L'accent est donc passé du titre négociable à la négociabilité du droit.
因此,强调重点已从流通单转移到权利的适销性。
L'accent est donc passé du titre négociable à la négociabilité du droit.
因此,强调重点已从流通单转移到权利的适销性。
Ces règles reflètent l'importance du concept de négociabilité dans ces États.
这些规则反映了转让性概念在这些国家中的重要性。
L'instrument prévoit que la négociabilité peut être obtenue et réalisée par des moyens électroniques.
文书草案采用了关于转让性
通过电子方式加以实现和生效的提案。
Par contre, les certificats de titres qui ne servent que de moyens de preuve ne bénéficient d'aucune négociabilité.
相形之一,仅仅充当应享权利证明的投资证券的证书就没有流通性。
Ce statut spécial reflète l'importance du concept de négociabilité dans ces systèmes, et la volonté de le conserver.
给予流通和
转让单证持有人这种特殊地位,反映出流通性和
转让性概念在这些法域中的重要性,同时也反映了保持这种概念的愿望。
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du document papier original.
就目前的法律现状而言,转让性与实际拥有
面单
是不
分割的。
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du titre original sur papier”.
根现行法规,流通性与
始书面文件的实际占有是无法分开的。”
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du document original sur papier”.
根现行法规,
转让性与
面单证
件的实际占有是无法分开的。”
La recommandation prévoirait explicitement, conformément aux pratiques actuelles, que la loi du lieu du document devrait s'appliquer afin de préserver la négociabilité du document négociable.
该建议将按照现行做法明确指出,为了保全转让单证的
转让性,应当适用该单证所在地的法律。
De l'avis général, cette nouvelle version prendrait mieux en compte l'intention de préserver la négociabilité des documents négociables et de refléter les pratiques commerciales pertinentes.
普遍认为,改写后的案文更好地反映了既要维护转让单证的
转让性,又要反映相关的商业实务的政策。
En outre, dans le contexte du commerce électronique, la négociabilité du connaissement constitue un obstacle de taille à la mise au point d'un équivalent électronique.
此外,就电子商务而言,在制定电子替代方式时,是提单的转让性构成了重大的障碍。
Bien entendu, le récépissé devait respecter la définition d'un titre représentatif et le droit de l'État concerné doit reconnaître la négociabilité de ce type de récépissé.
当然,仓单必须符合所有权凭证的定义,而且有关国家的法律必须承认这类收的
转让性。
Il a été convenu que cette dernière règle devrait être révisée de manière à faire référence expressément à des biens particuliers ayant un certain degré de négociabilité.
关于最后一项规则,与会者同意对其加以修订,以明确提及具有一定程度流通性的特定资产。
Cette règle se justifie par le fait qu'elle résout le conflit de priorité en faveur de la préservation de la négociabilité des instruments dans tous les cas.
这一优先权规则的根是,其对优先权冲突的解决有利于维护
转让
的自由流通。
Le dernier aspect nécessaire de la définition était, pensait-on, que la “règle de présentation” devait être énoncée dans le document lui-même pour indiquer son caractère de négociabilité.
认为,定义的最后一个要件是,应在单证上写明“提示规则”,以表明单证的
转让成分。
On a émis des doutes sur le point de savoir si la force probante à conférer à un document ou à un enregistrement devait dépendre de sa négociabilité.
有与会者对单证或记录应有的证分量是否应当取决于其
转让性表示怀疑。
Pour ce qui est de la définition des termes “instrument négociable” et “document négociable”, il a été convenu de parler aussi de négociabilité conformément à la loi applicable.
关于“流通”和“流通单
”的定义,工作组商定,还应当提及在有关法律下的
流通性。
Dans les autres modes de transport, la question de la négociabilité ne se pose pas car les documents de transport normalement utilisés, comme les «lettres de voiture», ne sont pas négociables.
就其它运输方式而言,不存在转让性问题,因为通常使用的是不
转让运输单
,例如“托运货单”。
Une autre suggestion tendait à ce que le Groupe de travail réexamine la question de la négociabilité et du transfert de droits sur des biens corporels ou incorporels par des moyens électroniques.
另一项建议认为,工作组以重新审查对有形或无形商品的权利是否
通过电子手段进行流通和转让的问题。
Le caractère propre des valeurs mobilières étant leur négociabilité, il faut que les lois internes et toute réglementation internationale éventuelle s'attachent particulièrement à faciliter cette négociabilité.
由于证券需要具有适销性的具体特点,国内法以及任何国际规章必须特别注意促进它们的适销性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'accent est donc passé du titre négociable à la négociabilité du droit.
因此,强调重点已从流通单据转移到权利的适销性。
Ces règles reflètent l'importance du concept de négociabilité dans ces États.
这些规则反映了转让性概念在这些国家中的重要性。
L'instrument prévoit que la négociabilité peut être obtenue et réalisée par des moyens électroniques.
文书草案采用了关于转让性
通过电子方式加以实现和生效的提案。
Par contre, les certificats de titres qui ne servent que de moyens de preuve ne bénéficient d'aucune négociabilité.
相形之一,仅仅充当应享权利证明的投资证券的证书没有流通性。
Ce statut spécial reflète l'importance du concept de négociabilité dans ces systèmes, et la volonté de le conserver.
给予流通票据和转让单证持有人这种特殊地位,反映出流通性和
转让性概念在这些法域中的重要性,同时也反映了保持这种概念的愿望。
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du document papier original.
的法律现状而言,
转让性与实际拥有原本纸面单据是不
分割的。
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du titre original sur papier”.
根据现行法规,流通性与原始书面文件的实际占有是无法分开的。”
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du document original sur papier”.
根据现行法规,转让性与纸面单证原件的实际占有是无法分开的。”
La recommandation prévoirait explicitement, conformément aux pratiques actuelles, que la loi du lieu du document devrait s'appliquer afin de préserver la négociabilité du document négociable.
该建议将按照现行做法明确指出,为了保全转让单证的
转让性,应当适用该单证所在地的法律。
De l'avis général, cette nouvelle version prendrait mieux en compte l'intention de préserver la négociabilité des documents négociables et de refléter les pratiques commerciales pertinentes.
普遍认为,改写后的案文更好地反映了既要维护转让单证的
转让性,又要反映相关的商业实务的政策。
En outre, dans le contexte du commerce électronique, la négociabilité du connaissement constitue un obstacle de taille à la mise au point d'un équivalent électronique.
此外,电子商务而言,在制定电子替代方式时,是提单的
转让性构成了重大的障碍。
Bien entendu, le récépissé devait respecter la définition d'un titre représentatif et le droit de l'État concerné doit reconnaître la négociabilité de ce type de récépissé.
当然,仓单必须符合所有权凭证的定义,而且有关国家的法律必须承认这类收据的转让性。
Il a été convenu que cette dernière règle devrait être révisée de manière à faire référence expressément à des biens particuliers ayant un certain degré de négociabilité.
关于最后一项规则,与会者同意对其加以修订,以明确提及具有一定程度流通性的特定资产。
Cette règle se justifie par le fait qu'elle résout le conflit de priorité en faveur de la préservation de la négociabilité des instruments dans tous les cas.
这一优先权规则的根据是,其对优先权冲突的解决有利于维护转让票据的自由流通。
Le dernier aspect nécessaire de la définition était, pensait-on, que la “règle de présentation” devait être énoncée dans le document lui-même pour indiquer son caractère de négociabilité.
据认为,定义的最后一个要件是,应在单证上写明“提示规则”,以表明单证的转让成分。
On a émis des doutes sur le point de savoir si la force probante à conférer à un document ou à un enregistrement devait dépendre de sa négociabilité.
有与会者对单证或记录应有的证据分量是否应当取决于其转让性表示怀疑。
Pour ce qui est de la définition des termes “instrument négociable” et “document négociable”, il a été convenu de parler aussi de négociabilité conformément à la loi applicable.
关于“流通票据”和“流通单据”的定义,工作组商定,还应当提及在有关法律下的流通性。
Dans les autres modes de transport, la question de la négociabilité ne se pose pas car les documents de transport normalement utilisés, comme les «lettres de voiture», ne sont pas négociables.
其它运输方式而言,不存在
转让性问题,因为通常使用的是不
转让运输单据,例如“托运货单”。
Une autre suggestion tendait à ce que le Groupe de travail réexamine la question de la négociabilité et du transfert de droits sur des biens corporels ou incorporels par des moyens électroniques.
另一项建议认为,工作组以重新审查对有形或无形商品的权利是否
通过电子手段进行流通和转让的问题。
Le caractère propre des valeurs mobilières étant leur négociabilité, il faut que les lois internes et toute réglementation internationale éventuelle s'attachent particulièrement à faciliter cette négociabilité.
由于证券需要具有适销性的具体特点,国内法以及任何国际规章必须特别注意促进它们的适销性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'accent est donc passé du titre négociable à la négociabilité du droit.
因此,强调重点已从单据转移到权利的适销
。
Ces règles reflètent l'importance du concept de négociabilité dans ces États.
这些规则反映了转让
概念在这些国家中的重要
。
L'instrument prévoit que la négociabilité peut être obtenue et réalisée par des moyens électroniques.
文书草案采用了关于转让
过电子方式加以实现和生效的提案。
Par contre, les certificats de titres qui ne servent que de moyens de preuve ne bénéficient d'aucune négociabilité.
相形之一,仅仅充当应享权利证明的投资证券的证书就没有。
Ce statut spécial reflète l'importance du concept de négociabilité dans ces systèmes, et la volonté de le conserver.
给予票据和
转让单证持有人这种特殊地位,反映出
和
转让
概念在这些法域中的重要
,同时也反映了保持这种概念的愿望。
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du document papier original.
就目前的法律现状而言,转让
与实际拥有原本纸面单据是不
分割的。
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du titre original sur papier”.
根据现行法规,与原始书面文件的实际占有是无法分开的。”
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du document original sur papier”.
根据现行法规,转让
与纸面单证原件的实际占有是无法分开的。”
La recommandation prévoirait explicitement, conformément aux pratiques actuelles, que la loi du lieu du document devrait s'appliquer afin de préserver la négociabilité du document négociable.
该建议将按照现行做法明确指出,为了保全转让单证的
转让
,应当适用该单证所在地的法律。
De l'avis général, cette nouvelle version prendrait mieux en compte l'intention de préserver la négociabilité des documents négociables et de refléter les pratiques commerciales pertinentes.
普遍认为,改写后的案文更好地反映了既要维护转让单证的
转让
,又要反映相关的商业实务的政策。
En outre, dans le contexte du commerce électronique, la négociabilité du connaissement constitue un obstacle de taille à la mise au point d'un équivalent électronique.
此外,就电子商务而言,在制定电子替代方式时,是提单的转让
构成了重大的障碍。
Bien entendu, le récépissé devait respecter la définition d'un titre représentatif et le droit de l'État concerné doit reconnaître la négociabilité de ce type de récépissé.
当然,仓单必须符合所有权凭证的定义,而且有关国家的法律必须承认这类收据的转让
。
Il a été convenu que cette dernière règle devrait être révisée de manière à faire référence expressément à des biens particuliers ayant un certain degré de négociabilité.
关于最后一项规则,与会者同意对其加以修订,以明确提及具有一定程度的特定资产。
Cette règle se justifie par le fait qu'elle résout le conflit de priorité en faveur de la préservation de la négociabilité des instruments dans tous les cas.
这一优先权规则的根据是,其对优先权冲突的解决有利于维护转让票据的自由
。
Le dernier aspect nécessaire de la définition était, pensait-on, que la “règle de présentation” devait être énoncée dans le document lui-même pour indiquer son caractère de négociabilité.
据认为,定义的最后一个要件是,应在单证上写明“提示规则”,以表明单证的转让成分。
On a émis des doutes sur le point de savoir si la force probante à conférer à un document ou à un enregistrement devait dépendre de sa négociabilité.
有与会者对单证或记录应有的证据分量是否应当取决于其转让
表示怀疑。
Pour ce qui est de la définition des termes “instrument négociable” et “document négociable”, il a été convenu de parler aussi de négociabilité conformément à la loi applicable.
关于“票据”和“
单据”的定义,工作组商定,还应当提及在有关法律下的
。
Dans les autres modes de transport, la question de la négociabilité ne se pose pas car les documents de transport normalement utilisés, comme les «lettres de voiture», ne sont pas négociables.
就其它运输方式而言,不存在转让
问题,因为
常使用的是不
转让运输单据,例如“托运货单”。
Une autre suggestion tendait à ce que le Groupe de travail réexamine la question de la négociabilité et du transfert de droits sur des biens corporels ou incorporels par des moyens électroniques.
另一项建议认为,工作组以重新审查对有形或无形商品的权利是否
过电子手段进行
和转让的问题。
Le caractère propre des valeurs mobilières étant leur négociabilité, il faut que les lois internes et toute réglementation internationale éventuelle s'attachent particulièrement à faciliter cette négociabilité.
由于证券需要具有适销的具体特点,国内法以及任何国际规章必须特别注意促进它们的适销
。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'accent est donc passé du titre négociable à la négociabilité du droit.
因此,强调重点已从通单据转移到权利
适销性。
Ces règles reflètent l'importance du concept de négociabilité dans ces États.
这些规则反映了转让性概念在这些国家中
重要性。
L'instrument prévoit que la négociabilité peut être obtenue et réalisée par des moyens électroniques.
文书草案采用了关于转让性
通过电子方式加以实现和生效
提案。
Par contre, les certificats de titres qui ne servent que de moyens de preuve ne bénéficient d'aucune négociabilité.
相形之一,仅仅充当应享权利证明投资证券
证书就没有
通性。
Ce statut spécial reflète l'importance du concept de négociabilité dans ces systèmes, et la volonté de le conserver.
给予通票据和
转让单证持有人这种特殊地位,反映出
通性和
转让性概念在这些法域中
重要性,同时也反映了保持这种概念
。
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du document papier original.
就目前法律现状而言,
转让性与实际拥有原本纸面单据是不
分割
。
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du titre original sur papier”.
根据现行法规,通性与原始书面文件
实际占有是无法分开
。”
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du document original sur papier”.
根据现行法规,转让性与纸面单证原件
实际占有是无法分开
。”
La recommandation prévoirait explicitement, conformément aux pratiques actuelles, que la loi du lieu du document devrait s'appliquer afin de préserver la négociabilité du document négociable.
该建议将按照现行做法明确指出,为了保全转让单证
转让性,应当适用该单证所在地
法律。
De l'avis général, cette nouvelle version prendrait mieux en compte l'intention de préserver la négociabilité des documents négociables et de refléter les pratiques commerciales pertinentes.
普遍认为,改写后案文更好地反映了既要维护
转让单证
转让性,又要反映相关
业实务
政策。
En outre, dans le contexte du commerce électronique, la négociabilité du connaissement constitue un obstacle de taille à la mise au point d'un équivalent électronique.
此外,就电子务而言,在制定电子替代方式时,是提单
转让性构成了重大
障碍。
Bien entendu, le récépissé devait respecter la définition d'un titre représentatif et le droit de l'État concerné doit reconnaître la négociabilité de ce type de récépissé.
当然,仓单必须符合所有权凭证定义,而且有关国家
法律必须承认这类收据
转让性。
Il a été convenu que cette dernière règle devrait être révisée de manière à faire référence expressément à des biens particuliers ayant un certain degré de négociabilité.
关于最后一项规则,与会者同意对其加以修订,以明确提及具有一定程度通性
特定资产。
Cette règle se justifie par le fait qu'elle résout le conflit de priorité en faveur de la préservation de la négociabilité des instruments dans tous les cas.
这一优先权规则根据是,其对优先权冲突
解决有利于维护
转让票据
自由
通。
Le dernier aspect nécessaire de la définition était, pensait-on, que la “règle de présentation” devait être énoncée dans le document lui-même pour indiquer son caractère de négociabilité.
据认为,定义最后一个要件是,应在单证上写明“提示规则”,以表明单证
转让成分。
On a émis des doutes sur le point de savoir si la force probante à conférer à un document ou à un enregistrement devait dépendre de sa négociabilité.
有与会者对单证或记录应有证据分量是否应当取决于其
转让性表示怀疑。
Pour ce qui est de la définition des termes “instrument négociable” et “document négociable”, il a été convenu de parler aussi de négociabilité conformément à la loi applicable.
关于“通票据”和“
通单据”
定义,工作组
定,还应当提及在有关法律下
通性。
Dans les autres modes de transport, la question de la négociabilité ne se pose pas car les documents de transport normalement utilisés, comme les «lettres de voiture», ne sont pas négociables.
就其它运输方式而言,不存在转让性问题,因为通常使用
是不
转让运输单据,例如“托运货单”。
Une autre suggestion tendait à ce que le Groupe de travail réexamine la question de la négociabilité et du transfert de droits sur des biens corporels ou incorporels par des moyens électroniques.
另一项建议认为,工作组以重新审查对有形或无形
品
权利是否
通过电子手段进行
通和转让
问题。
Le caractère propre des valeurs mobilières étant leur négociabilité, il faut que les lois internes et toute réglementation internationale éventuelle s'attachent particulièrement à faciliter cette négociabilité.
由于证券需要具有适销性具体特点,国内法以及任何国际规章必须特别注意促进它们
适销性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'accent est donc passé du titre négociable à la négociabilité du droit.
因此,强调重点已从流通单据转移到权利适销性。
Ces règles reflètent l'importance du concept de négociabilité dans ces États.
这些规则反映了转让性概念在这些国家中
重要性。
L'instrument prévoit que la négociabilité peut être obtenue et réalisée par des moyens électroniques.
文书草案采用了关于转让性
通过电子方式加以实现和生效
提案。
Par contre, les certificats de titres qui ne servent que de moyens de preuve ne bénéficient d'aucune négociabilité.
相形之一,仅仅充当应享权利证明投资证券
证书就没有流通性。
Ce statut spécial reflète l'importance du concept de négociabilité dans ces systèmes, et la volonté de le conserver.
给予流通票据和转让单证持有人这种特殊地位,反映出流通性和
转让性概念在这些法域中
重要性,同时也反映了保持这种概念
愿望。
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du document papier original.
就法律现状而言,
转让性与实际拥有原本纸面单据是不
分割
。
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du titre original sur papier”.
根据现行法规,流通性与原始书面文件实际占有是无法分开
。”
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du document original sur papier”.
根据现行法规,转让性与纸面单证原件
实际占有是无法分开
。”
La recommandation prévoirait explicitement, conformément aux pratiques actuelles, que la loi du lieu du document devrait s'appliquer afin de préserver la négociabilité du document négociable.
该建议将按照现行做法明确指出,为了保全转让单证
转让性,应当适用该单证所在地
法律。
De l'avis général, cette nouvelle version prendrait mieux en compte l'intention de préserver la négociabilité des documents négociables et de refléter les pratiques commerciales pertinentes.
普遍认为,改写后案文更好地反映了既要维护
转让单证
转让性,又要反映相关
商业实务
政策。
En outre, dans le contexte du commerce électronique, la négociabilité du connaissement constitue un obstacle de taille à la mise au point d'un équivalent électronique.
此外,就电子商务而言,在制定电子替代方式时,是提单转让性构成了重大
障碍。
Bien entendu, le récépissé devait respecter la définition d'un titre représentatif et le droit de l'État concerné doit reconnaître la négociabilité de ce type de récépissé.
当然,仓单必须符合所有权凭证定义,而且有关国家
法律必须承认这类收据
转让性。
Il a été convenu que cette dernière règle devrait être révisée de manière à faire référence expressément à des biens particuliers ayant un certain degré de négociabilité.
关于最后一项规则,与会者同意对其加以修订,以明确提及具有一定程度流通性特定资产。
Cette règle se justifie par le fait qu'elle résout le conflit de priorité en faveur de la préservation de la négociabilité des instruments dans tous les cas.
这一优先权规则根据是,其对优先权冲突
解决有利于维护
转让票据
自由流通。
Le dernier aspect nécessaire de la définition était, pensait-on, que la “règle de présentation” devait être énoncée dans le document lui-même pour indiquer son caractère de négociabilité.
据认为,定义最后一个要件是,应在单证上写明“提示规则”,以表明单证
转让成分。
On a émis des doutes sur le point de savoir si la force probante à conférer à un document ou à un enregistrement devait dépendre de sa négociabilité.
有与会者对单证或记录应有证据分量是否应当取决于其
转让性表示怀疑。
Pour ce qui est de la définition des termes “instrument négociable” et “document négociable”, il a été convenu de parler aussi de négociabilité conformément à la loi applicable.
关于“流通票据”和“流通单据”定义,工作组商定,还应当提及在有关法律下
流通性。
Dans les autres modes de transport, la question de la négociabilité ne se pose pas car les documents de transport normalement utilisés, comme les «lettres de voiture», ne sont pas négociables.
就其它运输方式而言,不存在转让性问题,因为通常使用
是不
转让运输单据,例如“托运货单”。
Une autre suggestion tendait à ce que le Groupe de travail réexamine la question de la négociabilité et du transfert de droits sur des biens corporels ou incorporels par des moyens électroniques.
另一项建议认为,工作组以重新审查对有形或无形商品
权利是否
通过电子手段进行流通和转让
问题。
Le caractère propre des valeurs mobilières étant leur négociabilité, il faut que les lois internes et toute réglementation internationale éventuelle s'attachent particulièrement à faciliter cette négociabilité.
由于证券需要具有适销性具体特点,国内法以及任何国际规章必须特别注意促进它们
适销性。
声明:以上例句、词性分类均由互网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'accent est donc passé du titre négociable à la négociabilité du droit.
因此,强调重点已从流通单转移到权利的适销性。
Ces règles reflètent l'importance du concept de négociabilité dans ces États.
这些规则反映了转让性概念在这些国家中的重要性。
L'instrument prévoit que la négociabilité peut être obtenue et réalisée par des moyens électroniques.
文书草案采用了关于转让性
通过电子方式加以实现
生效的提案。
Par contre, les certificats de titres qui ne servent que de moyens de preuve ne bénéficient d'aucune négociabilité.
相形之一,仅仅充当应享权利证明的投资证券的证书就没有流通性。
Ce statut spécial reflète l'importance du concept de négociabilité dans ces systèmes, et la volonté de le conserver.
给予流通票转让单证持有人这种特殊地位,反映出流通性
转让性概念在这些法域中的重要性,同时也反映了保持这种概念的愿望。
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du document papier original.
就目前的法律现状而言,转让性与实际拥有原本纸面单
是不
分割的。
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du titre original sur papier”.
根现行法规,流通性与原始书面文件的实际占有是无法分开的。”
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du document original sur papier”.
根现行法规,
转让性与纸面单证原件的实际占有是无法分开的。”
La recommandation prévoirait explicitement, conformément aux pratiques actuelles, que la loi du lieu du document devrait s'appliquer afin de préserver la négociabilité du document négociable.
该建议将按照现行做法明确指出,为了保全转让单证的
转让性,应当适用该单证所在地的法律。
De l'avis général, cette nouvelle version prendrait mieux en compte l'intention de préserver la négociabilité des documents négociables et de refléter les pratiques commerciales pertinentes.
普遍认为,改写后的案文更好地反映了既要维护转让单证的
转让性,又要反映相关的商业实务的政策。
En outre, dans le contexte du commerce électronique, la négociabilité du connaissement constitue un obstacle de taille à la mise au point d'un équivalent électronique.
此外,就电子商务而言,在制定电子替代方式时,是提单的转让性构成了重大的障碍。
Bien entendu, le récépissé devait respecter la définition d'un titre représentatif et le droit de l'État concerné doit reconnaître la négociabilité de ce type de récépissé.
当然,仓单必须符合所有权凭证的定义,而且有关国家的法律必须承认这类收的
转让性。
Il a été convenu que cette dernière règle devrait être révisée de manière à faire référence expressément à des biens particuliers ayant un certain degré de négociabilité.
关于最后一项规则,与会者同意对其加以修订,以明确提及具有一定程度流通性的特定资产。
Cette règle se justifie par le fait qu'elle résout le conflit de priorité en faveur de la préservation de la négociabilité des instruments dans tous les cas.
这一优先权规则的根是,其对优先权冲突的解决有利于维护
转让票
的自由流通。
Le dernier aspect nécessaire de la définition était, pensait-on, que la “règle de présentation” devait être énoncée dans le document lui-même pour indiquer son caractère de négociabilité.
认为,定义的最后一个要件是,应在单证上写明“提示规则”,以表明单证的
转让成分。
On a émis des doutes sur le point de savoir si la force probante à conférer à un document ou à un enregistrement devait dépendre de sa négociabilité.
有与会者对单证或记录应有的证分量是否应当取决于其
转让性表示怀疑。
Pour ce qui est de la définition des termes “instrument négociable” et “document négociable”, il a été convenu de parler aussi de négociabilité conformément à la loi applicable.
关于“流通票”
“流通单
”的定义,工作组商定,还应当提及在有关法律下的
流通性。
Dans les autres modes de transport, la question de la négociabilité ne se pose pas car les documents de transport normalement utilisés, comme les «lettres de voiture», ne sont pas négociables.
就其它运输方式而言,不存在转让性问题,因为通常使用的是不
转让运输单
,
如“托运货单”。
Une autre suggestion tendait à ce que le Groupe de travail réexamine la question de la négociabilité et du transfert de droits sur des biens corporels ou incorporels par des moyens électroniques.
另一项建议认为,工作组以重新审查对有形或无形商品的权利是否
通过电子手段进行流通
转让的问题。
Le caractère propre des valeurs mobilières étant leur négociabilité, il faut que les lois internes et toute réglementation internationale éventuelle s'attachent particulièrement à faciliter cette négociabilité.
由于证券需要具有适销性的具体特点,国内法以及任何国际规章必须特别注意促进它们的适销性。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'accent est donc passé du titre négociable à la négociabilité du droit.
因此,强调重点已从流通单据转移到权利的适销性。
Ces règles reflètent l'importance du concept de négociabilité dans ces États.
这些规则反映了转让性概念在这些国家中的重要性。
L'instrument prévoit que la négociabilité peut être obtenue et réalisée par des moyens électroniques.
文采用了关于
转让性
通
方式加以实现和生效的提
。
Par contre, les certificats de titres qui ne servent que de moyens de preuve ne bénéficient d'aucune négociabilité.
相形之一,仅仅充当应享权利证明的投资证券的证就没有流通性。
Ce statut spécial reflète l'importance du concept de négociabilité dans ces systèmes, et la volonté de le conserver.
给予流通票据和转让单证持有人这种特殊地位,反映出流通性和
转让性概念在这些法域中的重要性,同时也反映了保持这种概念的愿望。
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du document papier original.
就目前的法律现状而言,转让性与实际拥有原本纸面单据是不
分割的。
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du titre original sur papier”.
根据现行法规,流通性与原始面文件的实际占有是无法分开的。”
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du document original sur papier”.
根据现行法规,转让性与纸面单证原件的实际占有是无法分开的。”
La recommandation prévoirait explicitement, conformément aux pratiques actuelles, que la loi du lieu du document devrait s'appliquer afin de préserver la négociabilité du document négociable.
该建议将按照现行做法明确指出,为了保全转让单证的
转让性,应当适用该单证所在地的法律。
De l'avis général, cette nouvelle version prendrait mieux en compte l'intention de préserver la négociabilité des documents négociables et de refléter les pratiques commerciales pertinentes.
普遍认为,改写后的文更好地反映了既要维护
转让单证的
转让性,又要反映相关的商业实务的政策。
En outre, dans le contexte du commerce électronique, la négociabilité du connaissement constitue un obstacle de taille à la mise au point d'un équivalent électronique.
此外,就商务而言,在制定
替代方式时,是提单的
转让性构成了重大的障碍。
Bien entendu, le récépissé devait respecter la définition d'un titre représentatif et le droit de l'État concerné doit reconnaître la négociabilité de ce type de récépissé.
当然,仓单必须符合所有权凭证的定义,而且有关国家的法律必须承认这类收据的转让性。
Il a été convenu que cette dernière règle devrait être révisée de manière à faire référence expressément à des biens particuliers ayant un certain degré de négociabilité.
关于最后一项规则,与会者同意对其加以修订,以明确提及具有一定程度流通性的特定资产。
Cette règle se justifie par le fait qu'elle résout le conflit de priorité en faveur de la préservation de la négociabilité des instruments dans tous les cas.
这一优先权规则的根据是,其对优先权冲突的解决有利于维护转让票据的自由流通。
Le dernier aspect nécessaire de la définition était, pensait-on, que la “règle de présentation” devait être énoncée dans le document lui-même pour indiquer son caractère de négociabilité.
据认为,定义的最后一个要件是,应在单证上写明“提示规则”,以表明单证的转让成分。
On a émis des doutes sur le point de savoir si la force probante à conférer à un document ou à un enregistrement devait dépendre de sa négociabilité.
有与会者对单证或记录应有的证据分量是否应当取决于其转让性表示怀疑。
Pour ce qui est de la définition des termes “instrument négociable” et “document négociable”, il a été convenu de parler aussi de négociabilité conformément à la loi applicable.
关于“流通票据”和“流通单据”的定义,工作组商定,还应当提及在有关法律下的流通性。
Dans les autres modes de transport, la question de la négociabilité ne se pose pas car les documents de transport normalement utilisés, comme les «lettres de voiture», ne sont pas négociables.
就其它运输方式而言,不存在转让性问题,因为通常使用的是不
转让运输单据,例如“托运货单”。
Une autre suggestion tendait à ce que le Groupe de travail réexamine la question de la négociabilité et du transfert de droits sur des biens corporels ou incorporels par des moyens électroniques.
另一项建议认为,工作组以重新审查对有形或无形商品的权利是否
通
手段进行流通和转让的问题。
Le caractère propre des valeurs mobilières étant leur négociabilité, il faut que les lois internes et toute réglementation internationale éventuelle s'attachent particulièrement à faciliter cette négociabilité.
由于证券需要具有适销性的具体特点,国内法以及任何国际规章必须特别注意促进它们的适销性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'accent est donc passé du titre négociable à la négociabilité du droit.
因此,强调点已从流通单据转移到权利
适销性。
Ces règles reflètent l'importance du concept de négociabilité dans ces États.
这些规则反映了转让性概念在这些国家
要性。
L'instrument prévoit que la négociabilité peut être obtenue et réalisée par des moyens électroniques.
文书草案采用了关于转让性
通过电子方式加
和生效
提案。
Par contre, les certificats de titres qui ne servent que de moyens de preuve ne bénéficient d'aucune négociabilité.
相形之一,仅仅充当应享权利证明投资证券
证书就没有流通性。
Ce statut spécial reflète l'importance du concept de négociabilité dans ces systèmes, et la volonté de le conserver.
给予流通票据和转让单证持有人这种特殊地位,反映出流通性和
转让性概念在这些法域
要性,同时也反映了保持这种概念
愿望。
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du document papier original.
就目前法律
状而言,
转让性与
际拥有原本纸面单据是不
分割
。
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du titre original sur papier”.
根据行法规,流通性与原始书面文件
际占有是无法分开
。”
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du document original sur papier”.
根据行法规,
转让性与纸面单证原件
际占有是无法分开
。”
La recommandation prévoirait explicitement, conformément aux pratiques actuelles, que la loi du lieu du document devrait s'appliquer afin de préserver la négociabilité du document négociable.
该建议将按照行做法明确指出,为了保全
转让单证
转让性,应当适用该单证所在地
法律。
De l'avis général, cette nouvelle version prendrait mieux en compte l'intention de préserver la négociabilité des documents négociables et de refléter les pratiques commerciales pertinentes.
普遍认为,改写后案文更好地反映了既要维护
转让单证
转让性,又要反映相关
商业
务
政策。
En outre, dans le contexte du commerce électronique, la négociabilité du connaissement constitue un obstacle de taille à la mise au point d'un équivalent électronique.
此外,就电子商务而言,在制定电子替代方式时,是提单转让性构成了
大
障碍。
Bien entendu, le récépissé devait respecter la définition d'un titre représentatif et le droit de l'État concerné doit reconnaître la négociabilité de ce type de récépissé.
当然,仓单必须符合所有权凭证定义,而且有关国家
法律必须承认这类收据
转让性。
Il a été convenu que cette dernière règle devrait être révisée de manière à faire référence expressément à des biens particuliers ayant un certain degré de négociabilité.
关于最后一项规则,与会者同意对其加修订,
明确提及具有一定程度流通性
特定资产。
Cette règle se justifie par le fait qu'elle résout le conflit de priorité en faveur de la préservation de la négociabilité des instruments dans tous les cas.
这一优先权规则根据是,其对优先权冲突
解决有利于维护
转让票据
自由流通。
Le dernier aspect nécessaire de la définition était, pensait-on, que la “règle de présentation” devait être énoncée dans le document lui-même pour indiquer son caractère de négociabilité.
据认为,定义最后一个要件是,应在单证上写明“提示规则”,
表明单证
转让成分。
On a émis des doutes sur le point de savoir si la force probante à conférer à un document ou à un enregistrement devait dépendre de sa négociabilité.
有与会者对单证或记录应有证据分量是否应当取决于其
转让性表示怀疑。
Pour ce qui est de la définition des termes “instrument négociable” et “document négociable”, il a été convenu de parler aussi de négociabilité conformément à la loi applicable.
关于“流通票据”和“流通单据”定义,工作组商定,还应当提及在有关法律下
流通性。
Dans les autres modes de transport, la question de la négociabilité ne se pose pas car les documents de transport normalement utilisés, comme les «lettres de voiture», ne sont pas négociables.
就其它运输方式而言,不存在转让性问题,因为通常使用
是不
转让运输单据,例如“托运货单”。
Une autre suggestion tendait à ce que le Groupe de travail réexamine la question de la négociabilité et du transfert de droits sur des biens corporels ou incorporels par des moyens électroniques.
另一项建议认为,工作组新审查对有形或无形商品
权利是否
通过电子手段进行流通和转让
问题。
Le caractère propre des valeurs mobilières étant leur négociabilité, il faut que les lois internes et toute réglementation internationale éventuelle s'attachent particulièrement à faciliter cette négociabilité.
由于证券需要具有适销性具体特点,国内法
及任何国际规章必须特别注意促进它们
适销性。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发
问题,欢迎向我们指正。
L'accent est donc passé du titre négociable à la négociabilité du droit.
因此,强调重点已从流通单据移到权利的适销性。
Ces règles reflètent l'importance du concept de négociabilité dans ces États.
这些规则反映了性概念在这些国家中的重要性。
L'instrument prévoit que la négociabilité peut être obtenue et réalisée par des moyens électroniques.
文书草案采用了关于性
通过电子方式加以实现和生效的提案。
Par contre, les certificats de titres qui ne servent que de moyens de preuve ne bénéficient d'aucune négociabilité.
相形,
充当应享权利证明的投资证券的证书就没有流通性。
Ce statut spécial reflète l'importance du concept de négociabilité dans ces systèmes, et la volonté de le conserver.
给予流通票据和单证持有人这种特殊地位,反映出流通性和
性概念在这些法域中的重要性,同时也反映了保持这种概念的愿望。
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du document papier original.
就目前的法律现状而言,性与实际拥有原本纸面单据是不
分割的。
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du titre original sur papier”.
根据现行法规,流通性与原始书面文件的实际占有是无法分开的。”
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du document original sur papier”.
根据现行法规,性与纸面单证原件的实际占有是无法分开的。”
La recommandation prévoirait explicitement, conformément aux pratiques actuelles, que la loi du lieu du document devrait s'appliquer afin de préserver la négociabilité du document négociable.
该建议将按照现行做法明确指出,为了保全单证的
性,应当适用该单证所在地的法律。
De l'avis général, cette nouvelle version prendrait mieux en compte l'intention de préserver la négociabilité des documents négociables et de refléter les pratiques commerciales pertinentes.
普遍认为,改写后的案文更好地反映了既要维护单证的
性,又要反映相关的商业实务的政策。
En outre, dans le contexte du commerce électronique, la négociabilité du connaissement constitue un obstacle de taille à la mise au point d'un équivalent électronique.
此外,就电子商务而言,在制定电子替代方式时,是提单的性构成了重大的障碍。
Bien entendu, le récépissé devait respecter la définition d'un titre représentatif et le droit de l'État concerné doit reconnaître la négociabilité de ce type de récépissé.
当然,仓单必须符合所有权凭证的定义,而且有关国家的法律必须承认这类收据的性。
Il a été convenu que cette dernière règle devrait être révisée de manière à faire référence expressément à des biens particuliers ayant un certain degré de négociabilité.
关于最后项规则,与会者同意对其加以修订,以明确提及具有
定程度流通性的特定资产。
Cette règle se justifie par le fait qu'elle résout le conflit de priorité en faveur de la préservation de la négociabilité des instruments dans tous les cas.
这优先权规则的根据是,其对优先权冲突的解决有利于维护
票据的自由流通。
Le dernier aspect nécessaire de la définition était, pensait-on, que la “règle de présentation” devait être énoncée dans le document lui-même pour indiquer son caractère de négociabilité.
据认为,定义的最后个要件是,应在单证上写明“提示规则”,以表明单证的
成分。
On a émis des doutes sur le point de savoir si la force probante à conférer à un document ou à un enregistrement devait dépendre de sa négociabilité.
有与会者对单证或记录应有的证据分量是否应当取决于其性表示怀疑。
Pour ce qui est de la définition des termes “instrument négociable” et “document négociable”, il a été convenu de parler aussi de négociabilité conformément à la loi applicable.
关于“流通票据”和“流通单据”的定义,工作组商定,还应当提及在有关法律下的流通性。
Dans les autres modes de transport, la question de la négociabilité ne se pose pas car les documents de transport normalement utilisés, comme les «lettres de voiture», ne sont pas négociables.
就其它运输方式而言,不存在性问题,因为通常使用的是不
运输单据,例如“托运货单”。
Une autre suggestion tendait à ce que le Groupe de travail réexamine la question de la négociabilité et du transfert de droits sur des biens corporels ou incorporels par des moyens électroniques.
另项建议认为,工作组
以重新审查对有形或无形商品的权利是否
通过电子手段进行流通和
的问题。
Le caractère propre des valeurs mobilières étant leur négociabilité, il faut que les lois internes et toute réglementation internationale éventuelle s'attachent particulièrement à faciliter cette négociabilité.
由于证券需要具有适销性的具体特点,国内法以及任何国际规章必须特别注意促进它们的适销性。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
L'accent est donc passé du titre négociable à la négociabilité du droit.
因此,强调重点已从流通单据转移到权利的适销。
Ces règles reflètent l'importance du concept de négociabilité dans ces États.
这些规则反映了转让
概念在这些国家中的重要
。
L'instrument prévoit que la négociabilité peut être obtenue et réalisée par des moyens électroniques.
草案采用了关于
转让
通过电
加以实现和生效的提案。
Par contre, les certificats de titres qui ne servent que de moyens de preuve ne bénéficient d'aucune négociabilité.
相形之一,仅仅充当应享权利证明的投资证券的证就没有流通
。
Ce statut spécial reflète l'importance du concept de négociabilité dans ces systèmes, et la volonté de le conserver.
给予流通票据和转让单证持有人这种特殊地位,反映出流通
和
转让
概念在这些法域中的重要
,同时也反映了保持这种概念的愿望。
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du document papier original.
就目前的法律现状而言,转让
与实际拥有原本纸面单据是不
分割的。
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du titre original sur papier”.
根据现行法规,流通与原始
面
件的实际占有是无法分开的。”
En l'état actuel de la législation, la négociabilité ne peut être séparée de la possession matérielle du document original sur papier”.
根据现行法规,转让
与纸面单证原件的实际占有是无法分开的。”
La recommandation prévoirait explicitement, conformément aux pratiques actuelles, que la loi du lieu du document devrait s'appliquer afin de préserver la négociabilité du document négociable.
该建议将按照现行做法明确指出,为了保全转让单证的
转让
,应当适用该单证所在地的法律。
De l'avis général, cette nouvelle version prendrait mieux en compte l'intention de préserver la négociabilité des documents négociables et de refléter les pratiques commerciales pertinentes.
普遍认为,改写后的案更好地反映了既要维护
转让单证的
转让
,又要反映相关的商业实务的政策。
En outre, dans le contexte du commerce électronique, la négociabilité du connaissement constitue un obstacle de taille à la mise au point d'un équivalent électronique.
此外,就电商务而言,在制定电
替代
时,是提单的
转让
构成了重大的障碍。
Bien entendu, le récépissé devait respecter la définition d'un titre représentatif et le droit de l'État concerné doit reconnaître la négociabilité de ce type de récépissé.
当然,仓单必须符合所有权凭证的定义,而且有关国家的法律必须承认这类收据的转让
。
Il a été convenu que cette dernière règle devrait être révisée de manière à faire référence expressément à des biens particuliers ayant un certain degré de négociabilité.
关于最后一项规则,与会者同意对其加以修订,以明确提及具有一定程度流通的特定资产。
Cette règle se justifie par le fait qu'elle résout le conflit de priorité en faveur de la préservation de la négociabilité des instruments dans tous les cas.
这一优先权规则的根据是,其对优先权冲突的解决有利于维护转让票据的自由流通。
Le dernier aspect nécessaire de la définition était, pensait-on, que la “règle de présentation” devait être énoncée dans le document lui-même pour indiquer son caractère de négociabilité.
据认为,定义的最后一个要件是,应在单证上写明“提示规则”,以表明单证的转让成分。
On a émis des doutes sur le point de savoir si la force probante à conférer à un document ou à un enregistrement devait dépendre de sa négociabilité.
有与会者对单证或记录应有的证据分量是否应当取决于其转让
表示怀疑。
Pour ce qui est de la définition des termes “instrument négociable” et “document négociable”, il a été convenu de parler aussi de négociabilité conformément à la loi applicable.
关于“流通票据”和“流通单据”的定义,工作组商定,还应当提及在有关法律下的流通
。
Dans les autres modes de transport, la question de la négociabilité ne se pose pas car les documents de transport normalement utilisés, comme les «lettres de voiture», ne sont pas négociables.
就其它运输而言,不存在
转让
问题,因为通常使用的是不
转让运输单据,例如“托运货单”。
Une autre suggestion tendait à ce que le Groupe de travail réexamine la question de la négociabilité et du transfert de droits sur des biens corporels ou incorporels par des moyens électroniques.
另一项建议认为,工作组以重新审查对有形或无形商品的权利是否
通过电
手段进行流通和转让的问题。
Le caractère propre des valeurs mobilières étant leur négociabilité, il faut que les lois internes et toute réglementation internationale éventuelle s'attachent particulièrement à faciliter cette négociabilité.
由于证券需要具有适销的具体特点,国内法以及任何国际规章必须特别注意促进它们的适销
。
声明:以上例句、词分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。