。
De plus, la croissance du revenu disponible sera bridée par la faiblesse de la situation du marché de l'emploi, même si celle-ci est en partie neutralisée par des mesures budgétaires.
此外,可支配收入增长将受到劳工市场不振
限制,尽管财政政策措施可能会造成部分抵销。
Elle a insisté sur le fait que ces pratiques se fondaient sur la conviction générale que la liberté de la femme, en particulier son identité sexuelle, devait être bridée et réglementée.
她强调,此类习俗社会信仰基础是剥夺并管制妇女
自由,尤其是妇女性别特征方面
自由。
Elles sont néanmoins bridées dans leurs choix d'un développement durable par leur petite taille, leurs bases de ressources naturelles et humaines limitées et leurs restrictions institutionnelles, pour ne citer que quelques exemples.
但由于其面积小、自然资源和人类资源基础有限以及体制限制——这仅仅是其中一些因素——它们进行可持续发展
选择受到同样
限制。
Ces règles sont beaucoup plus détaillées et rigoureuses que celles du précédent Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (GATT) et elles ont singulièrement bridé l'autonomie de décision de la plupart des pays en développement.
这些规则比以前《关税和贸易总协定》(《关贸总协定》)更加全面严格,对大多数发展中国家
政策自
权实行若干限制。
Elles sont en effet encore bridées par la pénurie de moyens financiers, le manque de cadres et les lacunes de la formation, l'accès restreint aux marchés ainsi qu'à l'information commerciale et aux technologies, et le coût élevé des conditions commerciales.
中小型企业受到资金匮乏、企业管理技能和培训不足、进入市场并获取关键商业资料和技术机会有限、开办企业费用高昂等不利因素
限制。
Les efforts visant à renforcer l'action internationale pour protéger les océans de la pollution provenant de sources terrestres et des autres menaces d'origine humaine ont été bridés par le manque d'informations facilement accessibles aux responsables politiques, sur l'état du milieu marin.
加强保护海洋免于陆源污染和其他人为威胁国际行动
努力,由于没有足够
信息供决策者随时了解海洋环境状况而受到阻碍。
Certaines délégations ont fait observer que les efforts pour trouver une solution aux questions toujours en suspens ne devaient pas être bridés par les libellés déjà convenus dans les conventions sectorielles, telles que la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif.
一些代表团说,在努力为余下未决问题寻找解决办法时,特设委员会不应受到以前在具体领域公约中达成一致
用语
限制,例如《制止恐怖
爆炸
国际公约》。
Le Comité s'inquiète de certaines informations selon lesquelles les organisations de la société civile et les associations de défense et de promotion de la femme seraient bridées dans leur capacité de s'exprimer ouvertement sur les politiques gouvernementales ou de militer pour le changement.
委员会感到关切是,有报告说,缅甸境内以谋求妇女平等和增强妇女力量为重点、关注妇女问题
民间社会组织,面临许多局限,不能公开地评
政府
政策和(或)鼓吹变革。
Malgré son vaste potentiel de développement agricole, le pays est bridé par un certain nombre de limitations - infrastructures médiocres, absence de contrôle de la sécurité et de la qualité des produits, moyens d'entreposage et de transport limités, portefeuilles de prêts inadéquats, main-d'œuvre peu instruite, manque de semences améliorées, d'engrais et de pesticides.
虽然该国具有提高农业生产巨大潜力,但是其发展受限于基础设施薄弱,安全和质量控制欠缺,储存和运输设施有限,贷款组合不当,教育水平低下,以及缺少改良种子、肥料和农药等因素。
Dans ses rapports, le Secrétaire général indique que le dispositif actuel de gestion de ressources humaines est bridé par des facteurs comme la complexité des conditions de recevabilité des candidatures et du régime des contrats, la multiplicité des conditions d'emploi, et le fait que les hauts fonctionnaires sont choisis principalement en fonction de leurs connaissances techniques des questions de fond ou de leur sens politique et de leurs relations.
秘书长报告指出,现行人力资源框架受到各种因素
妨碍,如任用资格要求复杂;合同安排复杂,服务条件各种各样;
要根据实际专门知识或敏锐
政治嗅觉和政治关系来甄选高级
管。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指
。