法语助手
  • 关闭
n. f.
斯坦青年为反对以色列自1987占领而通过扔石头表现自发群众起义. www .fr dic. co m 版 权 所 有

Pourquoi y a-t-il une intifada aujourd'hui dans les territoires palestiniens occupés?

为什么在巴斯坦被占领土中目前正在发起义?

On a beaucoup moins avancé, semble-t-il, en ce qui concerne l'intifada dans le sud.

对南方起义事件调查进展显然极为缓慢。

L'intifada palestinienne, telle qu'elle existe depuis presque six mois, est incompatible avec la protection internationale.

迄今为时达6个月之久斯坦起义同国保护是不相容

Depuis le début de la deuxième intifada, nombre de Palestiniens ont de plus en plus de mal à rembourser leurs prêts.

自第二次民众起义爆发之后,许多借贷者越来越难以偿付其贷款。

Je suis particulièrement préoccupé par la question du soutien au peuple palestinien et à son Autorité nationale, en particulier au cours de la récente intifada.

我一直特别关注对巴斯坦人民及其民族权机构提供支援,尤其在最近起义时期。

Les premières stratégies de «séparation physique» mises en œuvre par Israël après la première intifada ont donné lieu à des initiatives palestiniennes de développement économique de la population axées sur l'«autosuffisance».

以色列最早对第一次起义所隔离”战略,引起巴斯坦民众旨在 “自经济发展行动。

M. Al-Kidwa (Observateur de Palestine) déclare, ainsi que mentionné dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Président du Comité, que le premier anniversaire de l'intifada d'Al-Aqsa vient d'avoir lieu.

AL-KIDWA先(巴斯坦观察员)说,如主席给秘书长信所指出,阿克苏起义刚刚满一年。

Le Conseil doit également reconnaître que l'envoi de personnel des Nations Unies dans les territoires, alors que l'intifada se poursuit, pourrait en fait aggraver la violence et déstabiliser davantage la région.

安理会还必须承认,向正在进行起义领土派遣联合国人员有可能上使暴升级,并进一步破坏该区域稳定。

L'Argentine, en sa qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité pendant différentes périodes, a suivi de près l'évolution décrite par M. Annan, en particulier pendant ce que nous pourrions appeler l'apogée de la période « post-Oslo », le début de la deuxième intifada et la difficile situation actuelle.

阿根廷以安全理事会非常任理事国身份,在各种场合密切关注安南先所描述事态发展,特别在我们可称之为奥斯陆后时代高潮时期第二次起义开始阶段和目前困难关头事态发展。

J'estime que le déploiement d'une telle force - je le souligne, à un au moment où l'intifada continue d'être utilisée comme un outil stratégique pour obtenir des gains politiques - plutôt que d'instaurer le calme et la tranquillité, serait le meilleur moyen de favoriser, à long terme, l'instabilité dans la région.

我认为,在仍在利用它为战略手段争取政治目时候,部署这样一支部队不会带来安宁与平静,反而会造成本地区长期不稳定,我强调这一点。

Une autre question préoccupante est le fait que les réfugiés de Palestine, lorsqu'ils sont agressivement visés par les autorités israéliennes, comme ce fut le cas durant la récente intifada, ont souvent été forcés de prendre une responsabilité de résistance, apprenant dès le plus jeune âge a identifier les Israéliens comme l'ennemi.

另一个令人担忧问题就是被以色列当局当作攻击目标斯坦难民——近期暴动就是很好证明,通常被迫背负上抵抗责任,幼年起就开始视以色列人为敌人。

En outre, dans sa déclaration, le représentant d'Israël a paru laisser entendre que les Palestiniens devraient avoir honte de se lancer dans une intifada compte tenu des conditions de vie qui sont les leurs dans le paradis israélien, où ils jouissent de la pleine égalité des droits et de toutes les libertés.

另一方面,在发言中,以色列代表团似乎暗示说巴斯坦人民如同活在以色列天堂之中,在举行起义时应该感到惭愧。

L'intifada a commencé suite à la visite d'Ariel Sharon au sanctuaire Al-Haram Al-Sharif à Jérusalem, à laquelle a succédé une campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien, au cours de laquelle les forces d'occupation israéliennes ont commis des actes de guerre ainsi que des actes de terrorisme d'État, en violation à la fois du droit humanitaire international et des accords de paix israélo-palestiniens.

这一起义是由于阿里尔·沙龙视察耶路撒冷谢里夫圣地,接着又对巴斯坦人民进行血腥军事活动而引发,在此期间以色列占领军犯下了战争罪和国家恐怖主义行为及违反了国人道主义法以及以巴和平协定。

Alors que nous approchons du deuxième anniversaire de la visite tristement célèbre d'Ariel Sharon à Al-Haram Al-Charif et du début de l'actuelle intifada palestinienne, il est clair que le siège militaire israélien imposé aux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, y compris les couvre-feux constants - et souvent 24 heures sur 24 -, ont asphyxié et complètement affaibli la vie économique, sociale, culturelle et éducative du peuple palestinien.

在阿里尔·沙龙对谢里夫圣地进行臭名昭著访问和巴斯坦目前起义开始两周年即将到来之,显然可以看出,以色列对巴斯坦城镇和难民营军事围困,包括时常(往往是昼夜不停)宵禁,已经窒息并彻底削弱了巴斯坦人民经济、社会、文化和教育活。

Il ne saurait guère y avoir de meilleure preuve du bien-fondé de cette assertion que les propos tenus à la télévision israélienne dès le lendemain du Sommet par le chef du groupe Tanzim, Marwan Barghouty lui-même : « Pour moi, le mouvement Fatah joue son rôle en menant cette intifada et continuera de le faireJe pense que ce conflit se poursuivra, qu'il s'envenimera peut-être même, et qu'il prendra d'autres formes à l'avenir ».

首脑会议结束后第二天,Tanzim集团首领马万·巴古提在以色列电视台亲口讲:“我认为法塔赫运动正在发挥作用,领导这次起义,而且还将继续发挥作用……我认为这场冲突将继续下去,可能甚至升级,今后还将以其他形式和形态出现……”还有比这确凿证据?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 intifada 的法语例句

用户正在搜索


颤动的, 颤动说, 颤动纤毛, 颤动效应, 颤抖, 颤抖(声音的), 颤抖的, 颤辅音, 颤栗, 颤声,

相似单词


intestat, intestin, intestinal, inthographie, inthotriteur, intifada, intigé, intima, intimation, intime,
n. f.
斯坦青年为反对以色列自1987占领而通过扔石头表现自发群众起. www .fr dic. co m 版 权 所 有

Pourquoi y a-t-il une intifada aujourd'hui dans les territoires palestiniens occupés?

为什么在巴斯坦被占领土中目前正在发生起

On a beaucoup moins avancé, semble-t-il, en ce qui concerne l'intifada dans le sud.

对南方事件调查进展显然极为缓慢。

L'intifada palestinienne, telle qu'elle existe depuis presque six mois, est incompatible avec la protection internationale.

迄今为时达6个月之久斯坦起际保护是不相容

Depuis le début de la deuxième intifada, nombre de Palestiniens ont de plus en plus de mal à rembourser leurs prêts.

自第二次民众起爆发之后,许多借贷者越来越难以偿付其贷款。

Je suis particulièrement préoccupé par la question du soutien au peuple palestinien et à son Autorité nationale, en particulier au cours de la récente intifada.

我一直特别关注对巴斯坦人民及其民族权力机构提供支援,尤其在最近时期。

Les premières stratégies de «séparation physique» mises en œuvre par Israël après la première intifada ont donné lieu à des initiatives palestiniennes de développement économique de la population axées sur l'«autosuffisance».

以色列最早对第一次起所实行 “实际隔离”战略,引起巴斯坦民众旨在 “自力更生”经济发展行动。

M. Al-Kidwa (Observateur de Palestine) déclare, ainsi que mentionné dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Président du Comité, que le premier anniversaire de l'intifada d'Al-Aqsa vient d'avoir lieu.

AL-KIDWA先生(巴斯坦观察员)说,如主席给秘书长信所指出,阿克苏起刚刚满一年。

Le Conseil doit également reconnaître que l'envoi de personnel des Nations Unies dans les territoires, alors que l'intifada se poursuit, pourrait en fait aggraver la violence et déstabiliser davantage la région.

安理会还必须承认,向正在进行起领土派遣联合人员有可能实际上使暴力升级,并进一步破坏该区域

L'Argentine, en sa qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité pendant différentes périodes, a suivi de près l'évolution décrite par M. Annan, en particulier pendant ce que nous pourrions appeler l'apogée de la période « post-Oslo », le début de la deuxième intifada et la difficile situation actuelle.

阿根廷以安全理事会非常任理事身份,在各种场合密切关注安南先生所描述事态发展,特别在我们可称之为奥斯陆后时代高潮时期第二次起开始阶段和目前困难关头事态发展。

J'estime que le déploiement d'une telle force - je le souligne, à un au moment où l'intifada continue d'être utilisée comme un outil stratégique pour obtenir des gains politiques - plutôt que d'instaurer le calme et la tranquillité, serait le meilleur moyen de favoriser, à long terme, l'instabilité dans la région.

我认为,在仍在利用它为战略手段争取政治目时候,部署这样一支部队不会带来安宁与平静,反而会造成本地区长期不,我强调这一点。

Une autre question préoccupante est le fait que les réfugiés de Palestine, lorsqu'ils sont agressivement visés par les autorités israéliennes, comme ce fut le cas durant la récente intifada, ont souvent été forcés de prendre une responsabilité de résistance, apprenant dès le plus jeune âge a identifier les Israéliens comme l'ennemi.

另一个令人担忧问题就是被以色列当局当作攻击目标斯坦难民——近期暴动就是很好证明,通常被迫背负上抵抗责任,幼年起就开始视以色列人为敌人。

En outre, dans sa déclaration, le représentant d'Israël a paru laisser entendre que les Palestiniens devraient avoir honte de se lancer dans une intifada compte tenu des conditions de vie qui sont les leurs dans le paradis israélien, où ils jouissent de la pleine égalité des droits et de toutes les libertés.

另一方面,在发言中,以色列代表团似乎暗示说巴斯坦人民如生活在以色列天堂之中,在举行时应该感到惭愧。

L'intifada a commencé suite à la visite d'Ariel Sharon au sanctuaire Al-Haram Al-Sharif à Jérusalem, à laquelle a succédé une campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien, au cours de laquelle les forces d'occupation israéliennes ont commis des actes de guerre ainsi que des actes de terrorisme d'État, en violation à la fois du droit humanitaire international et des accords de paix israélo-palestiniens.

这一起是由于阿里尔·沙龙视察耶路撒冷谢里夫圣地,接着又对巴斯坦人民进行血腥军事活动而引发,在此期间以色列占领军犯下了战争罪和家恐怖主行为及违反了际人道主法以及以巴和平协

Alors que nous approchons du deuxième anniversaire de la visite tristement célèbre d'Ariel Sharon à Al-Haram Al-Charif et du début de l'actuelle intifada palestinienne, il est clair que le siège militaire israélien imposé aux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, y compris les couvre-feux constants - et souvent 24 heures sur 24 -, ont asphyxié et complètement affaibli la vie économique, sociale, culturelle et éducative du peuple palestinien.

在阿里尔·沙龙对谢里夫圣地进行臭名昭著访问和巴斯坦目前开始两周年即将到来之际,显然可以看出,以色列对巴斯坦城镇和难民营军事围困,包括时常(往往是昼夜不停)宵禁,已经窒息并彻底削弱了巴斯坦人民经济、社会、文化和教育生活。

Il ne saurait guère y avoir de meilleure preuve du bien-fondé de cette assertion que les propos tenus à la télévision israélienne dès le lendemain du Sommet par le chef du groupe Tanzim, Marwan Barghouty lui-même : « Pour moi, le mouvement Fatah joue son rôle en menant cette intifada et continuera de le faireJe pense que ce conflit se poursuivra, qu'il s'envenimera peut-être même, et qu'il prendra d'autres formes à l'avenir ».

首脑会议结束后第二天,Tanzim集团首领马万·巴古提在以色列电视台亲口讲:“我认为法塔赫运动正在发挥作用,领导这次,而且还将继续发挥作用……我认为这场冲突将继续下去,可能甚至升级,今后还将以其他形式和形态出现……”还有比这更确凿证据?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 intifada 的法语例句

用户正在搜索


, 猖獗, 猖獗一时, 猖狂, 猖狂反扑, 阊阖, 阊门, , 娼妇, 娼妓,

相似单词


intestat, intestin, intestinal, inthographie, inthotriteur, intifada, intigé, intima, intimation, intime,
n. f.
坦青年为反对以色列自1987的占领而通过扔石头表现的自发的群众起义. www .fr dic. co m 版 权 所 有

Pourquoi y a-t-il une intifada aujourd'hui dans les territoires palestiniens occupés?

为什么在坦被占领土中目前正在发生起义?

On a beaucoup moins avancé, semble-t-il, en ce qui concerne l'intifada dans le sud.

对南方起义事件的调查进展显然极为缓慢。

L'intifada palestinienne, telle qu'elle existe depuis presque six mois, est incompatible avec la protection internationale.

迄今为时达6个月之久的坦起义同国际保护是不相容的。

Depuis le début de la deuxième intifada, nombre de Palestiniens ont de plus en plus de mal à rembourser leurs prêts.

自第二次民众起义爆发之后,许多借贷者越来越难以偿付其贷款。

Je suis particulièrement préoccupé par la question du soutien au peuple palestinien et à son Autorité nationale, en particulier au cours de la récente intifada.

我一直特别关注对坦人民及其民族权力机构提供支援,尤其在最近的起义时期。

Les premières stratégies de «séparation physique» mises en œuvre par Israël après la première intifada ont donné lieu à des initiatives palestiniennes de développement économique de la population axées sur l'«autosuffisance».

以色列最早对第一次起义所实行的 “实际隔离”战略,引起坦民众旨在 “自力更生”的经济发展行动。

M. Al-Kidwa (Observateur de Palestine) déclare, ainsi que mentionné dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Président du Comité, que le premier anniversaire de l'intifada d'Al-Aqsa vient d'avoir lieu.

AL-KIDWA先生(坦观察员)说,如主席给秘书长的信所指出的,阿克苏起义刚刚满一年。

Le Conseil doit également reconnaître que l'envoi de personnel des Nations Unies dans les territoires, alors que l'intifada se poursuit, pourrait en fait aggraver la violence et déstabiliser davantage la région.

安理会还必须承认,向正在进行起义的领土派遣联合国人员有可能实际上使暴力升级,并进一步破坏该区域的稳定。

L'Argentine, en sa qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité pendant différentes périodes, a suivi de près l'évolution décrite par M. Annan, en particulier pendant ce que nous pourrions appeler l'apogée de la période « post-Oslo », le début de la deuxième intifada et la difficile situation actuelle.

阿根廷以安全理事会非常任理事国的身份,在各种场合密切关注安南先生所描述的事态发展,特别在我们可称之为奥陆后时代高潮时期第二次起义开始阶和目前困难关头的事态发展。

J'estime que le déploiement d'une telle force - je le souligne, à un au moment où l'intifada continue d'être utilisée comme un outil stratégique pour obtenir des gains politiques - plutôt que d'instaurer le calme et la tranquillité, serait le meilleur moyen de favoriser, à long terme, l'instabilité dans la région.

我认为,在仍在利用它为战略手政治目的的时候,部署这样一支部队不会带来安宁与平静,反而会造成本地区的长期不稳定,我强调这一点。

Une autre question préoccupante est le fait que les réfugiés de Palestine, lorsqu'ils sont agressivement visés par les autorités israéliennes, comme ce fut le cas durant la récente intifada, ont souvent été forcés de prendre une responsabilité de résistance, apprenant dès le plus jeune âge a identifier les Israéliens comme l'ennemi.

另一个令人担忧的问题就是被以色列当局当作攻击目标的坦难民——近期的暴动就是很好的证明,通常被迫背负上抵抗的责任,幼年起就开始视以色列人为敌人。

En outre, dans sa déclaration, le représentant d'Israël a paru laisser entendre que les Palestiniens devraient avoir honte de se lancer dans une intifada compte tenu des conditions de vie qui sont les leurs dans le paradis israélien, où ils jouissent de la pleine égalité des droits et de toutes les libertés.

另一方面,在发言中,以色列代表团似乎暗示说坦人民如同生活在以色列的天堂之中,在举行起义时应该感到惭愧。

L'intifada a commencé suite à la visite d'Ariel Sharon au sanctuaire Al-Haram Al-Sharif à Jérusalem, à laquelle a succédé une campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien, au cours de laquelle les forces d'occupation israéliennes ont commis des actes de guerre ainsi que des actes de terrorisme d'État, en violation à la fois du droit humanitaire international et des accords de paix israélo-palestiniens.

这一起义是由于阿里尔·沙龙视察耶路撒冷的谢里夫圣地,接着又对坦人民进行血腥的军事活动而引发的,在此期间以色列占领军犯下了战罪和国家恐怖主义行为及违反了国际人道主义法以及以和平协定。

Alors que nous approchons du deuxième anniversaire de la visite tristement célèbre d'Ariel Sharon à Al-Haram Al-Charif et du début de l'actuelle intifada palestinienne, il est clair que le siège militaire israélien imposé aux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, y compris les couvre-feux constants - et souvent 24 heures sur 24 -, ont asphyxié et complètement affaibli la vie économique, sociale, culturelle et éducative du peuple palestinien.

在阿里尔·沙龙对谢里夫圣地进行臭名昭著的访问和坦目前的起义开始两周年即将到来之际,显然可以看出,以色列对坦城镇和难民营的军事围困,包括时常(往往是昼夜不停)的宵禁,已经窒息并彻底削弱了坦人民的经济、社会、文化和教育生活。

Il ne saurait guère y avoir de meilleure preuve du bien-fondé de cette assertion que les propos tenus à la télévision israélienne dès le lendemain du Sommet par le chef du groupe Tanzim, Marwan Barghouty lui-même : « Pour moi, le mouvement Fatah joue son rôle en menant cette intifada et continuera de le faireJe pense que ce conflit se poursuivra, qu'il s'envenimera peut-être même, et qu'il prendra d'autres formes à l'avenir ».

首脑会议结束后第二天,Tanzim集团首领马万·古提在以色列电视台亲口讲:“我认为法塔赫运动正在发挥作用,领导这次起义,而且还将继续发挥作用……我认为这场冲突将继续下去,可能甚至升级,今后还将以其他形式和形态出现……”还有比这更确凿的证据?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 intifada 的法语例句

用户正在搜索


肠壁内寄生虫, 肠壁内神经丛, 肠壁气囊肿, 肠病, 肠病性肢端皮炎, 肠病学, 肠侧侧吻合, 肠尘埃沉着病, 肠成形术, 肠虫,

相似单词


intestat, intestin, intestinal, inthographie, inthotriteur, intifada, intigé, intima, intimation, intime,
n. f.
斯坦青年为反对以色列自1987占领而通过扔石头表现自发群众起义. www .fr dic. co m 版 权 所 有

Pourquoi y a-t-il une intifada aujourd'hui dans les territoires palestiniens occupés?

为什么在巴斯坦被占领土中前正在发生起义?

On a beaucoup moins avancé, semble-t-il, en ce qui concerne l'intifada dans le sud.

对南方起义事件调查进展显然极为缓慢。

L'intifada palestinienne, telle qu'elle existe depuis presque six mois, est incompatible avec la protection internationale.

迄今为时达6个月之久斯坦起义同国际保护是不相容

Depuis le début de la deuxième intifada, nombre de Palestiniens ont de plus en plus de mal à rembourser leurs prêts.

自第二次民众起义爆发之后,许多借贷者越来越难以偿付其贷款。

Je suis particulièrement préoccupé par la question du soutien au peuple palestinien et à son Autorité nationale, en particulier au cours de la récente intifada.

我一直特别关注对巴斯坦人民及其民族权力机构提供支援,尤其在最近起义时期。

Les premières stratégies de «séparation physique» mises en œuvre par Israël après la première intifada ont donné lieu à des initiatives palestiniennes de développement économique de la population axées sur l'«autosuffisance».

以色列最早对第一次起义所实行 “实际隔离”战略,引起巴斯坦民众旨在 “自力更生”经济发展行动。

M. Al-Kidwa (Observateur de Palestine) déclare, ainsi que mentionné dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Président du Comité, que le premier anniversaire de l'intifada d'Al-Aqsa vient d'avoir lieu.

AL-KIDWA先生(巴斯坦观察员)说,如主席给秘书长信所指出,阿克苏起义刚刚满一年。

Le Conseil doit également reconnaître que l'envoi de personnel des Nations Unies dans les territoires, alors que l'intifada se poursuit, pourrait en fait aggraver la violence et déstabiliser davantage la région.

安理会还必须承认,向正在进行起义领土派遣联合国人员有可能实际上使暴力升级,并进一步破坏该区域稳定。

L'Argentine, en sa qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité pendant différentes périodes, a suivi de près l'évolution décrite par M. Annan, en particulier pendant ce que nous pourrions appeler l'apogée de la période « post-Oslo », le début de la deuxième intifada et la difficile situation actuelle.

阿根廷以安全理事会非常任理事国身份,在各种场合密切关注安南先生所描述事态发展,特别在我们可称之为奥斯陆后时代高潮时期第二次起义开始阶段和前困难关头事态发展。

J'estime que le déploiement d'une telle force - je le souligne, à un au moment où l'intifada continue d'être utilisée comme un outil stratégique pour obtenir des gains politiques - plutôt que d'instaurer le calme et la tranquillité, serait le meilleur moyen de favoriser, à long terme, l'instabilité dans la région.

我认为,在仍在利用它为战略手段争取政时候,部署这样一支部队不会带来安宁与平静,反而会造成本地区长期不稳定,我强调这一点。

Une autre question préoccupante est le fait que les réfugiés de Palestine, lorsqu'ils sont agressivement visés par les autorités israéliennes, comme ce fut le cas durant la récente intifada, ont souvent été forcés de prendre une responsabilité de résistance, apprenant dès le plus jeune âge a identifier les Israéliens comme l'ennemi.

另一个令人担忧问题就是被以色列当局当作攻击斯坦难民——近期暴动就是很好证明,通常被迫背负上抵抗责任,幼年起就开始视以色列人为敌人。

En outre, dans sa déclaration, le représentant d'Israël a paru laisser entendre que les Palestiniens devraient avoir honte de se lancer dans une intifada compte tenu des conditions de vie qui sont les leurs dans le paradis israélien, où ils jouissent de la pleine égalité des droits et de toutes les libertés.

另一方面,在发言中,以色列代表团似乎暗示说巴斯坦人民如同生活在以色列天堂之中,在举行起义时应该感到惭愧。

L'intifada a commencé suite à la visite d'Ariel Sharon au sanctuaire Al-Haram Al-Sharif à Jérusalem, à laquelle a succédé une campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien, au cours de laquelle les forces d'occupation israéliennes ont commis des actes de guerre ainsi que des actes de terrorisme d'État, en violation à la fois du droit humanitaire international et des accords de paix israélo-palestiniens.

这一起义是由于阿里尔·沙龙视察耶路撒冷谢里夫圣地,接着又对巴斯坦人民进行血腥军事活动而引发,在此期间以色列占领军犯下了战争罪和国家恐怖主义行为及违反了国际人道主义法以及以巴和平协定。

Alors que nous approchons du deuxième anniversaire de la visite tristement célèbre d'Ariel Sharon à Al-Haram Al-Charif et du début de l'actuelle intifada palestinienne, il est clair que le siège militaire israélien imposé aux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, y compris les couvre-feux constants - et souvent 24 heures sur 24 -, ont asphyxié et complètement affaibli la vie économique, sociale, culturelle et éducative du peuple palestinien.

在阿里尔·沙龙对谢里夫圣地进行臭名昭著访问和巴斯坦起义开始两周年即将到来之际,显然可以看出,以色列对巴斯坦城镇和难民营军事围困,包括时常(往往是昼夜不停)宵禁,已经窒息并彻底削弱了巴斯坦人民经济、社会、文化和教育生活。

Il ne saurait guère y avoir de meilleure preuve du bien-fondé de cette assertion que les propos tenus à la télévision israélienne dès le lendemain du Sommet par le chef du groupe Tanzim, Marwan Barghouty lui-même : « Pour moi, le mouvement Fatah joue son rôle en menant cette intifada et continuera de le faireJe pense que ce conflit se poursuivra, qu'il s'envenimera peut-être même, et qu'il prendra d'autres formes à l'avenir ».

首脑会议结束后第二天,Tanzim集团首领马万·巴古提在以色列电视台亲口讲:“我认为法塔赫运动正在发挥作用,领导这次起义,而且还将继续发挥作用……我认为这场冲突将继续下去,可能甚至升级,今后还将以其他形式和形态出现……”还有比这更确凿证据?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 intifada 的法语例句

用户正在搜索


肠的, 肠滴虫病, 肠滴虫属, 肠动脉, 肠动描动图, 肠动描记法, 肠动描记器, 肠段, 肠段切除术, 肠断,

相似单词


intestat, intestin, intestinal, inthographie, inthotriteur, intifada, intigé, intima, intimation, intime,
n. f.
斯坦青年以色列自1987的占领而通过扔石头表现的自发的群众起义. www .fr dic. co m 版 权 所 有

Pourquoi y a-t-il une intifada aujourd'hui dans les territoires palestiniens occupés?

什么在巴斯坦被占领土中目前正在发生起义?

On a beaucoup moins avancé, semble-t-il, en ce qui concerne l'intifada dans le sud.

南方起义事件的调查进展显然极缓慢。

L'intifada palestinienne, telle qu'elle existe depuis presque six mois, est incompatible avec la protection internationale.

迄今时达6个月之久的巴斯坦起义同国际保护是不相容的。

Depuis le début de la deuxième intifada, nombre de Palestiniens ont de plus en plus de mal à rembourser leurs prêts.

自第二次民众起义爆发之后,许多借贷者越来越难以偿付其贷款。

Je suis particulièrement préoccupé par la question du soutien au peuple palestinien et à son Autorité nationale, en particulier au cours de la récente intifada.

我一直特别关注斯坦人民及其民族权力机构提供支援,尤其在最近的起义时期。

Les premières stratégies de «séparation physique» mises en œuvre par Israël après la première intifada ont donné lieu à des initiatives palestiniennes de développement économique de la population axées sur l'«autosuffisance».

以色列最早第一次起义所实行的 “实际隔离”战略,引起巴斯坦民众旨在 “自力更生”的经济发展行动。

M. Al-Kidwa (Observateur de Palestine) déclare, ainsi que mentionné dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Président du Comité, que le premier anniversaire de l'intifada d'Al-Aqsa vient d'avoir lieu.

AL-KIDWA先生(巴斯坦观察员)说,如主席给秘书长的信所指出的,阿克苏起义刚刚满一年。

Le Conseil doit également reconnaître que l'envoi de personnel des Nations Unies dans les territoires, alors que l'intifada se poursuit, pourrait en fait aggraver la violence et déstabiliser davantage la région.

安理会还必须承认,向正在进行起义的领土派遣联合国人员有可能实际上使暴力升级,并进一步破坏该区域的稳定。

L'Argentine, en sa qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité pendant différentes périodes, a suivi de près l'évolution décrite par M. Annan, en particulier pendant ce que nous pourrions appeler l'apogée de la période « post-Oslo », le début de la deuxième intifada et la difficile situation actuelle.

阿根廷以安全理事会非常任理事国的身份,在各种场合密切关注安南先生所描述的事态发展,特别在我们可称之奥斯陆后时代高潮时期第二次起义开始阶段和目前困难关头的事态发展。

J'estime que le déploiement d'une telle force - je le souligne, à un au moment où l'intifada continue d'être utilisée comme un outil stratégique pour obtenir des gains politiques - plutôt que d'instaurer le calme et la tranquillité, serait le meilleur moyen de favoriser, à long terme, l'instabilité dans la région.

我认,在仍在利战略手段争取政治目的的时候,部署这样一支部队不会带来安宁与平静,而会造成本地区的长期不稳定,我强调这一点。

Une autre question préoccupante est le fait que les réfugiés de Palestine, lorsqu'ils sont agressivement visés par les autorités israéliennes, comme ce fut le cas durant la récente intifada, ont souvent été forcés de prendre une responsabilité de résistance, apprenant dès le plus jeune âge a identifier les Israéliens comme l'ennemi.

另一个令人担忧的问题就是被以色列当局当作攻击目标的巴斯坦难民——近期的暴动就是很好的证明,通常被迫背负上抵抗的责任,幼年起就开始视以色列人敌人。

En outre, dans sa déclaration, le représentant d'Israël a paru laisser entendre que les Palestiniens devraient avoir honte de se lancer dans une intifada compte tenu des conditions de vie qui sont les leurs dans le paradis israélien, où ils jouissent de la pleine égalité des droits et de toutes les libertés.

另一方面,在发言中,以色列代表团似乎暗示说巴斯坦人民如同生活在以色列的天堂之中,在举行起义时应该感到惭愧。

L'intifada a commencé suite à la visite d'Ariel Sharon au sanctuaire Al-Haram Al-Sharif à Jérusalem, à laquelle a succédé une campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien, au cours de laquelle les forces d'occupation israéliennes ont commis des actes de guerre ainsi que des actes de terrorisme d'État, en violation à la fois du droit humanitaire international et des accords de paix israélo-palestiniens.

这一起义是由于阿里尔·沙龙视察耶路撒冷的谢里夫圣地,接着又斯坦人民进行血腥的军事活动而引发的,在此期间以色列占领军犯下了战争罪和国家恐怖主义行及违了国际人道主义法以及以巴和平协定。

Alors que nous approchons du deuxième anniversaire de la visite tristement célèbre d'Ariel Sharon à Al-Haram Al-Charif et du début de l'actuelle intifada palestinienne, il est clair que le siège militaire israélien imposé aux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, y compris les couvre-feux constants - et souvent 24 heures sur 24 -, ont asphyxié et complètement affaibli la vie économique, sociale, culturelle et éducative du peuple palestinien.

在阿里尔·沙龙谢里夫圣地进行臭名昭著的访问和巴斯坦目前的起义开始两周年即将到来之际,显然可以看出,以色列斯坦城镇和难民营的军事围困,包括时常(往往是昼夜不停)的宵禁,已经窒息并彻底削弱了巴斯坦人民的经济、社会、文化和教育生活。

Il ne saurait guère y avoir de meilleure preuve du bien-fondé de cette assertion que les propos tenus à la télévision israélienne dès le lendemain du Sommet par le chef du groupe Tanzim, Marwan Barghouty lui-même : « Pour moi, le mouvement Fatah joue son rôle en menant cette intifada et continuera de le faireJe pense que ce conflit se poursuivra, qu'il s'envenimera peut-être même, et qu'il prendra d'autres formes à l'avenir ».

首脑会议结束后第二天,Tanzim集团首领马万·巴古提在以色列电视台亲口讲:“我认法塔赫运动正在发挥作,领导这次起义,而且还将继续发挥作……我认这场冲突将继续下去,可能甚至升级,今后还将以其他形式和形态出现……”还有比这更确凿的证据?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 intifada 的法语例句

用户正在搜索


肠蛔虫病, 肠肌丛, 肠积气, 肠疾病用抗菌素, 肠寄生虫, 肠寄生虫的[医], 肠腱附着部炎, 肠绞痛, 肠节, 肠结核,

相似单词


intestat, intestin, intestinal, inthographie, inthotriteur, intifada, intigé, intima, intimation, intime,

用户正在搜索


肠鸣音亢进, 肠鸣音增加, 肠囊瘤, 肠内积气, 肠内寄生虫, 肠内寄生虫的, 肠内菌丛, 肠黏膜, 肠黏液溢, 肠扭转,

相似单词


intestat, intestin, intestinal, inthographie, inthotriteur, intifada, intigé, intima, intimation, intime,
n. f.
斯坦青年为反对以色列自1987的占领而通过扔石头表现的自发的群众. www .fr dic. co m 版 权 所 有

Pourquoi y a-t-il une intifada aujourd'hui dans les territoires palestiniens occupés?

为什么在巴斯坦被占领土中目前正在发生

On a beaucoup moins avancé, semble-t-il, en ce qui concerne l'intifada dans le sud.

对南方事件的调查进展显然极为缓慢。

L'intifada palestinienne, telle qu'elle existe depuis presque six mois, est incompatible avec la protection internationale.

迄今为时达6个月之久的巴斯坦同国际保护是不相容的。

Depuis le début de la deuxième intifada, nombre de Palestiniens ont de plus en plus de mal à rembourser leurs prêts.

自第二次民众爆发之后,许多借贷者越来越难以偿付其贷款。

Je suis particulièrement préoccupé par la question du soutien au peuple palestinien et à son Autorité nationale, en particulier au cours de la récente intifada.

我一直特别关注对巴斯坦人民及其民族权力机构提供支援,尤其在最近的时期。

Les premières stratégies de «séparation physique» mises en œuvre par Israël après la première intifada ont donné lieu à des initiatives palestiniennes de développement économique de la population axées sur l'«autosuffisance».

以色列最早对第一次所实行的 “实际隔离”战略,引斯坦民众旨在 “自力更生”的经济发展行动。

M. Al-Kidwa (Observateur de Palestine) déclare, ainsi que mentionné dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Président du Comité, que le premier anniversaire de l'intifada d'Al-Aqsa vient d'avoir lieu.

AL-KIDWA先生(巴斯坦观察员)说,如主席给秘书长的信所指出的,阿克苏刚刚满一年。

Le Conseil doit également reconnaître que l'envoi de personnel des Nations Unies dans les territoires, alors que l'intifada se poursuit, pourrait en fait aggraver la violence et déstabiliser davantage la région.

安理会还必须承认,向正在进行的领土派遣联合国人员有可能实际上使暴力升级,并进一步破坏该区域的稳定。

L'Argentine, en sa qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité pendant différentes périodes, a suivi de près l'évolution décrite par M. Annan, en particulier pendant ce que nous pourrions appeler l'apogée de la période « post-Oslo », le début de la deuxième intifada et la difficile situation actuelle.

阿根廷以安全理事会非常任理事国的身份,在各种场合密切关注安南先生所描述的事态发展,特别在我们可称之为奥斯陆后时代高潮时期第二次阶段和目前困难关头的事态发展。

J'estime que le déploiement d'une telle force - je le souligne, à un au moment où l'intifada continue d'être utilisée comme un outil stratégique pour obtenir des gains politiques - plutôt que d'instaurer le calme et la tranquillité, serait le meilleur moyen de favoriser, à long terme, l'instabilité dans la région.

我认为,在仍在利用它为战略手段争取政治目的的时候,部署这样一支部队不会带来安宁与平静,反而会造成本地区的长期不稳定,我强调这一点。

Une autre question préoccupante est le fait que les réfugiés de Palestine, lorsqu'ils sont agressivement visés par les autorités israéliennes, comme ce fut le cas durant la récente intifada, ont souvent été forcés de prendre une responsabilité de résistance, apprenant dès le plus jeune âge a identifier les Israéliens comme l'ennemi.

另一个令人担忧的问题就是被以色列当局当作攻击目标的巴斯坦难民——近期的暴动就是很好的证明,通常被迫背负上抵抗的责任,幼年视以色列人为敌人。

En outre, dans sa déclaration, le représentant d'Israël a paru laisser entendre que les Palestiniens devraient avoir honte de se lancer dans une intifada compte tenu des conditions de vie qui sont les leurs dans le paradis israélien, où ils jouissent de la pleine égalité des droits et de toutes les libertés.

另一方面,在发言中,以色列代表团似乎暗示说巴斯坦人民如同生活在以色列的天堂之中,在举行时应该感到惭愧。

L'intifada a commencé suite à la visite d'Ariel Sharon au sanctuaire Al-Haram Al-Sharif à Jérusalem, à laquelle a succédé une campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien, au cours de laquelle les forces d'occupation israéliennes ont commis des actes de guerre ainsi que des actes de terrorisme d'État, en violation à la fois du droit humanitaire international et des accords de paix israélo-palestiniens.

这一是由于阿里尔·沙龙视察耶路撒冷的谢里夫圣地,接着又对巴斯坦人民进行血腥的军事活动而引发的,在此期间以色列占领军犯下了战争罪和国家恐怖主行为及违反了国际人道主法以及以巴和平协定。

Alors que nous approchons du deuxième anniversaire de la visite tristement célèbre d'Ariel Sharon à Al-Haram Al-Charif et du début de l'actuelle intifada palestinienne, il est clair que le siège militaire israélien imposé aux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, y compris les couvre-feux constants - et souvent 24 heures sur 24 -, ont asphyxié et complètement affaibli la vie économique, sociale, culturelle et éducative du peuple palestinien.

在阿里尔·沙龙对谢里夫圣地进行臭名昭著的访问和巴斯坦目前的两周年即将到来之际,显然可以看出,以色列对巴斯坦城镇和难民营的军事围困,包括时常(往往是昼夜不停)的宵禁,已经窒息并彻底削弱了巴斯坦人民的经济、社会、文化和教育生活。

Il ne saurait guère y avoir de meilleure preuve du bien-fondé de cette assertion que les propos tenus à la télévision israélienne dès le lendemain du Sommet par le chef du groupe Tanzim, Marwan Barghouty lui-même : « Pour moi, le mouvement Fatah joue son rôle en menant cette intifada et continuera de le faireJe pense que ce conflit se poursuivra, qu'il s'envenimera peut-être même, et qu'il prendra d'autres formes à l'avenir ».

首脑会议结束后第二天,Tanzim集团首领马万·巴古提在以色列电视台亲口讲:“我认为法塔赫运动正在发挥作用,领导这次,而且还将继续发挥作用……我认为这场冲突将继续下去,可能甚至升级,今后还将以其他形式和形态出现……”还有比这更确凿的证据?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 intifada 的法语例句

用户正在搜索


肠疝, 肠伤寒, 肠神经炎, 肠肾综合症, 肠渗血, 肠石, 肠肽酶, 肠套叠, 肠套叠复位, 肠痛,

相似单词


intestat, intestin, intestinal, inthographie, inthotriteur, intifada, intigé, intima, intimation, intime,
n. f.
斯坦青年为反对以色列自1987的占领而通过扔石头表现的自发的群众起义. www .fr dic. co m 版 权 所 有

Pourquoi y a-t-il une intifada aujourd'hui dans les territoires palestiniens occupés?

为什么在巴斯坦被占领土中目前正在发生起义?

On a beaucoup moins avancé, semble-t-il, en ce qui concerne l'intifada dans le sud.

对南方起义事件的调查进展显然极为缓慢。

L'intifada palestinienne, telle qu'elle existe depuis presque six mois, est incompatible avec la protection internationale.

迄今为时达6个月之久的巴斯坦起义同国际保护是不相容的。

Depuis le début de la deuxième intifada, nombre de Palestiniens ont de plus en plus de mal à rembourser leurs prêts.

次民众起义爆发之后,许多借贷者越来越难以偿付其贷款。

Je suis particulièrement préoccupé par la question du soutien au peuple palestinien et à son Autorité nationale, en particulier au cours de la récente intifada.

我一直特别关注对巴斯坦人民及其民族权力机构提供支援,尤其在最近的起义时

Les premières stratégies de «séparation physique» mises en œuvre par Israël après la première intifada ont donné lieu à des initiatives palestiniennes de développement économique de la population axées sur l'«autosuffisance».

以色列最早对一次起义所实行的 “实际隔离”战略,引起巴斯坦民众旨在 “自力更生”的经济发展行动。

M. Al-Kidwa (Observateur de Palestine) déclare, ainsi que mentionné dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Président du Comité, que le premier anniversaire de l'intifada d'Al-Aqsa vient d'avoir lieu.

AL-KIDWA先生(巴斯坦观察员)说,如主席给秘书长的信所指出的,阿克苏起义刚刚满一年。

Le Conseil doit également reconnaître que l'envoi de personnel des Nations Unies dans les territoires, alors que l'intifada se poursuit, pourrait en fait aggraver la violence et déstabiliser davantage la région.

安理会还必须承认,向正在进行起义的领土派遣联合国人员有可能实际上使暴力升级,并进一步破坏该区域的稳定。

L'Argentine, en sa qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité pendant différentes périodes, a suivi de près l'évolution décrite par M. Annan, en particulier pendant ce que nous pourrions appeler l'apogée de la période « post-Oslo », le début de la deuxième intifada et la difficile situation actuelle.

阿根廷以安全理事会非常任理事国的身份,在各种场合密切关注安南先生所描述的事态发展,特别在我们可称之为奥斯陆后时代高潮时次起义开始阶段和目前困难关头的事态发展。

J'estime que le déploiement d'une telle force - je le souligne, à un au moment où l'intifada continue d'être utilisée comme un outil stratégique pour obtenir des gains politiques - plutôt que d'instaurer le calme et la tranquillité, serait le meilleur moyen de favoriser, à long terme, l'instabilité dans la région.

我认为,在仍在利用它为战略手段争取政治目的的时候,部署这样一支部队不会带来安宁与平静,反而会造成本地区的长不稳定,我强调这一点。

Une autre question préoccupante est le fait que les réfugiés de Palestine, lorsqu'ils sont agressivement visés par les autorités israéliennes, comme ce fut le cas durant la récente intifada, ont souvent été forcés de prendre une responsabilité de résistance, apprenant dès le plus jeune âge a identifier les Israéliens comme l'ennemi.

另一个令人担忧的问题就是被以色列当局当作攻击目标的巴斯坦难民——近的暴动就是很好的证明,通常被迫背负上抵抗的责任,幼年起就开始视以色列人为敌人。

En outre, dans sa déclaration, le représentant d'Israël a paru laisser entendre que les Palestiniens devraient avoir honte de se lancer dans une intifada compte tenu des conditions de vie qui sont les leurs dans le paradis israélien, où ils jouissent de la pleine égalité des droits et de toutes les libertés.

另一方面,在发言中,以色列代表团似乎暗示说巴斯坦人民如同生活在以色列的天堂之中,在举行起义时应该感到惭愧。

L'intifada a commencé suite à la visite d'Ariel Sharon au sanctuaire Al-Haram Al-Sharif à Jérusalem, à laquelle a succédé une campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien, au cours de laquelle les forces d'occupation israéliennes ont commis des actes de guerre ainsi que des actes de terrorisme d'État, en violation à la fois du droit humanitaire international et des accords de paix israélo-palestiniens.

这一起义是由于阿里尔·沙龙视察耶路撒冷的谢里夫圣地,接着又对巴斯坦人民进行血腥的军事活动而引发的,在此间以色列占领军犯下了战争罪和国家恐怖主义行为及违反了国际人道主义法以及以巴和平协定。

Alors que nous approchons du deuxième anniversaire de la visite tristement célèbre d'Ariel Sharon à Al-Haram Al-Charif et du début de l'actuelle intifada palestinienne, il est clair que le siège militaire israélien imposé aux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, y compris les couvre-feux constants - et souvent 24 heures sur 24 -, ont asphyxié et complètement affaibli la vie économique, sociale, culturelle et éducative du peuple palestinien.

在阿里尔·沙龙对谢里夫圣地进行臭名昭著的访问和巴斯坦目前的起义开始两周年即将到来之际,显然可以看出,以色列对巴斯坦城镇和难民营的军事围困,包括时常(往往是昼夜不停)的宵禁,已经窒息并彻底削弱了巴斯坦人民的经济、社会、文化和教育生活。

Il ne saurait guère y avoir de meilleure preuve du bien-fondé de cette assertion que les propos tenus à la télévision israélienne dès le lendemain du Sommet par le chef du groupe Tanzim, Marwan Barghouty lui-même : « Pour moi, le mouvement Fatah joue son rôle en menant cette intifada et continuera de le faireJe pense que ce conflit se poursuivra, qu'il s'envenimera peut-être même, et qu'il prendra d'autres formes à l'avenir ».

首脑会议结束后天,Tanzim集团首领马万·巴古提在以色列电视台亲口讲:“我认为法塔赫运动正在发挥作用,领导这次起义,而且还将继续发挥作用……我认为这场冲突将继续下去,可能甚至升级,今后还将以其他形式和形态出现……”还有比这更确凿的证据?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 intifada 的法语例句

用户正在搜索


肠系膜淋巴结, 肠系膜淋巴结核, 肠系膜囊肿, 肠系膜上动脉, 肠系膜上静脉, 肠系膜上神经结, 肠系膜下静脉, 肠系膜下神经结, 肠系膜血管梗塞, 肠系膜炎,

相似单词


intestat, intestin, intestinal, inthographie, inthotriteur, intifada, intigé, intima, intimation, intime,
n. f.
斯坦青年为反对以色列自1987的占领而通过扔石头表现的自发的群众起义. www .fr dic. co m 版 权 所 有

Pourquoi y a-t-il une intifada aujourd'hui dans les territoires palestiniens occupés?

为什么在巴斯坦被占领土中目前正在发生起义?

On a beaucoup moins avancé, semble-t-il, en ce qui concerne l'intifada dans le sud.

对南方起义事件的调查进展显然极为缓慢。

L'intifada palestinienne, telle qu'elle existe depuis presque six mois, est incompatible avec la protection internationale.

迄今为时达6个月之久的巴斯坦起义同国际保护容的。

Depuis le début de la deuxième intifada, nombre de Palestiniens ont de plus en plus de mal à rembourser leurs prêts.

自第二次民众起义爆发之后,许多借贷者越来越难以偿付其贷款。

Je suis particulièrement préoccupé par la question du soutien au peuple palestinien et à son Autorité nationale, en particulier au cours de la récente intifada.

我一直特别关注对巴斯坦人民及其民族权力机构提供支援,尤其在最近的起义时期。

Les premières stratégies de «séparation physique» mises en œuvre par Israël après la première intifada ont donné lieu à des initiatives palestiniennes de développement économique de la population axées sur l'«autosuffisance».

以色列最早对第一次起义所实行的 “实际隔离”战略,引起巴斯坦民众旨在 “自力更生”的经济发展行动。

M. Al-Kidwa (Observateur de Palestine) déclare, ainsi que mentionné dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Président du Comité, que le premier anniversaire de l'intifada d'Al-Aqsa vient d'avoir lieu.

AL-KIDWA先生(巴斯坦观察员)说,如主席给秘书长的信所指出的,阿克苏起义刚刚满一年。

Le Conseil doit également reconnaître que l'envoi de personnel des Nations Unies dans les territoires, alors que l'intifada se poursuit, pourrait en fait aggraver la violence et déstabiliser davantage la région.

安理会还必须承认,向正在进行起义的领土派遣联合国人员有可能实际上使暴力升级,并进一该区域的稳定。

L'Argentine, en sa qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité pendant différentes périodes, a suivi de près l'évolution décrite par M. Annan, en particulier pendant ce que nous pourrions appeler l'apogée de la période « post-Oslo », le début de la deuxième intifada et la difficile situation actuelle.

阿根廷以安全理事会非常任理事国的身份,在各种场合密切关注安南先生所描述的事态发展,特别在我们可称之为奥斯陆后时代高潮时期第二次起义开始阶段和目前困难关头的事态发展。

J'estime que le déploiement d'une telle force - je le souligne, à un au moment où l'intifada continue d'être utilisée comme un outil stratégique pour obtenir des gains politiques - plutôt que d'instaurer le calme et la tranquillité, serait le meilleur moyen de favoriser, à long terme, l'instabilité dans la région.

我认为,在仍在利用它为战略手段争取政治目的的时候,部署这样一支部队会带来安宁与平静,反而会造成本地区的长期稳定,我强调这一点。

Une autre question préoccupante est le fait que les réfugiés de Palestine, lorsqu'ils sont agressivement visés par les autorités israéliennes, comme ce fut le cas durant la récente intifada, ont souvent été forcés de prendre une responsabilité de résistance, apprenant dès le plus jeune âge a identifier les Israéliens comme l'ennemi.

另一个令人担忧的问题就被以色列当局当作攻击目标的巴斯坦难民——近期的暴动就很好的证明,通常被迫背负上抵抗的责任,幼年起就开始视以色列人为敌人。

En outre, dans sa déclaration, le représentant d'Israël a paru laisser entendre que les Palestiniens devraient avoir honte de se lancer dans une intifada compte tenu des conditions de vie qui sont les leurs dans le paradis israélien, où ils jouissent de la pleine égalité des droits et de toutes les libertés.

另一方面,在发言中,以色列代表团似乎暗示说巴斯坦人民如同生活在以色列的天堂之中,在举行起义时应该感到惭愧。

L'intifada a commencé suite à la visite d'Ariel Sharon au sanctuaire Al-Haram Al-Sharif à Jérusalem, à laquelle a succédé une campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien, au cours de laquelle les forces d'occupation israéliennes ont commis des actes de guerre ainsi que des actes de terrorisme d'État, en violation à la fois du droit humanitaire international et des accords de paix israélo-palestiniens.

这一起义由于阿里尔·沙龙视察耶路撒冷的谢里夫圣地,接着又对巴斯坦人民进行血腥的军事活动而引发的,在此期间以色列占领军犯下了战争罪和国家恐怖主义行为及违反了国际人道主义法以及以巴和平协定。

Alors que nous approchons du deuxième anniversaire de la visite tristement célèbre d'Ariel Sharon à Al-Haram Al-Charif et du début de l'actuelle intifada palestinienne, il est clair que le siège militaire israélien imposé aux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, y compris les couvre-feux constants - et souvent 24 heures sur 24 -, ont asphyxié et complètement affaibli la vie économique, sociale, culturelle et éducative du peuple palestinien.

在阿里尔·沙龙对谢里夫圣地进行臭名昭著的访问和巴斯坦目前的起义开始两周年即将到来之际,显然可以看出,以色列对巴斯坦城镇和难民营的军事围困,包括时常(往往昼夜停)的宵禁,已经窒息并彻底削弱了巴斯坦人民的经济、社会、文化和教育生活。

Il ne saurait guère y avoir de meilleure preuve du bien-fondé de cette assertion que les propos tenus à la télévision israélienne dès le lendemain du Sommet par le chef du groupe Tanzim, Marwan Barghouty lui-même : « Pour moi, le mouvement Fatah joue son rôle en menant cette intifada et continuera de le faireJe pense que ce conflit se poursuivra, qu'il s'envenimera peut-être même, et qu'il prendra d'autres formes à l'avenir ».

首脑会议结束后第二天,Tanzim集团首领马万·巴古提在以色列电视台亲口讲:“我认为法塔赫运动正在发挥作用,领导这次起义,而且还将继续发挥作用……我认为这场冲突将继续下去,可能甚至升级,今后还将以其他形式和形态出现……”还有比这更确凿的证据?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 intifada 的法语例句

用户正在搜索


肠液, 肠衣, 肠衣加工, 肠抑胃素, 肠痈, 肠郁滞, 肠原性毒血症, 肠原性脂肪代谢障碍, 肠粘连, 肠粘膜,

相似单词


intestat, intestin, intestinal, inthographie, inthotriteur, intifada, intigé, intima, intimation, intime,
n. f.
斯坦青年为反对以色列自1987占领而通头表现自发群众起义. www .fr dic. co m 版 权 所 有

Pourquoi y a-t-il une intifada aujourd'hui dans les territoires palestiniens occupés?

为什么在巴斯坦被占领土中目前正在发生起义?

On a beaucoup moins avancé, semble-t-il, en ce qui concerne l'intifada dans le sud.

对南方起义调查进展显然极为缓慢。

L'intifada palestinienne, telle qu'elle existe depuis presque six mois, est incompatible avec la protection internationale.

迄今为时达6个月之久斯坦起义同国际保护是不相容

Depuis le début de la deuxième intifada, nombre de Palestiniens ont de plus en plus de mal à rembourser leurs prêts.

自第二次民众起义爆发之后,许多借贷者越来越难以偿付其贷款。

Je suis particulièrement préoccupé par la question du soutien au peuple palestinien et à son Autorité nationale, en particulier au cours de la récente intifada.

我一直特别关注对巴斯坦人民及其民族权力机构提供支援,尤其在最近起义时期。

Les premières stratégies de «séparation physique» mises en œuvre par Israël après la première intifada ont donné lieu à des initiatives palestiniennes de développement économique de la population axées sur l'«autosuffisance».

以色列最早对第一次起义所实行 “实际隔离”战略,引起巴斯坦民众旨在 “自力更生”经济发展行动。

M. Al-Kidwa (Observateur de Palestine) déclare, ainsi que mentionné dans la lettre adressée au Secrétaire général par le Président du Comité, que le premier anniversaire de l'intifada d'Al-Aqsa vient d'avoir lieu.

AL-KIDWA先生(巴斯坦观察员)说,如主席给秘书长信所指出,阿克苏起义刚刚满一年。

Le Conseil doit également reconnaître que l'envoi de personnel des Nations Unies dans les territoires, alors que l'intifada se poursuit, pourrait en fait aggraver la violence et déstabiliser davantage la région.

安理会还必须承认,向正在进行起义领土派遣联合国人员有可能实际上使暴力升级,并进一步破坏该区域稳定。

L'Argentine, en sa qualité de membre non permanent du Conseil de sécurité pendant différentes périodes, a suivi de près l'évolution décrite par M. Annan, en particulier pendant ce que nous pourrions appeler l'apogée de la période « post-Oslo », le début de la deuxième intifada et la difficile situation actuelle.

阿根廷以安全理会非常任理身份,在各种场合密切关注安南先生所描述发展,特别在我们可称之为奥斯陆后时代高潮时期第二次起义开始阶段和目前困难关头发展。

J'estime que le déploiement d'une telle force - je le souligne, à un au moment où l'intifada continue d'être utilisée comme un outil stratégique pour obtenir des gains politiques - plutôt que d'instaurer le calme et la tranquillité, serait le meilleur moyen de favoriser, à long terme, l'instabilité dans la région.

我认为,在仍在利用它为战略手段争取政治目时候,部署这样一支部队不会带来安宁与平静,反而会造成本地区长期不稳定,我强调这一点。

Une autre question préoccupante est le fait que les réfugiés de Palestine, lorsqu'ils sont agressivement visés par les autorités israéliennes, comme ce fut le cas durant la récente intifada, ont souvent été forcés de prendre une responsabilité de résistance, apprenant dès le plus jeune âge a identifier les Israéliens comme l'ennemi.

另一个令人担忧问题就是被以色列当局当作攻击目标斯坦难民——近期暴动就是很好证明,通常被迫背负上抵抗责任,幼年起就开始视以色列人为敌人。

En outre, dans sa déclaration, le représentant d'Israël a paru laisser entendre que les Palestiniens devraient avoir honte de se lancer dans une intifada compte tenu des conditions de vie qui sont les leurs dans le paradis israélien, où ils jouissent de la pleine égalité des droits et de toutes les libertés.

另一方面,在发言中,以色列代表团似乎暗示说巴斯坦人民如同生活在以色列天堂之中,在举行起义时应该感到惭愧。

L'intifada a commencé suite à la visite d'Ariel Sharon au sanctuaire Al-Haram Al-Sharif à Jérusalem, à laquelle a succédé une campagne militaire sanglante contre le peuple palestinien, au cours de laquelle les forces d'occupation israéliennes ont commis des actes de guerre ainsi que des actes de terrorisme d'État, en violation à la fois du droit humanitaire international et des accords de paix israélo-palestiniens.

这一起义是由于阿里尔·沙龙视察耶路撒冷谢里夫圣地,接着又对巴斯坦人民进行血腥活动而引发,在此期间以色列占领军犯下了战争罪和国家恐怖主义行为及违反了国际人道主义法以及以巴和平协定。

Alors que nous approchons du deuxième anniversaire de la visite tristement célèbre d'Ariel Sharon à Al-Haram Al-Charif et du début de l'actuelle intifada palestinienne, il est clair que le siège militaire israélien imposé aux villes, villages et camps de réfugiés palestiniens, y compris les couvre-feux constants - et souvent 24 heures sur 24 -, ont asphyxié et complètement affaibli la vie économique, sociale, culturelle et éducative du peuple palestinien.

在阿里尔·沙龙对谢里夫圣地进行臭名昭著访问和巴斯坦目前起义开始两周年即将到来之际,显然可以看出,以色列对巴斯坦城镇和难民营围困,包括时常(往往是昼夜不停)宵禁,已经窒息并彻底削弱了巴斯坦人民经济、社会、文化和教育生活。

Il ne saurait guère y avoir de meilleure preuve du bien-fondé de cette assertion que les propos tenus à la télévision israélienne dès le lendemain du Sommet par le chef du groupe Tanzim, Marwan Barghouty lui-même : « Pour moi, le mouvement Fatah joue son rôle en menant cette intifada et continuera de le faireJe pense que ce conflit se poursuivra, qu'il s'envenimera peut-être même, et qu'il prendra d'autres formes à l'avenir ».

首脑会议结束后第二天,Tanzim集团首领马万·巴古提在以色列电视台亲口讲:“我认为法塔赫运动正在发挥作用,领导这次起义,而且还将继续发挥作用……我认为这场冲突将继续下去,可能甚至升级,今后还将以其他形式和形出现……”还有比这更确凿证据?

声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。

显示所有包含 intifada 的法语例句

用户正在搜索


肠组织样的, , 尝闭门羹, 尝尝看, 尝到甜头, 尝鼎一脔, 尝尽艰难, 尝尽辛酸, 尝试, 尝试者,

相似单词


intestat, intestin, intestinal, inthographie, inthotriteur, intifada, intigé, intima, intimation, intime,