Tom Hanks, dans la délirante Guerre selon Charlie Wilson, où il incarne un impayable beauf moustachu de la CIA, fort en gueule et revanchard.
汤姆汉克斯参与的《查理威尔森的战争》中,他扮演
个留着胡子的荒唐有趣、多嘴,并有强烈复仇心的中央情报局人员。
Tom Hanks, dans la délirante Guerre selon Charlie Wilson, où il incarne un impayable beauf moustachu de la CIA, fort en gueule et revanchard.
汤姆汉克斯参与的《查理威尔森的战争》中,他扮演
个留着胡子的荒唐有趣、多嘴,并有强烈复仇心的中央情报局人员。
Ce souci est révélateur de la situation qui prévaut dans la région et qui tient à l'existence de groupes armés revanchards échappant à tout contrôle.
这关切反映了由于反动和无法控制的武装团体的存
而
该区域造成的局势。
De l'avis des députés de la Douma d'État, ces hommes politiques se sont ouvertement rangés aux côtés des revanchards qui bafouent publiquement la mémoire des victimes du fascisme.
国家表们认为,这
行动是对法西斯主义受害者的公开嘲弄,上述国家领导人通过这样做,使自己和那
无耻的复仇主义者成为
之貉。
Toute autre solution engendrerait de nouveau des haines dangereuses, des conflits et un esprit revanchard et représenterait une source potentielle de nouveaux conflits dans les Balkans et en Europe.
如果采取任何其他办法,则将产生危险的新仇恨、冲突和复仇政策,将成为巴尔干和欧洲其他地区不断产生新冲突的根源。
La période de calme relatif qui a suivi la trêve déclarée par les groupes palestiniens au mois de juin a cédé le pas à une violence revancharde et meurtrière le mois dernier.
巴勒斯坦组织
6月宣布停火后出现了
个相对平静时期,但又
上月被彼此报复的致命暴力所取
。
Il n'est pas étonnant qu'à l'occasion de la résolution traditionnellement présentée par Cuba, dans laquelle il est dit que Porto Rico est une colonie des États-Unis, des pressions revanchardes soient exercées pour en saboter l'adoption.
古巴依照传统提交的决议中重申波多黎各是美国的殖民地,为了暗中抵制通过该决议而施加的巨大报复压力并不为奇。
Ces mesures discriminatoires ont pour toile de fond la complaisance des dirigeants lettons à l'égard des tentatives faites par les milieux revanchards du pays pour revenir sur l'issue de la Seconde Guerre mondiale, blanchir les complices locaux des fascistes et présenter la libération de la Lettonie par l'Armée rouge comme le début d'une « deuxième occupation ».
实行这种歧视性措施的背景是,拉脱维亚领导人容忍该国复仇主义者试图修改第二次世界大战的结果,为当地的法西斯帮凶恢复名誉,并把红军解放拉脱维亚说成是开始“第二次占领”。
Nous savons car nous en avons fait l'expérience amère que, tant que persiste le sentiment que les arrangements conclus ne sont pas définitifs et des questions clefs demeurent en suspens, les tensions demeureront vives et le risque perdurera que les forces du nationalisme, de l'esprit revanchard et de la révolte refassent surface, avec des conséquences catastrophiques.
我们从痛苦的经验中懂得,只要感觉到各种安排并非最后的,而核心问题仍待解决,则紧张局势很可能持续存,将会永远存
着民族主义、复仇主义和反抗力量将重新出现而造成毁灭后果的危险。
Mon pays comprend néanmoins que, face à la gravité de la situation actuelle, nous devons nous employer à instaurer un niveau minimum de confiance entre les parties pour qu'elles abandonnent des attitudes rigides et revanchardes et passent immédiatement et simultanément à l'application d'un véritable cessez-le-feu et au retrait des forces israéliennes des villes palestiniennes, y compris de Ramallah.
但是,我国理解,鉴于目前局势的严重性,我们必须集中精力,双方之间创造最低限度的信任,使它们能够搁置僵硬立场和报复行动,立即和同时努力执行真正的停火,以色列部队从包括拉
拉
内的巴勒斯坦城镇撤出。
Nous avons lu avec intérêt l'article paru dans le New York Times du 3 juillet où l'on cite les commentaires d'un ancien chef adjoint de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, M. McNamara, qui a déclaré que, dès le début, les dirigeants de cette mission de l'ONU n'ont pas déployé des efforts efficaces pour mettre fin à la violence et ont toléré des comportements arbitraires et revanchards.
我们感兴趣地读到7月3日《纽约日报》上的篇文章,文中谈到联合国科索沃临时行政当局特派团(科索沃特派团)前副团长迈克纳
拉先生的
句话,大意是,该联合国特派团领导从
开始就没有做任何有效的努力来制止暴力,他们容忍了不容忍和报复行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tom Hanks, dans la délirante Guerre selon Charlie Wilson, où il incarne un impayable beauf moustachu de la CIA, fort en gueule et revanchard.
在汤姆汉克斯参与的《查理威尔森的战争》中,他扮演一个留着胡子的荒唐有趣、多嘴,有强烈复仇心的中央情报局人员。
Ce souci est révélateur de la situation qui prévaut dans la région et qui tient à l'existence de groupes armés revanchards échappant à tout contrôle.
这一关切反映了由于反动和无法控制的武装团体的存在而在该区域造成的局势。
De l'avis des députés de la Douma d'État, ces hommes politiques se sont ouvertement rangés aux côtés des revanchards qui bafouent publiquement la mémoire des victimes du fascisme.
国家杜马代表们认,这一行动是对法西斯主义受害者的公开嘲弄,上述国家领导人通过这样做,使自己和那些无耻的复仇主义者成
一
之貉。
Toute autre solution engendrerait de nouveau des haines dangereuses, des conflits et un esprit revanchard et représenterait une source potentielle de nouveaux conflits dans les Balkans et en Europe.
如果采取任何其他办法,则将产生危险的新仇恨、冲突和复仇政策,将成巴尔干和欧洲其他地区
断产生新冲突的根源。
La période de calme relatif qui a suivi la trêve déclarée par les groupes palestiniens au mois de juin a cédé le pas à une violence revancharde et meurtrière le mois dernier.
在一些巴勒斯坦组织在6月宣布停火后出现了一个相对平静时期,但又在上月被彼此报复的致命暴力所取代。
Il n'est pas étonnant qu'à l'occasion de la résolution traditionnellement présentée par Cuba, dans laquelle il est dit que Porto Rico est une colonie des États-Unis, des pressions revanchardes soient exercées pour en saboter l'adoption.
古巴依照传统提交的决议中重申波多黎各是美国的殖民地,了暗中抵制通过该决议而施加的巨大报复压力
奇。
Ces mesures discriminatoires ont pour toile de fond la complaisance des dirigeants lettons à l'égard des tentatives faites par les milieux revanchards du pays pour revenir sur l'issue de la Seconde Guerre mondiale, blanchir les complices locaux des fascistes et présenter la libération de la Lettonie par l'Armée rouge comme le début d'une « deuxième occupation ».
实行这种歧视性措施的背景是,拉脱维亚领导人容忍该国复仇主义者试图修改第二次世界大战的结果,当地的法西斯帮凶恢复名誉,
把红军解放拉脱维亚说成是开始“第二次占领”。
Nous savons car nous en avons fait l'expérience amère que, tant que persiste le sentiment que les arrangements conclus ne sont pas définitifs et des questions clefs demeurent en suspens, les tensions demeureront vives et le risque perdurera que les forces du nationalisme, de l'esprit revanchard et de la révolte refassent surface, avec des conséquences catastrophiques.
我们从痛苦的经验中懂得,只要感觉到各种安排非最后的,而核心问题仍待解决,则紧张局势很可能持续存在,将会永远存在着民族主义、复仇主义和反抗力量将重新出现而造成毁灭后果的危险。
Mon pays comprend néanmoins que, face à la gravité de la situation actuelle, nous devons nous employer à instaurer un niveau minimum de confiance entre les parties pour qu'elles abandonnent des attitudes rigides et revanchardes et passent immédiatement et simultanément à l'application d'un véritable cessez-le-feu et au retrait des forces israéliennes des villes palestiniennes, y compris de Ramallah.
但是,我国理解,鉴于目前局势的严重性,我们必须集中精力,在双方之间创造最低限度的信任,使它们能够搁置僵硬立场和报复行动,立即和同时努力执行真正的停火,以色列部队从包括拉马拉在内的巴勒斯坦城镇撤出。
Nous avons lu avec intérêt l'article paru dans le New York Times du 3 juillet où l'on cite les commentaires d'un ancien chef adjoint de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, M. McNamara, qui a déclaré que, dès le début, les dirigeants de cette mission de l'ONU n'ont pas déployé des efforts efficaces pour mettre fin à la violence et ont toléré des comportements arbitraires et revanchards.
我们感兴趣地读到7月3日《纽约日报》上的一篇文章,文中谈到联合国科索沃临时行政当局特派团(科索沃特派团)前副团长迈克纳马拉先生的一句话,大意是,该联合国特派团领导从一开始就没有做任何有效的努力来制止暴力,他们容忍了容忍和报复行
。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tom Hanks, dans la délirante Guerre selon Charlie Wilson, où il incarne un impayable beauf moustachu de la CIA, fort en gueule et revanchard.
在汤姆汉克斯参与的《查理威尔森的战争》中,他扮演一个留着胡子的荒唐有趣、多嘴,并有强烈仇心的中央情报局人员。
Ce souci est révélateur de la situation qui prévaut dans la région et qui tient à l'existence de groupes armés revanchards échappant à tout contrôle.
这一关切反映了由于反动和无法控制的武装团体的存在而在该区域造成的局势。
De l'avis des députés de la Douma d'État, ces hommes politiques se sont ouvertement rangés aux côtés des revanchards qui bafouent publiquement la mémoire des victimes du fascisme.
国家杜马代表们认为,这一行动是对法西斯主义受害者的公开嘲弄,上述国家领导人通过这样做,使自己和那些无耻的仇主义者成为一
之貉。
Toute autre solution engendrerait de nouveau des haines dangereuses, des conflits et un esprit revanchard et représenterait une source potentielle de nouveaux conflits dans les Balkans et en Europe.
如果采取任何其他办法,则将产生危险的新仇恨、冲突和仇政策,将成为巴尔干和欧洲其他地区不断产生新冲突的根源。
La période de calme relatif qui a suivi la trêve déclarée par les groupes palestiniens au mois de juin a cédé le pas à une violence revancharde et meurtrière le mois dernier.
在一些巴勒斯坦组织在6月宣布停火后出现了一个相对平静时期,但又在上月被彼此报的致命暴
所取代。
Il n'est pas étonnant qu'à l'occasion de la résolution traditionnellement présentée par Cuba, dans laquelle il est dit que Porto Rico est une colonie des États-Unis, des pressions revanchardes soient exercées pour en saboter l'adoption.
古巴依照传统提交的决议中重申波多黎各是美国的殖民地,为了暗中抵制通过该决议而施加的巨大报并不为奇。
Ces mesures discriminatoires ont pour toile de fond la complaisance des dirigeants lettons à l'égard des tentatives faites par les milieux revanchards du pays pour revenir sur l'issue de la Seconde Guerre mondiale, blanchir les complices locaux des fascistes et présenter la libération de la Lettonie par l'Armée rouge comme le début d'une « deuxième occupation ».
实行这种歧视性措施的背景是,拉脱维亚领导人容忍该国仇主义者试图修改第二次世界大战的结果,为当地的法西斯帮凶恢
名誉,并把红军解放拉脱维亚说成是开始“第二次占领”。
Nous savons car nous en avons fait l'expérience amère que, tant que persiste le sentiment que les arrangements conclus ne sont pas définitifs et des questions clefs demeurent en suspens, les tensions demeureront vives et le risque perdurera que les forces du nationalisme, de l'esprit revanchard et de la révolte refassent surface, avec des conséquences catastrophiques.
我们从痛苦的经验中懂得,只要感觉到各种安排并非最后的,而核心问题仍待解决,则紧张局势很可能持续存在,将会永远存在着民族主义、仇主义和反抗
量将重新出现而造成毁灭后果的危险。
Mon pays comprend néanmoins que, face à la gravité de la situation actuelle, nous devons nous employer à instaurer un niveau minimum de confiance entre les parties pour qu'elles abandonnent des attitudes rigides et revanchardes et passent immédiatement et simultanément à l'application d'un véritable cessez-le-feu et au retrait des forces israéliennes des villes palestiniennes, y compris de Ramallah.
但是,我国理解,鉴于目前局势的严重性,我们必须集中精,在双方之间创造最低限度的信任,使它们能够搁置僵硬立场和报
行动,立即和同时努
执行真正的停火,以色列部队从包括拉马拉在内的巴勒斯坦城镇撤出。
Nous avons lu avec intérêt l'article paru dans le New York Times du 3 juillet où l'on cite les commentaires d'un ancien chef adjoint de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, M. McNamara, qui a déclaré que, dès le début, les dirigeants de cette mission de l'ONU n'ont pas déployé des efforts efficaces pour mettre fin à la violence et ont toléré des comportements arbitraires et revanchards.
我们感兴趣地读到7月3日《纽约日报》上的一篇文章,文中谈到联合国科索沃临时行政当局特派团(科索沃特派团)前副团长迈克纳马拉先生的一话,大意是,该联合国特派团领导从一开始就没有做任何有效的努
来制止暴
,他们容忍了不容忍和报
行为。
声明:以上、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tom Hanks, dans la délirante Guerre selon Charlie Wilson, où il incarne un impayable beauf moustachu de la CIA, fort en gueule et revanchard.
在汤姆汉克斯参与《查理威尔
争》
,他扮演一个留着胡子
荒唐有趣、多嘴,并有强烈复仇心
央情报局人员。
Ce souci est révélateur de la situation qui prévaut dans la région et qui tient à l'existence de groupes armés revanchards échappant à tout contrôle.
这一关切反映了由于反动和无法控制武装团体
存在而在该区域造成
局势。
De l'avis des députés de la Douma d'État, ces hommes politiques se sont ouvertement rangés aux côtés des revanchards qui bafouent publiquement la mémoire des victimes du fascisme.
国家杜马代表们认为,这一行动是对法西斯主义受害者公开嘲弄,上述国家领导人通过这样做,使自己和那些无耻
复仇主义者成为一
之貉。
Toute autre solution engendrerait de nouveau des haines dangereuses, des conflits et un esprit revanchard et représenterait une source potentielle de nouveaux conflits dans les Balkans et en Europe.
如果采取任何其他办法,则将产生危险新仇恨、冲突和复仇政策,将成为巴尔干和欧洲其他地区不断产生新冲突
根源。
La période de calme relatif qui a suivi la trêve déclarée par les groupes palestiniens au mois de juin a cédé le pas à une violence revancharde et meurtrière le mois dernier.
在一些巴勒斯坦组织在6月宣布停火后出现了一个相对平静时期,但又在上月被彼此报复致命暴力所取代。
Il n'est pas étonnant qu'à l'occasion de la résolution traditionnellement présentée par Cuba, dans laquelle il est dit que Porto Rico est une colonie des États-Unis, des pressions revanchardes soient exercées pour en saboter l'adoption.
古巴依照传统提交决议
重申波多黎各是美国
殖民地,为了
制通过该决议而施加
巨大报复压力并不为奇。
Ces mesures discriminatoires ont pour toile de fond la complaisance des dirigeants lettons à l'égard des tentatives faites par les milieux revanchards du pays pour revenir sur l'issue de la Seconde Guerre mondiale, blanchir les complices locaux des fascistes et présenter la libération de la Lettonie par l'Armée rouge comme le début d'une « deuxième occupation ».
实行这种歧视性措施背景是,拉脱维亚领导人容忍该国复仇主义者试图修改第二次世界大
结果,为当地
法西斯帮凶恢复名誉,并把红军解放拉脱维亚说成是开始“第二次占领”。
Nous savons car nous en avons fait l'expérience amère que, tant que persiste le sentiment que les arrangements conclus ne sont pas définitifs et des questions clefs demeurent en suspens, les tensions demeureront vives et le risque perdurera que les forces du nationalisme, de l'esprit revanchard et de la révolte refassent surface, avec des conséquences catastrophiques.
我们从痛苦经验
懂得,只要感觉到各种安排并非最后
,而核心问题仍待解决,则紧张局势很可能持续存在,将会永远存在着民族主义、复仇主义和反抗力量将重新出现而造成毁灭后果
危险。
Mon pays comprend néanmoins que, face à la gravité de la situation actuelle, nous devons nous employer à instaurer un niveau minimum de confiance entre les parties pour qu'elles abandonnent des attitudes rigides et revanchardes et passent immédiatement et simultanément à l'application d'un véritable cessez-le-feu et au retrait des forces israéliennes des villes palestiniennes, y compris de Ramallah.
但是,我国理解,鉴于目前局势严重性,我们必须集
精力,在双方之间创造最低限度
信任,使它们能够搁置僵硬立场和报复行动,立即和同时努力执行真正
停火,以色列部队从包括拉马拉在内
巴勒斯坦城镇撤出。
Nous avons lu avec intérêt l'article paru dans le New York Times du 3 juillet où l'on cite les commentaires d'un ancien chef adjoint de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, M. McNamara, qui a déclaré que, dès le début, les dirigeants de cette mission de l'ONU n'ont pas déployé des efforts efficaces pour mettre fin à la violence et ont toléré des comportements arbitraires et revanchards.
我们感兴趣地读到7月3日《纽约日报》上一篇文章,文
谈到联合国科索沃临时行政当局特派团(科索沃特派团)前副团长迈克纳马拉先生
一句话,大意是,该联合国特派团领导从一开始就没有做任何有效
努力来制止暴力,他们容忍了不容忍和报复行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tom Hanks, dans la délirante Guerre selon Charlie Wilson, où il incarne un impayable beauf moustachu de la CIA, fort en gueule et revanchard.
在汤姆汉克斯参与的《查理威尔森的战争》中,他扮演一个留着胡子的荒唐有趣、多嘴,并有强烈复仇心的中央情局人员。
Ce souci est révélateur de la situation qui prévaut dans la région et qui tient à l'existence de groupes armés revanchards échappant à tout contrôle.
这一关切反映了由于反动和无法控制的武装团体的存在而在该区域造成的局势。
De l'avis des députés de la Douma d'État, ces hommes politiques se sont ouvertement rangés aux côtés des revanchards qui bafouent publiquement la mémoire des victimes du fascisme.
国家杜马代表们认为,这一行动是对法西斯主义受害者的公开嘲弄,上述国家领导人通过这样做,使自己和那些无耻的复仇主义者成为一之貉。
Toute autre solution engendrerait de nouveau des haines dangereuses, des conflits et un esprit revanchard et représenterait une source potentielle de nouveaux conflits dans les Balkans et en Europe.
如果采取任何其他办法,则将产生危险的新仇恨、冲突和复仇政策,将成为巴尔干和欧洲其他地区不断产生新冲突的根源。
La période de calme relatif qui a suivi la trêve déclarée par les groupes palestiniens au mois de juin a cédé le pas à une violence revancharde et meurtrière le mois dernier.
在一些巴勒斯坦组织在6月宣布停火后出现了一个相对平静时期,但又在上月被彼此复的致命暴力所取代。
Il n'est pas étonnant qu'à l'occasion de la résolution traditionnellement présentée par Cuba, dans laquelle il est dit que Porto Rico est une colonie des États-Unis, des pressions revanchardes soient exercées pour en saboter l'adoption.
古巴依照传统提交的决议中重申波多黎各是美国的殖民地,为了暗中抵制通过该决议而施加的巨大复压力并不为奇。
Ces mesures discriminatoires ont pour toile de fond la complaisance des dirigeants lettons à l'égard des tentatives faites par les milieux revanchards du pays pour revenir sur l'issue de la Seconde Guerre mondiale, blanchir les complices locaux des fascistes et présenter la libération de la Lettonie par l'Armée rouge comme le début d'une « deuxième occupation ».
实行这种歧视性措施的背景是,拉脱维亚领导人容忍该国复仇主义者试图二次世界大战的结果,为当地的法西斯帮凶恢复名誉,并把红军解放拉脱维亚说成是开始“
二次占领”。
Nous savons car nous en avons fait l'expérience amère que, tant que persiste le sentiment que les arrangements conclus ne sont pas définitifs et des questions clefs demeurent en suspens, les tensions demeureront vives et le risque perdurera que les forces du nationalisme, de l'esprit revanchard et de la révolte refassent surface, avec des conséquences catastrophiques.
我们从痛苦的经验中懂得,只要感觉到各种安排并非最后的,而核心问题仍待解决,则紧张局势很可能持续存在,将会永远存在着民族主义、复仇主义和反抗力量将重新出现而造成毁灭后果的危险。
Mon pays comprend néanmoins que, face à la gravité de la situation actuelle, nous devons nous employer à instaurer un niveau minimum de confiance entre les parties pour qu'elles abandonnent des attitudes rigides et revanchardes et passent immédiatement et simultanément à l'application d'un véritable cessez-le-feu et au retrait des forces israéliennes des villes palestiniennes, y compris de Ramallah.
但是,我国理解,鉴于目前局势的严重性,我们必须集中精力,在双方之间创造最低限度的信任,使它们能够搁置僵硬立场和复行动,立即和同时努力执行真正的停火,以色列部队从包括拉马拉在内的巴勒斯坦城镇撤出。
Nous avons lu avec intérêt l'article paru dans le New York Times du 3 juillet où l'on cite les commentaires d'un ancien chef adjoint de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, M. McNamara, qui a déclaré que, dès le début, les dirigeants de cette mission de l'ONU n'ont pas déployé des efforts efficaces pour mettre fin à la violence et ont toléré des comportements arbitraires et revanchards.
我们感兴趣地读到7月3日《纽约日》上的一篇文章,文中谈到联合国科索沃临时行政当局特派团(科索沃特派团)前副团长迈克纳马拉先生的一句话,大意是,该联合国特派团领导从一开始就没有做任何有效的努力来制止暴力,他们容忍了不容忍和
复行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tom Hanks, dans la délirante Guerre selon Charlie Wilson, où il incarne un impayable beauf moustachu de la CIA, fort en gueule et revanchard.
在汤姆汉克斯参与的《查理威尔森的战争》中,他扮演一个留着胡子的荒唐有趣、多嘴,并有强烈复仇心的中局人员。
Ce souci est révélateur de la situation qui prévaut dans la région et qui tient à l'existence de groupes armés revanchards échappant à tout contrôle.
这一关切反映了由于反动和无法控制的武装团体的存在而在该区域造成的局势。
De l'avis des députés de la Douma d'État, ces hommes politiques se sont ouvertement rangés aux côtés des revanchards qui bafouent publiquement la mémoire des victimes du fascisme.
国家杜马表们认为,这一行动是对法西斯主义受害者的公开嘲弄,上述国家领导人通过这样做,使自己和那些无耻的复仇主义者成为一
之貉。
Toute autre solution engendrerait de nouveau des haines dangereuses, des conflits et un esprit revanchard et représenterait une source potentielle de nouveaux conflits dans les Balkans et en Europe.
如果采任何其他办法,则将产生危险的新仇恨、冲突和复仇政策,将成为巴尔干和欧洲其他地区不断产生新冲突的根源。
La période de calme relatif qui a suivi la trêve déclarée par les groupes palestiniens au mois de juin a cédé le pas à une violence revancharde et meurtrière le mois dernier.
在一些巴勒斯坦组织在6月宣布停火后出现了一个相对平静时期,但又在上月被彼此复的致命暴力所
。
Il n'est pas étonnant qu'à l'occasion de la résolution traditionnellement présentée par Cuba, dans laquelle il est dit que Porto Rico est une colonie des États-Unis, des pressions revanchardes soient exercées pour en saboter l'adoption.
古巴依照传统提交的决议中重申波多黎各是美国的殖民地,为了暗中抵制通过该决议而施加的巨大复压力并不为奇。
Ces mesures discriminatoires ont pour toile de fond la complaisance des dirigeants lettons à l'égard des tentatives faites par les milieux revanchards du pays pour revenir sur l'issue de la Seconde Guerre mondiale, blanchir les complices locaux des fascistes et présenter la libération de la Lettonie par l'Armée rouge comme le début d'une « deuxième occupation ».
实行这种歧视性措施的背景是,拉脱维亚领导人容忍该国复仇主义者试图修改第二次世界大战的结果,为当地的法西斯帮凶恢复名誉,并把红军解放拉脱维亚说成是开始“第二次占领”。
Nous savons car nous en avons fait l'expérience amère que, tant que persiste le sentiment que les arrangements conclus ne sont pas définitifs et des questions clefs demeurent en suspens, les tensions demeureront vives et le risque perdurera que les forces du nationalisme, de l'esprit revanchard et de la révolte refassent surface, avec des conséquences catastrophiques.
我们从痛苦的经验中懂得,只要感觉到各种安排并非最后的,而核心问题仍待解决,则紧张局势很可能持续存在,将会永远存在着民族主义、复仇主义和反抗力量将重新出现而造成毁灭后果的危险。
Mon pays comprend néanmoins que, face à la gravité de la situation actuelle, nous devons nous employer à instaurer un niveau minimum de confiance entre les parties pour qu'elles abandonnent des attitudes rigides et revanchardes et passent immédiatement et simultanément à l'application d'un véritable cessez-le-feu et au retrait des forces israéliennes des villes palestiniennes, y compris de Ramallah.
但是,我国理解,鉴于目前局势的严重性,我们必须集中精力,在双方之间创造最低限度的信任,使它们能够搁置僵硬立场和复行动,立即和同时努力执行真正的停火,以色列部队从包括拉马拉在内的巴勒斯坦城镇撤出。
Nous avons lu avec intérêt l'article paru dans le New York Times du 3 juillet où l'on cite les commentaires d'un ancien chef adjoint de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, M. McNamara, qui a déclaré que, dès le début, les dirigeants de cette mission de l'ONU n'ont pas déployé des efforts efficaces pour mettre fin à la violence et ont toléré des comportements arbitraires et revanchards.
我们感兴趣地读到7月3日《纽约日》上的一篇文章,文中谈到联合国科索沃临时行政当局特派团(科索沃特派团)前副团长迈克纳马拉先生的一句话,大意是,该联合国特派团领导从一开始就没有做任何有效的努力来制止暴力,他们容忍了不容忍和
复行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tom Hanks, dans la délirante Guerre selon Charlie Wilson, où il incarne un impayable beauf moustachu de la CIA, fort en gueule et revanchard.
汤姆汉克斯参与的《查理威尔森的战争》中,他扮演一个留着胡子的荒唐有趣、多嘴,并有强烈复仇心的中央情报局人员。
Ce souci est révélateur de la situation qui prévaut dans la région et qui tient à l'existence de groupes armés revanchards échappant à tout contrôle.
这一关切反映了由于反动和无法控制的武装团体的存而
该区
的局势。
De l'avis des députés de la Douma d'État, ces hommes politiques se sont ouvertement rangés aux côtés des revanchards qui bafouent publiquement la mémoire des victimes du fascisme.
国家杜马代表们认为,这一行动是对法西斯主义受害者的公开嘲弄,上述国家领导人通过这样做,使自己和那些无耻的复仇主义者为一
之貉。
Toute autre solution engendrerait de nouveau des haines dangereuses, des conflits et un esprit revanchard et représenterait une source potentielle de nouveaux conflits dans les Balkans et en Europe.
如果采取任何其他办法,则将产生危险的新仇恨、冲突和复仇政策,将为巴尔干和欧洲其他地区不断产生新冲突的根源。
La période de calme relatif qui a suivi la trêve déclarée par les groupes palestiniens au mois de juin a cédé le pas à une violence revancharde et meurtrière le mois dernier.
一些巴勒斯坦组
6
宣布停火后出现了一个相对平静时期,但又
上
被彼此报复的致命暴力所取代。
Il n'est pas étonnant qu'à l'occasion de la résolution traditionnellement présentée par Cuba, dans laquelle il est dit que Porto Rico est une colonie des États-Unis, des pressions revanchardes soient exercées pour en saboter l'adoption.
古巴依照传统提交的决议中重申波多黎各是美国的殖民地,为了暗中抵制通过该决议而施加的巨大报复压力并不为奇。
Ces mesures discriminatoires ont pour toile de fond la complaisance des dirigeants lettons à l'égard des tentatives faites par les milieux revanchards du pays pour revenir sur l'issue de la Seconde Guerre mondiale, blanchir les complices locaux des fascistes et présenter la libération de la Lettonie par l'Armée rouge comme le début d'une « deuxième occupation ».
实行这种歧视性措施的背景是,拉脱维亚领导人容忍该国复仇主义者试图修改第二次世界大战的结果,为当地的法西斯帮凶恢复名誉,并把红军解放拉脱维亚说是开始“第二次占领”。
Nous savons car nous en avons fait l'expérience amère que, tant que persiste le sentiment que les arrangements conclus ne sont pas définitifs et des questions clefs demeurent en suspens, les tensions demeureront vives et le risque perdurera que les forces du nationalisme, de l'esprit revanchard et de la révolte refassent surface, avec des conséquences catastrophiques.
我们从痛苦的经验中懂得,只要感觉到各种安排并非最后的,而核心问题仍待解决,则紧张局势很可能持续存,将会永远存
着民族主义、复仇主义和反抗力量将重新出现而
毁灭后果的危险。
Mon pays comprend néanmoins que, face à la gravité de la situation actuelle, nous devons nous employer à instaurer un niveau minimum de confiance entre les parties pour qu'elles abandonnent des attitudes rigides et revanchardes et passent immédiatement et simultanément à l'application d'un véritable cessez-le-feu et au retrait des forces israéliennes des villes palestiniennes, y compris de Ramallah.
但是,我国理解,鉴于目前局势的严重性,我们必须集中精力,双方之间创
最低限度的信任,使它们能够搁置僵硬立场和报复行动,立即和同时努力执行真正的停火,以色列部队从包括拉马拉
内的巴勒斯坦城镇撤出。
Nous avons lu avec intérêt l'article paru dans le New York Times du 3 juillet où l'on cite les commentaires d'un ancien chef adjoint de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, M. McNamara, qui a déclaré que, dès le début, les dirigeants de cette mission de l'ONU n'ont pas déployé des efforts efficaces pour mettre fin à la violence et ont toléré des comportements arbitraires et revanchards.
我们感兴趣地读到73日《纽约日报》上的一篇文章,文中谈到联合国科索沃临时行政当局特派团(科索沃特派团)前副团长迈克纳马拉先生的一句话,大意是,该联合国特派团领导从一开始就没有做任何有效的努力来制止暴力,他们容忍了不容忍和报复行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tom Hanks, dans la délirante Guerre selon Charlie Wilson, où il incarne un impayable beauf moustachu de la CIA, fort en gueule et revanchard.
在汤姆汉克斯参与的《查理威尔森的战争》中,他扮演一个留着胡子的荒唐有趣、多嘴,并有强烈复仇心的中央情报局。
Ce souci est révélateur de la situation qui prévaut dans la région et qui tient à l'existence de groupes armés revanchards échappant à tout contrôle.
一关切反映了由于反动和无法控制的武装团体的存在而在该区域造成的局势。
De l'avis des députés de la Douma d'État, ces hommes politiques se sont ouvertement rangés aux côtés des revanchards qui bafouent publiquement la mémoire des victimes du fascisme.
国家杜马代表们认为,一行动是对法西斯主义受害者的公开嘲弄,上述国家领导
通过
样做,使自己和那些无耻的复仇主义者成为一
之貉。
Toute autre solution engendrerait de nouveau des haines dangereuses, des conflits et un esprit revanchard et représenterait une source potentielle de nouveaux conflits dans les Balkans et en Europe.
如果采取任何其他办法,则将产生危险的新仇恨、冲突和复仇政策,将成为巴尔干和欧洲其他地区不断产生新冲突的根源。
La période de calme relatif qui a suivi la trêve déclarée par les groupes palestiniens au mois de juin a cédé le pas à une violence revancharde et meurtrière le mois dernier.
在一些巴勒斯坦组织在6月宣布停火后出现了一个相对平静时期,但又在上月被彼此报复的力所取代。
Il n'est pas étonnant qu'à l'occasion de la résolution traditionnellement présentée par Cuba, dans laquelle il est dit que Porto Rico est une colonie des États-Unis, des pressions revanchardes soient exercées pour en saboter l'adoption.
古巴依照传统提交的决议中重申波多黎各是美国的殖民地,为了暗中抵制通过该决议而施加的巨大报复压力并不为奇。
Ces mesures discriminatoires ont pour toile de fond la complaisance des dirigeants lettons à l'égard des tentatives faites par les milieux revanchards du pays pour revenir sur l'issue de la Seconde Guerre mondiale, blanchir les complices locaux des fascistes et présenter la libération de la Lettonie par l'Armée rouge comme le début d'une « deuxième occupation ».
实行种歧视性措施的背景是,拉脱维亚领导
容忍该国复仇主义者试图修改第二次世界大战的结果,为当地的法西斯帮凶恢复名誉,并把红军解放拉脱维亚说成是开始“第二次占领”。
Nous savons car nous en avons fait l'expérience amère que, tant que persiste le sentiment que les arrangements conclus ne sont pas définitifs et des questions clefs demeurent en suspens, les tensions demeureront vives et le risque perdurera que les forces du nationalisme, de l'esprit revanchard et de la révolte refassent surface, avec des conséquences catastrophiques.
我们从痛苦的经验中懂得,只要感觉到各种安排并非最后的,而核心问题仍待解决,则紧张局势很可能持续存在,将会永远存在着民族主义、复仇主义和反抗力量将重新出现而造成毁灭后果的危险。
Mon pays comprend néanmoins que, face à la gravité de la situation actuelle, nous devons nous employer à instaurer un niveau minimum de confiance entre les parties pour qu'elles abandonnent des attitudes rigides et revanchardes et passent immédiatement et simultanément à l'application d'un véritable cessez-le-feu et au retrait des forces israéliennes des villes palestiniennes, y compris de Ramallah.
但是,我国理解,鉴于目前局势的严重性,我们必须集中精力,在双方之间创造最低限度的信任,使它们能够搁置僵硬立场和报复行动,立即和同时努力执行真正的停火,以色列部队从包括拉马拉在内的巴勒斯坦城镇撤出。
Nous avons lu avec intérêt l'article paru dans le New York Times du 3 juillet où l'on cite les commentaires d'un ancien chef adjoint de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, M. McNamara, qui a déclaré que, dès le début, les dirigeants de cette mission de l'ONU n'ont pas déployé des efforts efficaces pour mettre fin à la violence et ont toléré des comportements arbitraires et revanchards.
我们感兴趣地读到7月3日《纽约日报》上的一篇文章,文中谈到联合国科索沃临时行政当局特派团(科索沃特派团)前副团长迈克纳马拉先生的一句话,大意是,该联合国特派团领导从一开始就没有做任何有效的努力来制止力,他们容忍了不容忍和报复行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tom Hanks, dans la délirante Guerre selon Charlie Wilson, où il incarne un impayable beauf moustachu de la CIA, fort en gueule et revanchard.
在汤姆汉克斯参与的《查理威尔森的战争》中,他扮演一个留着胡子的荒唐有趣、多嘴,并有强烈复仇心的中央情局人员。
Ce souci est révélateur de la situation qui prévaut dans la région et qui tient à l'existence de groupes armés revanchards échappant à tout contrôle.
这一关了由于
动和无法控制的武装团体的存在而在该区域造成的局势。
De l'avis des députés de la Douma d'État, ces hommes politiques se sont ouvertement rangés aux côtés des revanchards qui bafouent publiquement la mémoire des victimes du fascisme.
国家杜马代表们认为,这一行动是对法西斯主义受害者的公开嘲弄,上述国家领导人通过这样做,使自己和那些无耻的复仇主义者成为一之貉。
Toute autre solution engendrerait de nouveau des haines dangereuses, des conflits et un esprit revanchard et représenterait une source potentielle de nouveaux conflits dans les Balkans et en Europe.
如果采取任何其他办法,则将产生危险的新仇恨、冲突和复仇政策,将成为巴尔干和欧洲其他地区不断产生新冲突的根源。
La période de calme relatif qui a suivi la trêve déclarée par les groupes palestiniens au mois de juin a cédé le pas à une violence revancharde et meurtrière le mois dernier.
在一些巴勒斯坦组织在6月宣布停火后出现了一个相对平静时期,但又在上月被复的致命暴力所取代。
Il n'est pas étonnant qu'à l'occasion de la résolution traditionnellement présentée par Cuba, dans laquelle il est dit que Porto Rico est une colonie des États-Unis, des pressions revanchardes soient exercées pour en saboter l'adoption.
古巴依照传统提交的决议中重申波多黎各是美国的殖民地,为了暗中抵制通过该决议而施加的巨大复压力并不为奇。
Ces mesures discriminatoires ont pour toile de fond la complaisance des dirigeants lettons à l'égard des tentatives faites par les milieux revanchards du pays pour revenir sur l'issue de la Seconde Guerre mondiale, blanchir les complices locaux des fascistes et présenter la libération de la Lettonie par l'Armée rouge comme le début d'une « deuxième occupation ».
实行这种歧视性措施的背景是,拉脱维亚领导人容忍该国复仇主义者试图修改第二次世界大战的结果,为当地的法西斯帮凶恢复名誉,并把红军解放拉脱维亚说成是开始“第二次占领”。
Nous savons car nous en avons fait l'expérience amère que, tant que persiste le sentiment que les arrangements conclus ne sont pas définitifs et des questions clefs demeurent en suspens, les tensions demeureront vives et le risque perdurera que les forces du nationalisme, de l'esprit revanchard et de la révolte refassent surface, avec des conséquences catastrophiques.
我们从痛苦的经验中懂得,只要感觉到各种安排并非最后的,而核心问题仍待解决,则紧张局势很可能持续存在,将会永远存在着民族主义、复仇主义和抗力量将重新出现而造成毁灭后果的危险。
Mon pays comprend néanmoins que, face à la gravité de la situation actuelle, nous devons nous employer à instaurer un niveau minimum de confiance entre les parties pour qu'elles abandonnent des attitudes rigides et revanchardes et passent immédiatement et simultanément à l'application d'un véritable cessez-le-feu et au retrait des forces israéliennes des villes palestiniennes, y compris de Ramallah.
但是,我国理解,鉴于目前局势的严重性,我们必须集中精力,在双方之间创造最低限度的信任,使它们能够搁置僵硬立场和复行动,立即和同时努力执行真正的停火,以色列部队从包括拉马拉在内的巴勒斯坦城镇撤出。
Nous avons lu avec intérêt l'article paru dans le New York Times du 3 juillet où l'on cite les commentaires d'un ancien chef adjoint de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, M. McNamara, qui a déclaré que, dès le début, les dirigeants de cette mission de l'ONU n'ont pas déployé des efforts efficaces pour mettre fin à la violence et ont toléré des comportements arbitraires et revanchards.
我们感兴趣地读到7月3日《纽约日》上的一篇文章,文中谈到联合国科索沃临时行政当局特派团(科索沃特派团)前副团长迈克纳马拉先生的一句话,大意是,该联合国特派团领导从一开始就没有做任何有效的努力来制止暴力,他们容忍了不容忍和
复行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件的观点;若发现问题,欢迎向我们指正。
Tom Hanks, dans la délirante Guerre selon Charlie Wilson, où il incarne un impayable beauf moustachu de la CIA, fort en gueule et revanchard.
在汤姆汉克斯参与《查理威
森
战争》中,他扮演一个留着胡子
荒唐有趣、多嘴,并有强烈复仇心
中央情报局人员。
Ce souci est révélateur de la situation qui prévaut dans la région et qui tient à l'existence de groupes armés revanchards échappant à tout contrôle.
这一关切反映了由于反动无法控制
武装团体
存在而在该区域造成
局势。
De l'avis des députés de la Douma d'État, ces hommes politiques se sont ouvertement rangés aux côtés des revanchards qui bafouent publiquement la mémoire des victimes du fascisme.
国家杜马代表们认为,这一行动是对法西斯主义受公开嘲弄,上述国家领导人通过这样做,使自己
那些无耻
复仇主义
成为一
之貉。
Toute autre solution engendrerait de nouveau des haines dangereuses, des conflits et un esprit revanchard et représenterait une source potentielle de nouveaux conflits dans les Balkans et en Europe.
如果采取任何其他办法,则将产生危险新仇恨、冲突
复仇政策,将成为巴
欧洲其他地区不断产生新冲突
根源。
La période de calme relatif qui a suivi la trêve déclarée par les groupes palestiniens au mois de juin a cédé le pas à une violence revancharde et meurtrière le mois dernier.
在一些巴勒斯坦组织在6月宣布停火后出现了一个相对平静时期,但又在上月被彼此报复致命暴力所取代。
Il n'est pas étonnant qu'à l'occasion de la résolution traditionnellement présentée par Cuba, dans laquelle il est dit que Porto Rico est une colonie des États-Unis, des pressions revanchardes soient exercées pour en saboter l'adoption.
古巴依照传统提交决议中重申波多黎各是美国
殖民地,为了暗中抵制通过该决议而施加
巨大报复压力并不为奇。
Ces mesures discriminatoires ont pour toile de fond la complaisance des dirigeants lettons à l'égard des tentatives faites par les milieux revanchards du pays pour revenir sur l'issue de la Seconde Guerre mondiale, blanchir les complices locaux des fascistes et présenter la libération de la Lettonie par l'Armée rouge comme le début d'une « deuxième occupation ».
实行这种歧视性措施背景是,拉脱维亚领导人容忍该国复仇主义
试图修改第二次世界大战
结果,为当地
法西斯帮凶恢复名誉,并把红军解放拉脱维亚说成是开始“第二次占领”。
Nous savons car nous en avons fait l'expérience amère que, tant que persiste le sentiment que les arrangements conclus ne sont pas définitifs et des questions clefs demeurent en suspens, les tensions demeureront vives et le risque perdurera que les forces du nationalisme, de l'esprit revanchard et de la révolte refassent surface, avec des conséquences catastrophiques.
我们从痛苦经验中懂得,只要感觉到各种安排并非最后
,而核心问题仍待解决,则紧张局势很可能持续存在,将会永远存在着民族主义、复仇主义
反抗力量将重新出现而造成毁灭后果
危险。
Mon pays comprend néanmoins que, face à la gravité de la situation actuelle, nous devons nous employer à instaurer un niveau minimum de confiance entre les parties pour qu'elles abandonnent des attitudes rigides et revanchardes et passent immédiatement et simultanément à l'application d'un véritable cessez-le-feu et au retrait des forces israéliennes des villes palestiniennes, y compris de Ramallah.
但是,我国理解,鉴于目前局势严重性,我们必须集中精力,在双方之间创造最低限度
信任,使它们能够搁置僵硬立场
报复行动,立即
同时努力执行真正
停火,以色列部队从包括拉马拉在内
巴勒斯坦城镇撤出。
Nous avons lu avec intérêt l'article paru dans le New York Times du 3 juillet où l'on cite les commentaires d'un ancien chef adjoint de la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo, M. McNamara, qui a déclaré que, dès le début, les dirigeants de cette mission de l'ONU n'ont pas déployé des efforts efficaces pour mettre fin à la violence et ont toléré des comportements arbitraires et revanchards.
我们感兴趣地读到7月3日《纽约日报》上一篇文章,文中谈到联合国科索沃临时行政当局特派团(科索沃特派团)前副团长迈克纳马拉先生
一句话,大意是,该联合国特派团领导从一开始就没有做任何有效
努力来制止暴力,他们容忍了不容忍
报复行为。
声明:以上例句、词性分类均由互联网资源自动生成,部分未经过人工审核,其表达内容亦不代表本软件观点;若发现问题,欢迎向我们指正。