Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上的“蚕食”或变相的占领则又不相同。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上的“蚕食”或变相的占领则又不相同。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国家的普遍现象。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂的逍遥法外现象。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷的化学恐怖主义的威胁进一步提高了就这类设施采取行动的必要性。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来的压力。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延的污被排除在条款草案范围之外表示的普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些方面由于普遍的有罪不罚气氛所造成的日益严重的不存在法制的现实,妇女的困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征和占领巴勒斯坦土地的方法进行蚕食吞并的方案受到了以色列的辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年的经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区的劫持,如12月10日
的最近一次劫持,以及猖獗的犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字的总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去的教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人的仇恨和暴力意识形态的蔓延。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗的而且是体制化的腐败再加上内部监督的纪律管制机制的无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责的能力。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前的实地局势正在恶化,因为无效和有偏见的谈判和维和形式已被利,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土的工具。
Au-delà de l'agriculture, le Cameroun est convaincu que la promotion d'un secteur privé compétitif et des investissements importants dans les secteurs productifs seront une réponse au chômage et à la délinquance rampante.
除农业外,喀麦隆相信,促进具有竞争性的私营部门和对产部门的重大投资有助于人们对付失业和犯罪猖獗的挑战。
Ainsi, les projets d'articles ne traiteraient pas de la pollution rampante, de la pollution émanant de sources multiples ni du dommage causé à l'environnement dans les zones situées au-delà des juridictions nationales.
因此,条款草案将不涉及蔓延性污、多种来源的污
和对全球公域的伤害。
Dans bon nombre de pays en développement, la pauvreté demeurait rampante et il fallait que les efforts déployés à l'échelon national en vue de lutter contre ce fléau soient soutenus par la communauté internationale.
在许多展中国家,贫穷仍然到处可见,国家为消除贫穷而作的努力需要得到国际支助。
L'insécurité rampante et la détérioration de l'infrastructure sociale et administrative qui sont la conséquence du conflit ont notablement contribué aux niveaux élevés de violence sexuelle à l'encontre des filles et des femmes enregistrés en Côte d'Ivoire.
冲突的结果是普遍不安全和社会及行政基础建设不断恶化,造成科特迪瓦境内对女童和妇女的性暴力事件大幅上升。
Troisième catégorie: et non des moindres, la mouvance de ceux, ici ex-militaires devenus «paramilitaires», là politico-rebelles devenus «parapoliciers», qui se substituent de facto à l'État en une sorte de militarisation rampante de la société, sur laquelle nous reviendrons.
第三类,但决不是最不重要的一类:涉及到现已成为“准军事人员”的前士兵和已成为“准警察”的叛乱战斗人员的活动,事实上使国家变成了无节制军事化的社会,这一我们稍后再作讨论。
La sous-région souffre également de l'incidence continue de la désertification rampante et est de plus en plus préoccupée par la montée du niveau de la mer le long des zones côtières de faible élévation où sont situées au moins 10 villes importantes.
该区域还遭受不断缓慢的荒漠化的影响,整个次区域越来越关切至少10个主要城市所在的低洼沿海地区海平面上升的现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现
,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上的“蚕食”或变相的占领则又不相同。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国家的普遍现象。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂的逍遥法外现象。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷的化学恐怖主义的威胁进一步提高了就这类设施采取行动的必要性。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来的压力。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延的污染问题被排除在条款草案范围之外表示的普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些方面由于普遍的有罪不罚气氛所造成的日的不存在法制的现实,妇女的困境日
恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种征
和占领巴勒斯坦土地的方法进行蚕食吞并的方案受到了
的辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年的经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生的劫持,如12月10日发生的最近一次劫持,及猖獗的犯罪活动令人
关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字的总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去的教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人的仇恨和暴力意识形态的蔓延。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗的而且是体制化的腐败再加上内部监督的纪律管制机制的无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责的能力。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前的实地局势正在恶化,因为无效和有偏见的谈判和维和形式已被利,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土的工具。
Au-delà de l'agriculture, le Cameroun est convaincu que la promotion d'un secteur privé compétitif et des investissements importants dans les secteurs productifs seront une réponse au chômage et à la délinquance rampante.
除农业外,喀麦隆相信,促进具有竞争性的私营部门和对生产部门的大投资有助于人们对付失业和犯罪猖獗的挑战。
Ainsi, les projets d'articles ne traiteraient pas de la pollution rampante, de la pollution émanant de sources multiples ni du dommage causé à l'environnement dans les zones situées au-delà des juridictions nationales.
因此,条款草案将不涉及蔓延性污染、多种来源的污染和对全球公域的伤害。
Dans bon nombre de pays en développement, la pauvreté demeurait rampante et il fallait que les efforts déployés à l'échelon national en vue de lutter contre ce fléau soient soutenus par la communauté internationale.
在许多发展中国家,贫穷仍然到处可见,国家为消除贫穷而作的努力需要得到国际支助。
L'insécurité rampante et la détérioration de l'infrastructure sociale et administrative qui sont la conséquence du conflit ont notablement contribué aux niveaux élevés de violence sexuelle à l'encontre des filles et des femmes enregistrés en Côte d'Ivoire.
冲突的结果是普遍不安全和社会及行政基础建设不断恶化,造成科特迪瓦境内对女童和妇女的性暴力事件大幅上升。
Troisième catégorie: et non des moindres, la mouvance de ceux, ici ex-militaires devenus «paramilitaires», là politico-rebelles devenus «parapoliciers», qui se substituent de facto à l'État en une sorte de militarisation rampante de la société, sur laquelle nous reviendrons.
第三类,但决不是最不要的一类:涉及到现已成为“准军事人员”的前士兵和已成为“准警察”的叛乱战斗人员的活动,事实上使国家变成了无节制军事化的社会,这一问题我们稍后再作讨论。
La sous-région souffre également de l'incidence continue de la désertification rampante et est de plus en plus préoccupée par la montée du niveau de la mer le long des zones côtières de faible élévation où sont situées au moins 10 villes importantes.
该区域还遭受不断缓慢发生的荒漠化的影响,整个次区域越来越关切至少10个主要城市所在的低洼沿海地区海平面上升的现象。
声明:上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上“蚕食”或变相
占领则又不相
。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国家普遍现象。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂逍遥法外现象。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷化学恐怖主义
威胁进一步提高了就这类设施采取行动
必要性。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来压力。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代意对逐渐蔓延
污染问题被排除在条款草案范围之外
示
普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些方面由于普遍有罪不罚气氛所造成
日益严重
不存在法制
现实,妇女
困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
初,这种以征
和占领巴勒斯坦土地
方法进行蚕食吞并
方案受到了以色列
辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生劫持,如12月10日发生
一次劫持,以及猖獗
犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人
仇恨和暴力意识形态
蔓延。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗而且是体制化
腐败再加上内部监督
纪律管制机制
无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责
能力。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前实地局势正在恶化,因为无效和有偏见
谈判和维和形式已被利
,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土
工具。
Au-delà de l'agriculture, le Cameroun est convaincu que la promotion d'un secteur privé compétitif et des investissements importants dans les secteurs productifs seront une réponse au chômage et à la délinquance rampante.
除农业外,喀麦隆相信,促进具有竞争性私营部门和对生产部门
重大投资有助于人们对付失业和犯罪猖獗
挑战。
Ainsi, les projets d'articles ne traiteraient pas de la pollution rampante, de la pollution émanant de sources multiples ni du dommage causé à l'environnement dans les zones situées au-delà des juridictions nationales.
因此,条款草案将不涉及蔓延性污染、多种来源污染和对全球公域
伤害。
Dans bon nombre de pays en développement, la pauvreté demeurait rampante et il fallait que les efforts déployés à l'échelon national en vue de lutter contre ce fléau soient soutenus par la communauté internationale.
在许多发展中国家,贫穷仍然到处可见,国家为消除贫穷而作努力需要得到国际支助。
L'insécurité rampante et la détérioration de l'infrastructure sociale et administrative qui sont la conséquence du conflit ont notablement contribué aux niveaux élevés de violence sexuelle à l'encontre des filles et des femmes enregistrés en Côte d'Ivoire.
冲突结果是普遍不安全和社会及行政基础建设不断恶化,造成科特迪瓦境内对女童和妇女
性暴力事件大幅上升。
Troisième catégorie: et non des moindres, la mouvance de ceux, ici ex-militaires devenus «paramilitaires», là politico-rebelles devenus «parapoliciers», qui se substituent de facto à l'État en une sorte de militarisation rampante de la société, sur laquelle nous reviendrons.
第三类,但决不是不重要
一类:涉及到现已成为“准军事人员”
前士兵和已成为“准警察”
叛乱战斗人员
活动,事实上使国家变成了无节制军事化
社会,这一问题我们稍后再作讨论。
La sous-région souffre également de l'incidence continue de la désertification rampante et est de plus en plus préoccupée par la montée du niveau de la mer le long des zones côtières de faible élévation où sont situées au moins 10 villes importantes.
该区域还遭受不断缓慢发生荒漠化
影响,整个次区域越来越关切至少10个主要城市所在
低洼沿海地区海平面上升
现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其达内容亦不代
本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上“蚕食”或变相
占领则又不相同。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国家普遍现象。
On constate une impunité rampante.
这是一猖狂
逍遥法外现象。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷化学恐怖主义
威胁进一步提高了就这类设施采取行动
必要性。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来压力。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延污染问题被排除在条款草案范围之外表示
普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些方面由于普遍有罪不罚气氛所造成
日益严重
不存在法制
现实,妇女
困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这以征
和占领巴勒斯坦土地
方法进行蚕食吞并
方案受到了以色列
辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,一年
经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生劫持,如12月10日发生
最近一次劫持,以及猖獗
犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人
仇恨和暴力意识形态
蔓延。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗而且是体制化
腐败再加上内部监督
纪律管制机制
无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责
能力。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前实地局势正在恶化,因为无效和有偏见
谈判和维和形式已被利
,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土
工具。
Au-delà de l'agriculture, le Cameroun est convaincu que la promotion d'un secteur privé compétitif et des investissements importants dans les secteurs productifs seront une réponse au chômage et à la délinquance rampante.
除农业外,喀麦隆相信,促进具有竞争性私营部门和对生产部门
重大投资有助于人们对付失业和犯罪猖獗
挑战。
Ainsi, les projets d'articles ne traiteraient pas de la pollution rampante, de la pollution émanant de sources multiples ni du dommage causé à l'environnement dans les zones situées au-delà des juridictions nationales.
因此,条款草案将不涉及蔓延性污染、多来源
污染和对全球公域
伤害。
Dans bon nombre de pays en développement, la pauvreté demeurait rampante et il fallait que les efforts déployés à l'échelon national en vue de lutter contre ce fléau soient soutenus par la communauté internationale.
在许多发展中国家,贫穷仍然到处可见,国家为消除贫穷而作努力需要得到国际支助。
L'insécurité rampante et la détérioration de l'infrastructure sociale et administrative qui sont la conséquence du conflit ont notablement contribué aux niveaux élevés de violence sexuelle à l'encontre des filles et des femmes enregistrés en Côte d'Ivoire.
冲突结果是普遍不安全和社会及行政基础建设不断恶化,造成科特迪瓦境内对女童和妇女
性暴力事件大幅上升。
Troisième catégorie: et non des moindres, la mouvance de ceux, ici ex-militaires devenus «paramilitaires», là politico-rebelles devenus «parapoliciers», qui se substituent de facto à l'État en une sorte de militarisation rampante de la société, sur laquelle nous reviendrons.
第三类,但决不是最不重要一类:涉及到现已成为“准军事人员”
前士兵和已成为“准警察”
叛乱战斗人员
活动,事实上使国家变成了无节制军事化
社会,这一问题我们稍后再作讨论。
La sous-région souffre également de l'incidence continue de la désertification rampante et est de plus en plus préoccupée par la montée du niveau de la mer le long des zones côtières de faible élévation où sont situées au moins 10 villes importantes.
该区域还遭受不断缓慢发生荒漠化
影响,整个次区域越来越关切至少10个主要城市所在
低洼沿海地区海平面上升
现象。
声明:以上例句、词性类均由互联网资源自动生成,部
未经
人工审核,其表达内容亦不代表本软件
观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上的“蚕食”或变相的占领则又不相同。
L'impunité était rampante dans le pays.
有不罚成了这个国家的普遍现象。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂的逍遥法外现象。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷的学恐怖主义的威胁进一步提高了就这类设施采取行动的必要性。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧带来的压力。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延的污染问题被排除在条款草案范围之外表示的普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些方面由于普遍的有不罚气氛所造成的日益严重的不存在法制的现实,妇女的困境日益恶
。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征和占领巴勒斯坦土地的方法进行蚕食吞并的方案受到了以色列的辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年的经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生的劫持,如12月10日发生的最近一次劫持,以及猖獗的动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字的总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去的教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人的仇恨和暴力意识形态的蔓延。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗的而且是体制的腐败再加上内部监督的纪律管制机制的无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责的能力。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前的实地局势正在恶,因为无效和有偏见的谈判和维和形式已被利
,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土的工具。
Au-delà de l'agriculture, le Cameroun est convaincu que la promotion d'un secteur privé compétitif et des investissements importants dans les secteurs productifs seront une réponse au chômage et à la délinquance rampante.
除农业外,喀麦隆相信,促进具有竞争性的私营部门和对生产部门的重大投资有助于人们对付失业和猖獗的挑战。
Ainsi, les projets d'articles ne traiteraient pas de la pollution rampante, de la pollution émanant de sources multiples ni du dommage causé à l'environnement dans les zones situées au-delà des juridictions nationales.
因此,条款草案将不涉及蔓延性污染、多种来源的污染和对全球公域的伤害。
Dans bon nombre de pays en développement, la pauvreté demeurait rampante et il fallait que les efforts déployés à l'échelon national en vue de lutter contre ce fléau soient soutenus par la communauté internationale.
在许多发展中国家,贫穷仍然到处可见,国家为消除贫穷而作的努力需要得到国际支助。
L'insécurité rampante et la détérioration de l'infrastructure sociale et administrative qui sont la conséquence du conflit ont notablement contribué aux niveaux élevés de violence sexuelle à l'encontre des filles et des femmes enregistrés en Côte d'Ivoire.
冲突的结果是普遍不安全和社会及行政基础建设不断恶,造成科特迪瓦境内对女童和妇女的性暴力事件大幅上升。
Troisième catégorie: et non des moindres, la mouvance de ceux, ici ex-militaires devenus «paramilitaires», là politico-rebelles devenus «parapoliciers», qui se substituent de facto à l'État en une sorte de militarisation rampante de la société, sur laquelle nous reviendrons.
第三类,但决不是最不重要的一类:涉及到现已成为“准军事人员”的前士兵和已成为“准警察”的叛乱战斗人员的动,事实上使国家变成了无节制军事
的社会,这一问题我们稍后再作讨论。
La sous-région souffre également de l'incidence continue de la désertification rampante et est de plus en plus préoccupée par la montée du niveau de la mer le long des zones côtières de faible élévation où sont situées au moins 10 villes importantes.
该区域还遭受不断缓慢发生的荒漠的影响,整个次区域越来越关切至少10个主要
所在的低洼沿海地区海平面上升的现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上“蚕食”或变相
占领则又不相同。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国家普遍现象。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂逍遥法外现象。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷化学恐怖主义
威胁
一步提高了就这类设施采取行动
必要性。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来
压力。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延污染问题被排除在条款草案范围之外表示
普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些面由于普遍
有罪不罚气氛所造成
日益严重
不存在法制
现实,妇女
日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征和占领巴勒斯坦土地
法
行蚕食吞并
案受到了以色列
辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生劫持,如12月10日发生
最近一次劫持,以及猖獗
犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人
仇恨和暴力意识形态
蔓延。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗而且是体制化
腐败再加上内部监督
纪律管制机制
无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责
能力。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前实地局势正在恶化,因为无效和有偏见
谈判和维和形式已被利
,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土
工具。
Au-delà de l'agriculture, le Cameroun est convaincu que la promotion d'un secteur privé compétitif et des investissements importants dans les secteurs productifs seront une réponse au chômage et à la délinquance rampante.
除农业外,喀麦隆相信,促具有竞争性
私营部门和对生产部门
重大投资有助于人们对付失业和犯罪猖獗
挑战。
Ainsi, les projets d'articles ne traiteraient pas de la pollution rampante, de la pollution émanant de sources multiples ni du dommage causé à l'environnement dans les zones situées au-delà des juridictions nationales.
因此,条款草案将不涉及蔓延性污染、多种来源污染和对全球公域
伤害。
Dans bon nombre de pays en développement, la pauvreté demeurait rampante et il fallait que les efforts déployés à l'échelon national en vue de lutter contre ce fléau soient soutenus par la communauté internationale.
在许多发展中国家,贫穷仍然到处可见,国家为消除贫穷而作努力需要得到国际支助。
L'insécurité rampante et la détérioration de l'infrastructure sociale et administrative qui sont la conséquence du conflit ont notablement contribué aux niveaux élevés de violence sexuelle à l'encontre des filles et des femmes enregistrés en Côte d'Ivoire.
冲突结果是普遍不安全和社会及行政基础建设不断恶化,造成科特迪瓦
内对女童和妇女
性暴力事件大幅上升。
Troisième catégorie: et non des moindres, la mouvance de ceux, ici ex-militaires devenus «paramilitaires», là politico-rebelles devenus «parapoliciers», qui se substituent de facto à l'État en une sorte de militarisation rampante de la société, sur laquelle nous reviendrons.
第三类,但决不是最不重要一类:涉及到现已成为“准军事人员”
前士兵和已成为“准警察”
叛乱战斗人员
活动,事实上使国家变成了无节制军事化
社会,这一问题我们稍后再作讨论。
La sous-région souffre également de l'incidence continue de la désertification rampante et est de plus en plus préoccupée par la montée du niveau de la mer le long des zones côtières de faible élévation où sont situées au moins 10 villes importantes.
该区域还遭受不断缓慢发生荒漠化
影响,整个次区域越来越关切至少10个主要城市所在
低洼沿海地区海平面上升
现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
,
实上的“蚕食”或变相的占领则又不相同。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国家的普遍现象。
On constate une impunité rampante.
这一种十分猖狂的逍遥法外现象。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷的化学恐怖主义的威胁进一步提高了就这类设施采取行动的必要性。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来的压力。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延的污染问题被排除在条款草案范围之外表示的普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
在一些方面由于普遍的有罪不罚气氛所造成的日益严重的不存在法制的现实,妇女的困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征和占领巴勒斯坦土地的方法进行蚕食吞并的方案受到了以色列的辩护,理由
:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年的经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生的劫持,如12月10日发生的最近一次劫持,以及猖獗的犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字的总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去的教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人的仇恨和暴力意识形态的蔓延。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗的体制化的腐败再加上内部监督的纪律管制机制的无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责的能力。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前的实地局势正在恶化,因为无效和有偏见的谈判和维和形式已被利,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土的工具。
Au-delà de l'agriculture, le Cameroun est convaincu que la promotion d'un secteur privé compétitif et des investissements importants dans les secteurs productifs seront une réponse au chômage et à la délinquance rampante.
除农业外,喀麦隆相信,促进具有竞争性的私营部门和对生产部门的重大投资有助于人们对付失业和犯罪猖獗的挑战。
Ainsi, les projets d'articles ne traiteraient pas de la pollution rampante, de la pollution émanant de sources multiples ni du dommage causé à l'environnement dans les zones situées au-delà des juridictions nationales.
因此,条款草案将不涉及蔓延性污染、多种来源的污染和对全球公域的伤害。
Dans bon nombre de pays en développement, la pauvreté demeurait rampante et il fallait que les efforts déployés à l'échelon national en vue de lutter contre ce fléau soient soutenus par la communauté internationale.
在许多发展中国家,贫穷仍然到处可见,国家为消除贫穷作的努力需要得到国际支助。
L'insécurité rampante et la détérioration de l'infrastructure sociale et administrative qui sont la conséquence du conflit ont notablement contribué aux niveaux élevés de violence sexuelle à l'encontre des filles et des femmes enregistrés en Côte d'Ivoire.
冲突的结果普遍不安全和社会及行政基础建设不断恶化,造成科特迪瓦境内对女童和妇女的性暴力
件大幅上升。
Troisième catégorie: et non des moindres, la mouvance de ceux, ici ex-militaires devenus «paramilitaires», là politico-rebelles devenus «parapoliciers», qui se substituent de facto à l'État en une sorte de militarisation rampante de la société, sur laquelle nous reviendrons.
第三类,决不
最不重要的一类:涉及到现已成为“准军
人员”的前士兵和已成为“准警察”的叛乱战斗人员的活动,
实上使国家变成了无节制军
化的社会,这一问题我们稍后再作讨论。
La sous-région souffre également de l'incidence continue de la désertification rampante et est de plus en plus préoccupée par la montée du niveau de la mer le long des zones côtières de faible élévation où sont situées au moins 10 villes importantes.
该区域还遭受不断缓慢发生的荒漠化的影响,整个次区域越来越关切至少10个主要城市所在的低洼沿海地区海平面上升的现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上的“蚕食”或变相的占领则又不相同。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国家的普遍现象。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂的逍遥法外现象。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷的化学恐怖主义的威胁进一了就这类设施采取行动的必要性。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来的压力。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延的污染问题被排除在条款草案范围之外表示的普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些方面由于普遍的有罪不罚气氛所造成的日益严重的不存在法制的现实,妇女的困境日益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征和占领巴勒斯坦土地的方法进行蚕食吞并的方案受到了以色列的辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年的经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生的劫持,如12月10日发生的最近一次劫持,以及猖獗的犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融呈赤字的总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去的教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人的仇恨和暴力意识形态的蔓延。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗的而且是体制化的腐败再加上内部监督的纪律管制机制的无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责的能力。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前的实地局势正在恶化,因为无效和有偏见的谈判和维和形式已被利,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土的工具。
Au-delà de l'agriculture, le Cameroun est convaincu que la promotion d'un secteur privé compétitif et des investissements importants dans les secteurs productifs seront une réponse au chômage et à la délinquance rampante.
除农业外,喀麦隆相信,促进具有竞争性的私营部门和对生产部门的重大投资有助于人们对付失业和犯罪猖獗的挑战。
Ainsi, les projets d'articles ne traiteraient pas de la pollution rampante, de la pollution émanant de sources multiples ni du dommage causé à l'environnement dans les zones situées au-delà des juridictions nationales.
因此,条款草案将不涉及蔓延性污染、多种来源的污染和对全球公域的伤害。
Dans bon nombre de pays en développement, la pauvreté demeurait rampante et il fallait que les efforts déployés à l'échelon national en vue de lutter contre ce fléau soient soutenus par la communauté internationale.
在许多发展中国家,贫穷仍然到处可见,国家为消除贫穷而作的努力需要得到国际支助。
L'insécurité rampante et la détérioration de l'infrastructure sociale et administrative qui sont la conséquence du conflit ont notablement contribué aux niveaux élevés de violence sexuelle à l'encontre des filles et des femmes enregistrés en Côte d'Ivoire.
冲突的结果是普遍不安全和社会及行政基础建设不断恶化,造成科特迪瓦境内对女童和妇女的性暴力事件大幅上升。
Troisième catégorie: et non des moindres, la mouvance de ceux, ici ex-militaires devenus «paramilitaires», là politico-rebelles devenus «parapoliciers», qui se substituent de facto à l'État en une sorte de militarisation rampante de la société, sur laquelle nous reviendrons.
第三类,但决不是最不重要的一类:涉及到现已成为“准军事人员”的前士兵和已成为“准警察”的叛乱战斗人员的活动,事实上使国家变成了无节制军事化的社会,这一问题我们稍后再作讨论。
La sous-région souffre également de l'incidence continue de la désertification rampante et est de plus en plus préoccupée par la montée du niveau de la mer le long des zones côtières de faible élévation où sont situées au moins 10 villes importantes.
该区域还遭受不断缓慢发生的荒漠化的影响,整个次区域越来越关切至少10个主要城市所在的低洼沿海地区海平面上升的现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上“蚕食”或变相
占领则又不相同。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国家普遍现象。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂逍遥法外现象。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷恐怖主义
威胁进一步提高了就这类设施采取行动
必要性。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市带来
压力。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
意大利代表团同意对逐渐蔓延污染问题被排除在条款草案范围之外表示
普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些方面由于普遍有罪不罚气氛所造成
日益严重
不存在法制
现实,妇女
困境日益恶
。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征和占领巴勒斯坦土地
方法进行蚕食吞并
方案受到了以色列
辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济逐渐衰退和商品价格下跌,过去一年经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频发生劫持,如12月10日发生
最近一次劫持,以及猖獗
犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字
总体经济局
素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人
仇恨和暴力意识形态
蔓延。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗而且是体制
腐败再加上内部监督
纪律管制机制
无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责
能力。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前实地局
正在恶
,
为无效和有偏见
谈判和维和形式已被利
,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土
工具。
Au-delà de l'agriculture, le Cameroun est convaincu que la promotion d'un secteur privé compétitif et des investissements importants dans les secteurs productifs seront une réponse au chômage et à la délinquance rampante.
除农业外,喀麦隆相信,促进具有竞争性私营部门和对生产部门
重大投资有助于人们对付失业和犯罪猖獗
挑战。
Ainsi, les projets d'articles ne traiteraient pas de la pollution rampante, de la pollution émanant de sources multiples ni du dommage causé à l'environnement dans les zones situées au-delà des juridictions nationales.
此,条款草案将不涉及蔓延性污染、多种来源
污染和对全球公域
伤害。
Dans bon nombre de pays en développement, la pauvreté demeurait rampante et il fallait que les efforts déployés à l'échelon national en vue de lutter contre ce fléau soient soutenus par la communauté internationale.
在许多发展中国家,贫穷仍然到处可见,国家为消除贫穷而作努力需要得到国际支助。
L'insécurité rampante et la détérioration de l'infrastructure sociale et administrative qui sont la conséquence du conflit ont notablement contribué aux niveaux élevés de violence sexuelle à l'encontre des filles et des femmes enregistrés en Côte d'Ivoire.
冲突结果是普遍不安全和社会及行政基础建设不断恶
,造成科特迪瓦境内对女童和妇女
性暴力事件大幅上升。
Troisième catégorie: et non des moindres, la mouvance de ceux, ici ex-militaires devenus «paramilitaires», là politico-rebelles devenus «parapoliciers», qui se substituent de facto à l'État en une sorte de militarisation rampante de la société, sur laquelle nous reviendrons.
第三类,但决不是最不重要一类:涉及到现已成为“准军事人员”
前士兵和已成为“准警察”
叛乱战斗人员
活动,事实上使国家变成了无节制军事
社会,这一问题我们稍后再作讨论。
La sous-région souffre également de l'incidence continue de la désertification rampante et est de plus en plus préoccupée par la montée du niveau de la mer le long des zones côtières de faible élévation où sont situées au moins 10 villes importantes.
该区域还遭受不断缓慢发生荒漠
影响,整个次区域越来越关切至少10个主要城市所在
低洼沿海地区海平面上升
现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Toutefois, la situation peut être différente en présence d'une occupation de facto, «rampante» ou déguisée.
但是,事实上的“蚕食”或变相的占领则又不相同。
L'impunité était rampante dans le pays.
有罪不罚成了这个国家的普遍现象。
On constate une impunité rampante.
这是一种十分猖狂的逍遥法外现象。
En outre, la nécessité d'inspecter ces installations est ravivée par la menace rampante du terrorisme chimique.
此外,迫在眉捷的化学恐怖主义的威胁进一步提高了就这类设施采取行动的必要性。
Par ailleurs, l'environnement est soumis aux pressions exercées par la croissance démographique rapide et l'urbanisation rampante.
此外,环境还承受着人口迅速增长和急剧城市化带来的压力。
La délégation italienne est comme beaucoup d'autres préoccupée par l'exclusion de la pollution « rampante » du champ d'application du projet d'articles.
大利代表团同
渐蔓延的污染问题被排除在条款草案范围之外表示的普遍关切。
La détresse des femmes est aggravée encore par l'anarchie rampante, imputable en partie au climat d'impunité qui règne dans tout le pays.
而在一些方面由于普遍的有罪不罚气氛所造成的益严重的不存在法制的现实,妇女的困境
益恶化。
À l'origine, Israël justifiait ce programme d'annexion rampante qui consiste à réquisitionner et à occuper des terres palestiniennes en invoquant des raisons de sécurité.
最初,这种以征和占领巴勒斯坦土地的方法进行蚕食吞并的方案受到了以色列的辩护,理由是:为了安全。
Tout au long de l'année écoulée, la croissance a été poussive, freinée par une récession rampante et une inflexion des prix des produits de base.
由于经济渐衰退和商品价格下跌,过去一年的经济增长停滞。
Les enlèvements à répétition, dont les derniers en date remontent au 10 décembre, et la criminalité rampante dans la zone de conflit sont sources de grave préoccupation.
冲突地区频频的劫持,如12月10
的最近一次劫持,以及猖獗的犯罪活动令人严重关切。
En cause, la convergence d'un déficit cumulé de bonne gouvernance, d'une pauvreté rampante et d'une situation économique globale dont tous les indicateurs financiers et monétaires étaient au rouge.
究其原因,则是长期缺乏善政、贫穷加剧及所有财政和金融指标皆呈赤字的总体经济局势等因素汇集在一起所致。
Nous avons enfin tiré les enseignements d'un passé qui nous implore de résister avec acharnement à l'idéologie rampante de la haine et de la violence qui nous menace tous.
我们终于吸取了过去的教训,它教诲我们坚决抵制威胁我们所有人的仇恨和暴力识形态的蔓延。
La corruption rampante et institutionnalisée conjuguée à l'inefficacité des mécanismes internes de surveillance et de discipline entravent la capacité des autorités judiciaires d'accomplir leur tâche de façon indépendante et satisfaisante.
猖獗的而且是体制化的腐败再加上内部监督的纪律管制机制的无力,阻碍了司法机关独立有效履行职责的能力。
La situation sur le terrain se détériore et des négociations inefficaces et biaisées ainsi que le format de l'opération de maintien de la paix contribuent à l'annexion rampante du territoire géorgien.
目前的实地局势正在恶化,因为无效和有偏见的谈判和维和形式已被利,成为蚕食和吞并格鲁吉亚领土的工具。
Au-delà de l'agriculture, le Cameroun est convaincu que la promotion d'un secteur privé compétitif et des investissements importants dans les secteurs productifs seront une réponse au chômage et à la délinquance rampante.
除农业外,喀麦隆相信,促进具有竞争性的私营部门和产部门的重大投资有助于人们
付失业和犯罪猖獗的挑战。
Ainsi, les projets d'articles ne traiteraient pas de la pollution rampante, de la pollution émanant de sources multiples ni du dommage causé à l'environnement dans les zones situées au-delà des juridictions nationales.
因此,条款草案将不涉及蔓延性污染、多种来源的污染和全球公域的伤害。
Dans bon nombre de pays en développement, la pauvreté demeurait rampante et il fallait que les efforts déployés à l'échelon national en vue de lutter contre ce fléau soient soutenus par la communauté internationale.
在许多展中国家,贫穷仍然到处可见,国家为消除贫穷而作的努力需要得到国际支助。
L'insécurité rampante et la détérioration de l'infrastructure sociale et administrative qui sont la conséquence du conflit ont notablement contribué aux niveaux élevés de violence sexuelle à l'encontre des filles et des femmes enregistrés en Côte d'Ivoire.
冲突的结果是普遍不安全和社会及行政基础建设不断恶化,造成科特迪瓦境内女童和妇女的性暴力事件大幅上升。
Troisième catégorie: et non des moindres, la mouvance de ceux, ici ex-militaires devenus «paramilitaires», là politico-rebelles devenus «parapoliciers», qui se substituent de facto à l'État en une sorte de militarisation rampante de la société, sur laquelle nous reviendrons.
第三类,但决不是最不重要的一类:涉及到现已成为“准军事人员”的前士兵和已成为“准警察”的叛乱战斗人员的活动,事实上使国家变成了无节制军事化的社会,这一问题我们稍后再作讨论。
La sous-région souffre également de l'incidence continue de la désertification rampante et est de plus en plus préoccupée par la montée du niveau de la mer le long des zones côtières de faible élévation où sont situées au moins 10 villes importantes.
该区域还遭受不断缓慢的荒漠化的影响,整个次区域越来越关切至少10个主要城市所在的低洼沿海地区海平面上升的现象。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若
现问题,欢迎向我们指正。